[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒43 | 44‒63 | 64‒83 ] [ Все сообщения ]
Николай | Re: Начало конца. [18] | [Ответить] |
Что бы трамвай нормально пересекал Артёма и пл .Победы , надо вставить к контактному проводу определённый детектор(в народе он называется сигара) , по проезде этот детектор зажигается зелёный - разрешающий свет для трамвая , а для всех остальных участников ДД красный . Эта система существует весьма успешно и довольно давно и на троллейбусных маршрутах . | ||
Андрейка | Re: Начало конца. [18] | [Ответить] |
На 1 траме между ул. Булгакова и конечной (на Борщаговке) такое тоже есть и даже работает. Но хто ж позволит поставить такое на пр. Победы? Трамвай ведь для лохов, а чиста пасаны на бимераз рулят. и шо ж эта за пасаны будут в натуре, если лоховоз будет им красный врубать? | ||
Николай | Re: Начало конца. [21] | [Ответить] |
> На 1 траме между ул. Булгакова и конечной (на Борщаговке)
> такое тоже есть и даже работает. Но хто ж позволит > поставить такое на пр. Победы? Трамвай ведь для лохов, а > чиста пасаны на бимераз рулят. и шо ж эта за пасаны будут в > натуре, если лоховоз будет им красный врубать?? Вот и я об этих лохах в мэрском кресле на Крещатике 36. | ||
Opex | Re: Начало конца. [21] | [Ответить] |
Да, было такое и на кольце почившего 26-го на Харьковской - когда 26 или 25 шел на разворот - на южной стороне Ахматовой включался светофорчик об 1 глазе :)А, может, и сейчас работает.... | ||
Вячеслав Рассыпаев | Re: Начало конца. [21] | [Ответить] |
А не лучше бы, чтобы и 25 доходил до М "Позняки" и курсировал регулярно - пусть выпуска 4, но с утра и хотя бы до 21:00? | ||
Opex | Re: Начало конца. [21] | [Ответить] |
Так на 25 много выпусков идет до метро "Позняки" в часы пик. Отличаются от "коренной" 8-ки малым количеством пассажиров :)))) Еще как-то встречал выпуски 29-го на м. Позняки, но давненько. | ||
Vyacheslav | Re: Начало конца. [20] | [Ответить] |
> Что бы трамвай нормально пересекал Артёма и пл .Победы ,
> надо вставить к контактному проводу определённый детектор(в > народе он называется сигара) , по проезде этот детектор > зажигается зелёный - разрешающий свет для трамвая , а для > всех остальных участников ДД красный . Эта система > существует весьма успешно и довольно давно и на > троллейбусных маршрутах . На Артема, возможно, стоит перенести остановку Т18 в сторону центра с Глыбочицкой к Киевской Руси (после стрелок), а на Глыбочицкой - отменить (ну и держать зеленый на перекрестке, пока трамвай не проедет) А то получается, что для того, чтобы проехать Артема, трамваю надо два цикла светофора, плюс следующий за ним все это время стоит на Соляной. Возможно также стоит организовать одностороннее движение по Глыбочицкой от Глыбочицкого проезда до Артема, и по Глыбочицкому проезду от Артема до Глыбочицкой. | ||
Николай | Re: Начало конца. [26] | [Ответить] |
> > Что бы трамвай нормально пересекал Артёма и пл .Победы ,
> > надо вставить к контактному проводу определённый > детектор(в > народе он называется сигара) , по проезде этот > детектор > зажигается зелёный - разрешающий свет для > трамвая , а для > всех остальных участников ДД красный . > Эта система > существует весьма успешно и довольно давно и > на > троллейбусных маршрутах . На Артема, возможно, стоит > перенести остановку Т18 в сторону центра с Глыбочицкой к > Киевской Руси (после стрелок), а на Глыбочицкой - отменить > (ну и держать зеленый на перекрестке, пока трамвай не > проедет) А то получается, что для того, чтобы проехать > Артема, трамваю надо два цикла светофора, плюс следующий за > ним все это время стоит на Соляной. Возможно также стоит > организовать одностороннее движение по Глыбочицкой от > Глыбочицкого проезда до Артема, и по Глыбочицкому проезду > от Артема до Глыбочицкой.? Полностью согласен , хотя сама глыбочицкая не так забита автотранспортом , чем Артёма... | ||
Сергей Федосов | Смесь языков по Чацкому.. | [Ответить] |
Ой народ, заморочили вам власти голову...
