[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒23 | 24‒43 | 44‒63 ] [ Все сообщения ]
Стефан | Re: Столицу Украины переименовали! [37] | [Ответить] |
> Я ничего такого не заметил, в отличие от тебя - вот и спрашиваю, что заметил ты.
Всё, что я заметил, я сфотографировал и выложил. За дальнейшими комментариями — не ко мне... УССВ-МГМНИ™. (Умные Сделают Собственные Выводы — Мнение Глупых Меня Не Интересует.) | ||
Anton | Re: Столицу Украины переименовали! [44] | [Ответить] |
> > Я ничего такого не заметил, в отличие от тебя - вот и
> спрашиваю, что заметил ты. Всё, что я заметил, я > сфотографировал и выложил. За дальнейшими комментариями — > не ко мне... УССВ-МГМНИ™. (Умные Сделают Собственные Выводы > — Мнение Глупых Меня Не Интересует.) УИМУ - МГИНИ™. (Умных Интересует Мнение Умных - Мнение Глупых Их Не Интересует) Ну почему так сложно ответить на простой вопрос??? Идёт ли речь о написании Kishiniv? | ||
Стефан | Re: Столицу Украины переименовали! [45] | [Ответить] |
> Ну почему так сложно ответить на простой вопрос???
Вопрос действительно в этом?! Мне в это трудно поверить :-) > Идёт ли речь о написании Kishiniv? Да, конечно. | ||
Anton | Re: Столицу Украины переименовали! [46] | [Ответить] |
> > Ну почему так сложно ответить на простой вопрос??? Вопрос
> действительно в этом?! Мне в это трудно поверить :-) > Идёт > ли речь о написании Kishiniv? Да, конечно. Ок, хоть немного упростил мне задачу. Поскольку что конкретно ты заметил, ты так и не сказал, придется мне строить догадки. 1) Тебе не понравилось, что слово Kishiniv написано в "украинской" транслитерации, а не в какой-то иной (русской?). В этом случае, считаю твои претензии неправомерными: данная надпись расчитана вообще-то на иностранцев, а потому то, что из всех вариантов транслитерации на английский в Украине выбрана именно транслитерация украинского варианта, а не русского или, скажем, китайского - вполне естественно. Опять-таки, строю догадки: возможно, ты снова путаешь русскую транслитерацию с переводом, но, как я уже говорил в http://forums.mashke.org/cgi-bin/forum.cgi?n=3&a=lm&t=1421&ft=1&s=nd&nm=90#s-1290, №1246, говорить о том, что английский язык СССР-овские названия именно переводил, а не использовал транслитерацию русского варианта - не приходится. То, что иностранец может знать русский вариант транслитерации, и не знать украинского - в данном случае не аргумент: страна-то другая, а русская транслитерация отнюдь не является общей для всех неанглоязычных стран. Именно поэтому, требовать русскую транслитерацию в Украине - всё равно что требовать её же, скажем, в Китае. 2) Тебе не понравилось, что украинский вариант транслитерации оказался с ошибками. Здесь согласен: знание иностранных языков, их норм чтения у нас действительно в ряде случаев оставляет желать лучшего, что не есть хорошо. | ||
Anton | Re: Столицу Украины переименовали! [47] | [Ответить] |
> их норм чтения
И письма | ||
☺☻ | Re: Столицу Украины переименовали! [47] | [Ответить] |
Как для меня , то название города латиницей до финта, есть проблемы важнее для их решения, чем новые названия непонятно чего, а в принцепе для меня Киев , всегда будет Киев, а не всякие авеню-штассе № кийив( латиницей).
Поверьте это лишнее. | ||
AMY | Re: Столицу Украины переименовали! [47] | [Ответить] |
> 1) Тебе не понравилось, что слово Kishiniv
> написано в "украинской" транслитерации, а не в какой-то > иной (русской?). А почему ты решил, что это транслитерация с русского или украинского? Транслитеровано слово Кішінів (укр) или Кишинив (рус) :)) это на каком языке? оба варианта с ошибками 2) Тебе не понравилось, что > украинский вариант транслитерации оказался с ошибками. > Здесь согласен: знание иностранных языков, их норм чтения у > нас действительно в ряде случаев оставляет желать лучшего, > что не есть хорошо. При чем здесь знание иностранных языков? Есть законодательно закрепленные в Украине правила транслитерации: і -> i и (ы) -> y Что мешало вычитать написанное? (ссылки на аналогичные надписи на борту трамвая 1892 не приводить) | ||
Стефан | Re: Столицу Украины переименовали! [47] | [Ответить] |
> 1) Тебе не понравилось, что слово Kishiniv написано в
> "украинской" транслитерации, а не в какой-то иной (русской?). Мне "не понравилось", что здесь вообще применена транслитерация. Если бы решал я, то, учитывая, о каком городе речь и где висит объявление, я бы написал "Chisinau" (акценты знаю — лень ставить :-). Второй кандидат — то написание, которое считается стандартным в английском языке (не знаю, "Chisinau" это, "Kishinev" или что-то еще). То, что написали одесситы, бессмысленно в принципе. Если вам так не кажется, попробуйте на этом месте представить надпись "Paryzh", "Nitstsa" или хотя бы "Viden'". | ||
Anton | Re: Столицу Украины переименовали! [50] | [Ответить] |
> > 1) Тебе не понравилось, что слово Kishiniv > написано в
> "украинской" транслитерации, а не в какой-то > иной > (русской?). А почему ты решил, что это транслитерация с > русского или украинского? Другие варианты мне как-то в голову не пришли :-) Если тебе пришли - изложи их :-) Транслитеровано слово Кішінів > (укр) или Кишинив (рус) :)) а не Кишинев? > это на каком языке? Вероятно, планировалась транслитерация украинского варианта названия, поскольку другие названия на табличке - на украинском оба > варианта с ошибками 2) Тебе не понравилось, что > > украинский вариант транслитерации оказался с ошибками. > > Здесь согласен: знание иностранных языков, их норм чтения у > > нас действительно в ряде случаев оставляет желать > лучшего, > что не есть хорошо. При чем здесь знание > иностранных языков? Есть законодательно закрепленные в > Украине правила транслитерации: і -> i и (ы) -> y Что > мешало вычитать написанное? (ссылки на аналогичные надписи > на борту трамвая 1892 не приводить) Почему не приводить? Вот именно то, что было в случае с 1892, и помешало (если это не было незнание) | ||
Anton | Re: Столицу Украины переименовали! [51] | [Ответить] |
> > 1) Тебе не понравилось, что слово Kishiniv написано в >
> "украинской" транслитерации, а не в какой-то иной > (русской?). Мне "не понравилось", что здесь вообще > применена транслитерация. А что, существует что-то иное (перевод?) Учитывая примеры других названий из бывшего СССР - мне думается, что нет Если бы решал я, то, учитывая, о > каком городе речь и где висит объявление, я бы написал > "Chisinau" (акценты знаю — лень ставить :-). Второй > кандидат — то написание, которое считается стандартным в > английском языке (не знаю, "Chisinau" это, "Kishinev" или > что-то еще). То, что написали одесситы, бессмысленно в > принципе. Если вам так не кажется, попробуйте на этом месте > представить надпись "Paryzh", "Nitstsa" или хотя бы > "Viden'". Весь вопрос в том, есть ли перевод на английский язык этих названий. | ||
רעב שורא | Re: Столицу Украины переименовали! [51] | [Ответить] |
Маю пару приколів з приводу перекладів та транслітерацій.
1. На південь від Стефанплатц (Штефанплаці в оригіналі :)) у Відні йде вулиця, яка називається Wiedenerstraße. Тобто Відень - це передмістя Вьенни чи Віна (залежно від мови, тут можна навіть мадярський Беч згадати). В Україну ця назва прийшла разом з Парижем з Польщі. 2. Я не заперечую, що Kishiniv це бздура. Проте, Стефане, на відміну від державної політики Росії, це - результат невігластва місцевих даїшників :). 3. І третє. Сьогодні поки йшов на роботу прочитав назву столиці Молдови французькою. Довго лахав!!! :) | ||
Женя | Re: Столицу Украины переименовали! [41] | [Ответить] |
> > як росіяни пишуть Talin, так і в > Одесі написали
> Kishiniv! кстати, к фразе "два склади метра" (два поезда > метро) на СТБ я уже привык, но вот недавно обратил внимание > на их Севастопіль (всегда думал, что правильно > Севастополь), Чернівеччина (думал, что правильно Буковина) > Осталось дождаться, когда Волинь начнут обзывать Луччиною Полюбому. "поезд" придумали москали. Так вот и нужно переименовать, шоб они, гады, не догадались. :-))) | ||
ant132 | Re: Столицу Украины переименовали! [41] | [Ответить] |
волинь, буковина - історичні назви земель, що практично співпадають з відповідними областями. якщо є бажання, то територію можна називати і за адмін. центром (тернопільщина, ченівеччина, харківщина (хоча ж є слободжанщина)).просто одні назви загальновживані, а інші ні. | ||
רעב שורא | Re: Столицу Украины переименовали! [41] | [Ответить] |
Волинь не співпадає. До неї можна віднести також південну половину Рівненщини та шмат Житомирщини!
А Буковина від Чернівеччини відрізняється наявністю північної Бесарабії та відсутністю Сучави. | ||
ant132 | Re: Столицу Украины переименовали! [41] | [Ответить] |
тим більше)) | ||
Стефан | Re: Столицу Украины переименовали! [30] | [Ответить] |
> Кстати, из многих источников - и из интернетовских текстов,
> и из фотографий Санкт-Петербурга сделал удивительное > открытие: в России так борются за чистоту русского языка, > за правильное, соответствующее русскоязычной традиции > написание географических названий, что название Таллинна > даже латиницей пишут как Tallin, исключительно с одним n и никак иначе. А что это за ерунда? Искусное фотошопление, что ли? :-/ (Обратите внимание на выравнивание двух строк...) http://k.img.com.ua/img/forall/i/2008/1226586463.jpg | ||
Стефан | Re: Столицу Украины переименовали! [30] | [Ответить] |
Взято отсюда: http://korrespondent.net/ukraine/politics/645831 | ||
ტიმოფიი ბესპიატოვი | Re: Столицу Украины переименовали! [30] | [Ответить] |
Тсс! Главное, чтобы эстонцы не узнали.
А ваще в шоке:)) | ||
Стефан | Re: Столицу Украины переименовали! [30] | [Ответить] |
Хотя стоп... там внизу слово "CONFERENCE" обрезано. Недостающее "FERENCE" как раз где-то и соответствует еще одному "N". Так что роль Фотошопа, видимо, свелась к кадрированию (cropping).
Но как же это эстонцы могли так подставиться с длиной слова "ESTONIA"? :-/ :-) Не было нужного фонта? Так вписали бы еще одно "E" в начале, в конце концов :-)) | ||
ტიმოფეი ბესპიატოვი | Re: Столицу Украины переименовали! [30] | [Ответить] |
Ильвеса видно всегда за километр:) Хитро придумал мужик, а!! |
[ Список тем | Создать тему ]