ГлЫбочицкая - это по-украински, а по-русски она всегда была только ГлУбочицкая, ибо проверочное слово, как в школе раньше учили, "вглУбь", "глубже", а не "глыбже"... P.S. "Я так и знала, что Вы, Новосельцев - бывший двоечник!" (с) | ||
Anton | Re: Смесь языков по Чацкому.. [28] | [Ответить] |
> Ой народ, заморочили вам власти голову... ГлЫбочицкая - это
> по-украински, Ой, а по-моему это вас кто-то заморочил, и очень сильно, и вы теперь постоянно заморачиваете других. Не надоело? P.S. Даже если вы искренне уверены, что написано неправильно, знайте - указывать собеседнику на его, ПО ВАШЕМУ МНЕНИЮ, ошибки - дурной тон P.P.S. И ещё, интересно, на говорящих с акцентом у вас точно такая же реакция, или реакция точно такая же только на акцент с некоторых языков, выбранных по какому-то загадочному принципу. Не откроете его? :-) P.P.P.S.(не знаю, есть ли такое :-)) Если на сей раз надумаете мне ответить, то просьба отвечать на все реплики данного сообщения, а не на некоторые | ||
Стефан | Re: Смесь языков по Чацкому.. [28] | [Ответить] |
Ничей тон комментировать не буду, но по сути — Сергей абсолютно прав. Никогда в жизни по-русски не было иначе как "ГлУбочица" (кто не согласен — опровергайте документально!).
Я не думаю, что кто-то кому-то морочит голову — скорее люди просто не заботятся о чистоте языка. Хотя, кто его знает... | ||
Anton | Re: Смесь языков по Чацкому.. [30] | [Ответить] |
> Ничей тон комментировать не буду, но по сути — Сергей
> абсолютно прав. Никогда в жизни по-русски не было иначе как > "ГлУбочица" (кто не согласен — опровергайте > документально!). Стефан, тут речь не о правильности написания "ГЛУ" или "ГЛЫ". О чем - см. первый и третий мои абзацы №29 | ||
Николай | Re: Сильно свербит? [54] | [Ответить] |
ул. Глыбочитская это старое название , на том месте в старину протекала речка = ГЛЫБОЧИЦА , (укр. ГЛИБОЧИЦЯ) .
Пан "Буквоед" -- Пример : фамилия ГОРОБЕЙ= (рус. ГОРОБЕЙ) А вот к примеру , объясните почему Америка так называется , а не по другому? Ведь там тоже есть историческое название , Почему к примеру НЬЙОРК так называется ( вроде название по русски Новый город) , какой он новый город , можно подумать что в то время в Штатах были города ..., когда их построили , и почему Вы пан Федосов не допикаете своим буквоедством - ангельскую мову ? А лезете туда , что уже не Ваше ... | ||
Зигфрид | Только не надо пи-пи-пи :-) | [Ответить] |
Если кого-то интересует исторический контекст, то поспешу сообщить, что топоним "Глубочица" использовался параллельно с "Глыбочица" на протяжении по крайней мере всего 19 века, ну а в 20 веке, когда появилось шибко много любителей устанавливать всякие правила, эту двойственность только укрепили.
Объяснение сей неразберихе довольно простое: Киев, в отличие даже от ближайших окрестностей, был городом русскоязычным, однако, в силу наличия таки упомянутых окрестностей, мог похвастаться своим уникальным колоритным говором, с более поздним суржом не имеющим ничего общего. К топонимам это относилось чуть ли не в первую очередь. С украинскими топонимами в русской транскрипции, модой 80х, действтельно нужно бороться (хотя уже почти победили), но данный случай под это определение не попадает. | ||
Зигфрид | Re: Сильно свербит? [56] | [Ответить] |
2Николай - если вступаете в дискуссию, не стоит сразу принимать позицию весельчака-Незнайки. Я думаю, на присутсвующем форуме не найдется больше человека, которому неизвестно, что Нью-Йорк переводиться как "Новый Йорк", в честь древнейшего городка Йорк в Англии. А до того, когда он был еще голландской колонией, он назывался "Новый Амстердам" - ну все это знают! Еще в 6 классе учили.. Короче, на дуэль надо выходить с пистолетом желательно не игрушечным. | ||
Вых. | Re: Смесь языков по Чацкому.. [28] | [Ответить] |
> Ой народ, заморочили вам власти голову...
> ГлЫбочицкая - это по-украински, а по-русски она всегда была > только ГлУбочицкая, ибо проверочное слово, как в школе > раньше учили, "вглУбь", "глубже", а не "глыбже"... > > P.S. "Я так и знала, что Вы, Новосельцев - бывший двоечник!" (с) При всем согласии с фактажом Федосова, позволю себе заметить, что в Киеве до недавнего времени существовали Радянский, Жовтневый и Зализнычный районы; а не угодно ли поспорить о правомерности названия на русском языке станции скоростного трамвая между Индустриальной и Героев Севастополя? Или улицы Добрый Шлях? Справедливости ради, в Киеве есть и двухязычные аналоги: Красно... - Червоно... (Краснозвездный - Червонозоряний, Краснознаменная - Червонопрапорна...), Просвещения - Освіти, Большая ... - Велика ..., Городская - Міська и т.п. | ||
no_rem | Re: Смесь языков по Чацкому.. [28] | [Ответить] |
> Ой народ, заморочили вам власти голову... ГлЫбочицкая - это
> по-украински, а по-русски она всегда была только > ГлУбочицкая, ибо проверочное слово, как в школе раньше > учили, "вглУбь", "глубже", а не "глыбже"... P.S. "Я так и > знала, что Вы, Новосельцев - бывший двоечник!" (с)? Скажу и я... ИМХО, надо быть последовательным. Есть такое мнение - надо закрепить существующиее положение и ничего не менять, потому что насильственное навязывание ни к чему хорошему не приведет. Например, нельзя переучивать русскоязычные регионы говорить по-украински - пусть говорят, как хотят. Существующую ситуацию надо узаконить. Такое же право на узаконивание имеет право более распространенное слово "Глыбочицкая". | ||
Сергей Федосов | Re: Сильно свербит? [56] | [Ответить] |
> ул. Глыбочитская это старое название , на том месте в
> старину протекала речка = ГЛЫБОЧИЦА , (укр. ГЛИБОЧИЦЯ) . > Пан "Буквоед" -- Пример : фамилия ГОРОБЕЙ= (рус. ГОРОБЕЙ) А > вот к примеру , объясните почему Америка так называется , а > не по другому? Ведь там тоже есть историческое название , По имени Америго Веспуччи. > Почему к примеру НЬЙОРК так называется ( вроде название по > русски Новый город) По-первых, не Новый Город, а Новый Йорк, в отличие от просто Йорка, который в Британии. А во-вторых, по-польски он и есть именно Новый Йорк. Почему так - спросите у поляков. У Выхухоли, например. >, какой он новый город , можно подумать > что в то время в Штатах были города ..., В США всегда были города. :-) > , и почему Вы пан Федосов не допикаете своим буквоедством - > ангельскую мову ? Откуды Вы знаете, что я допекаю? :-) > А лезете туда , что уже не Ваше ...? Хочу и лезу. Потому что русский язык как раз именно моё. Это "в Украине" он уже не ваш. | ||
Сергей Федосов | Re: Только не надо пи-пи-пи :-) [57] | [Ответить] |
> топонимам это относилось чуть ли не в первую очередь. С
> украинскими топонимами в русской транскрипции, модой 80х, > действтельно нужно бороться (хотя уже почти победили), но > данный случай под это определение не попадает.? Почему нет? Это разве не производное слово от "глубины"? | ||
Сергей Федосов | Re: Смесь языков по Чацкому.. [60] | [Ответить] |
> всем согласии с фактажом Федосова, позволю себе заметить, > что в Киеве до недавнего времени существовали Радянский, > Жовтневый и Зализнычный районы; Да и не только в Киеве. Но, например, в Одессе спор потерял смысл, т.к. район стал Ришельевским (а потом, говорят, исчез в результате каких-то укрупнений) > а не угодно ли поспорить о > правомерности названия на русском языке станции скоростного > трамвая между Индустриальной и Героев Севастополя? Гарматная что ли? Ну, Пушечной я в Киеве что-то не припоминаю и конкретно в этом вопросе не компетентен. А почему полуостров называется Рыбальский, а не Рыбачий, в своё время даже на форуме спрашивал. > Или улицы Добрый Шлях? Наверное, так исторически сложилось. Так одно дело когда что то уже давно и само собой сложилось, а другое - когда дурью маются и насильно перекладывают. > Справедливости ради, в Киеве есть и > двухязычные аналоги: Красно... - Червоно... (Краснозвездный > - Червонозоряний, Краснознаменная - Червонопрапорна...), > Просвещения - Освіти, Большая ... - Велика ..., Городская - > Міська и т.п.? Чернонодвуязычных я что-то не помню, как и Великих (по-русски это вообще совсем другое значение), а вот Освиты помню. Тоже странно, хотя учитывая полуофициальный запрет на русский язык в Киеве ещё с советских времён, наверное, вышел такой результат. | ||
Вых. | Re: Смесь языков по Чацкому.. [73] | [Ответить] |
> Флейм ширится, цветёт и пахнет.
> В которій уже раз повторяю, на этот раз для Вых. - прекращаем перепалку! Миша, да ладно тебе... Что я такого сказал? В группу товарищей Федосовых, которую они до сих пор не обнародовали, вполне может входить и Омельченко, тем более, на фразу "ну не мужик!" ему впору копирайт давать. > А во-вторых, по-польски он и есть именно Новый Йорк. Почему так - спросите у поляков. У Выхухоли, например. По-польски и хот-дог будет в переводе, "горячая собака". У них в законодательстве, вроде бы, есть... по-украински "застереження" - оговорка, вроде? - а) не вносить в язык "запозичень" (заимствований?), если можно выразить родным эквивалентом; б) все слова подлежат общим грамматическим правилам. Пример 1. Имя Ежи (Jerzy) имеет признаки... имени прилагательного. Потому склоняется Jerzego, Jerzemu... Пример 2. На Лычаковском кладбище во Львове родовые склепы польских семей, на них табличка - типа, усыпальница таких-то. "Прилагательные" (-ски) соответственно, "- ских". А вот всякие "-ич" и т.п. - окончание "-ув" (-ow, о с рисочкой). Так вот, немецкие захоронения с фамилиями на "-е" (Вегерле, например, или какой Шальке) звучит "Wegerle'ow". | ||
Стефан | Re: Только не надо пи-пи-пи :-) [33] | [Ответить] |
Да, так мы отвлеклись от темы...
> Если кого-то интересует исторический контекст, то поспешу > сообщить, что топоним "Глубочица" использовался параллельно > с "Глыбочица" на протяжении по крайней мере всего 19 века, > ну а в 20 веке, когда появилось шибко много любителей > устанавливать всякие правила, эту двойственность только > укрепили. Еще как интересует :-) Можно документально конкретизировать параллельность? | ||
Стефан | Re: Смесь языков по Чацкому.. [36] | [Ответить] |
> Скажу и я... ИМХО, надо быть последовательным. Есть такое
> мнение - надо закрепить существующиее положение и ничего не > менять, потому что насильственное навязывание ни к чему > хорошему не приведет. Например, нельзя переучивать > русскоязычные регионы говорить по-украински - пусть > говорят, как хотят. Существующую ситуацию надо узаконить. Абсолютно согласен. > Такое же право на узаконивание имеет право более > распространенное слово "Глыбочицкая". А вот здесь буду спорить. Утверждаю, что "более распространено" (и то вопрос) оно последние... не знаю, лет пять, и высказываю гипотезу: с подачи какого-нибудь анонимного борца с русификацией, который, однако, ошибся языком. По сути согласен, что и это, и "на/в" — из серии "не было бы бОльших проблем". Но с другой стороны... почему-то никто не бросается переделывать ни "Вiдень" в "Вiн", ни, на худой конец, "Винницу" в "Винныцю". Так за что Глубочице такое глубокое внимание? P.S. Дабы не было искушений и меня обвинить в избирательности... :-) Мне ровно в той же мере непонятно, за какой такой радостью вдруг понадобилось: * Берег Слоновой Кости в русском языке "переименовывать" в Кот д'Ивуар. Правительство БСК попросило?.. Votre langue est français, pas russe. Bon? * Бирму в том же русском (и английском) переименовывать в Мьянму; * Всем, как по команде, превратить Peking в Beijing, Bombay в Mumbai, а Madras в вообще забыл что. (Если какой-то из этих городов переименовали на языке оригинала, то претензия в его отношении аннулируется.) | ||
Вых. | Re: Смесь языков по Чацкому.. [36] | [Ответить] |
Кампучию - в Камбоджу... |
[ Список тем | Создать тему ]