Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒19 | 20‒1782 | 1783‒1802 | 1803‒1822 | 1823‒1842 | 1843‒4998 | 4999‒5018 ] [ Все сообщения ]

Сергей ФедосовRe: Ударение [1800][Ответить
[1803] 2011-03-18 12:49Уровень "толерантности" к чужому мнению в Киеве???! Ха-ха-ха! :-))
 
AndreyRe: Ударение [1801][Ответить
[1804] 2011-03-18 21:19> А какая норма в русском языке литературная, московская или
> петербургская? 

Московская.
 
AndreyRe: Ударение [1802][Ответить
[1805] 2011-03-18 21:23> Боюсь даже спрашивать о Вашем
> отношении, скажем, к грузинскому акценту... Испорчу ведь
> Вам аппетит на весь оставшийся день :-) 

От грузинского акцента не тошнит. От украинского в русском (не в украинском) тошнит.
 
AndreyRe: Ударение [1802][Ответить
[1806] 2011-03-18 21:26> Сколько я помню, в Киеве и в Москве всегда
> был несколько разный уровень толерантности к чужому мнению
> / взглядам / акценту.

Разве?
 
Сергей ФедосовRe: Ударение [1804][Ответить
[1807] 2011-03-18 21:45> > А какая норма в русском языке литературная, московская
> или > петербургская? Московская.

Понятно. Петербургский период раазвития литературы выкидываем за ненадобностью. Его не было или он "не указ".
 
Сергей ФедосовRe: Ударение [1804][Ответить
[1808] 2011-03-22 19:05Вообще ситуация с русским языком удручающая в сфере, которая касается перевода топонимов. Одни говорят "переводить", другие - "ни в коем случае, только транскрипция". При этом напрочь отсутствует интуиция.

Когда пишут "улица Риволи", всё нормально, действительно, зачем лепить сюда "рю".
Когда пишут "42-я улица", тоже всё нормально.
Нет возражений и против "Pushkinskaya Street".
А как доходит до улиц китайски городов - всё, кранты.

"Ул. Юйлиньлу".... простите но "лу" - это и есть "ул."! Конечно, не столь однозначно ("лу" бывают и узенькие, и широченные проспекты, дословно это "путь", "дорога" и даже "маршрут", например, "20лу" - это "20-й маршрут" автобуса или троллейбуса). И всё-таки мне интуиция подсказывает, что надо писать "Ул. Юйлинь".

Помимо "лу" есть и "цзе", граница между ними также размыта и часто определяется тралициями (в Пекине сплошные "цзе", тогда как в "Шанхае" в основном "лу"). Примерно как "спуск" и "взвоз", или типично московские "проезды", почти не встречающиеся в других городах. Однако интуиция подсказывает уместность перевода. Ну не помню я раньше таких уродцев как "Бэйцзинчжань" ("Пекинский вокзал")!

Недавно видел на stts подпись "Наньцзинлу" (написано было с ошибкой, что не мудрено, китайская грамота всё-таки). Ну и как делать замечание, если именно так написано на карте города на русском языке? Ну почему не написать просто "Нанкинская улица"? Для иностранцев на изданных в России картах пишут "Red Square", а ту что мешает?
 
СтефанRe: Ударение [1806][Ответить
[1809] 2011-03-22 19:29> > Сколько я помню, в Киеве и в Москве всегда
> > был несколько разный уровень толерантности к чужому мнению / взглядам / акценту.
> Разве?

Да, мое впечатление именно таково.
В Москве вообще слушают в основном самих себя :-)
(Это впечатление киевлянина, конечно.)
 
Сергей ФедосовRe: Ударение [1806][Ответить
[1810] 2011-03-22 19:52Уровень терпимости к чужому мнению в Киеве прекрасно виден на всех киевских вывесках и указателях. Более чем показателен.
Понимаю. что в Москве ещё хуже. :-))
 
Сергей ФедосовRe: Ударение [1806][Ответить
[1811] 2011-03-22 19:54На Укране вообще две группы населения, одна - бесконечно терпима ("терпилы"), другая - бесконечно нетерпима.
 
СтефанRe: Ударение [1806][Ответить
[1812] 2011-03-24 22:43Вот, ровно сегодня по дороге на работу вычитал иллюстрацию к тому, о чем говорил. По поводу отношения москвичей к "не своему".
Кто знает — есть такой автор, разоблачитель мифов о России:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мединский,_Владимир_Ростиславович
Родился, правда, отнюдь не в Москве... но что-то говорит мне о том, что нижецитируемая фраза пришла ему в голову не в Смеле Черкасской области :-) А фраза такая. "Война. Мифы СССР. 1939-1945", с. 488. Обсуждается одна из ошибок в фильме "17 мгновений весны":

Обручальные кольца у немцев на правой руке (а эти нехристи их носят на левой — до сих пор).

(Не удержусь заметить, что автор не знает матчасти — на самом деле в Германии, как правило, на правой руке его и носят — но дело не в этом...)
 
AndreyRe: Ударение [1806][Ответить
[1813] 2011-04-25 23:42Сергей Федосов интересовался происхождением "о" в украинском имени Олександр. Смотрим, что было в древнерусском языке:

Алекса́ндр Яросла́вич Не́вский (др.-рус. Олеѯандръ Ярославичь, май 1221[1], Переславль-Залесский — 14 ноября (21 ноября) 1263, Городец) — князь Новгородский (1236—1240, 1241—1252 и 1257—1259), великий князь Киевский (1249—1263), великий князь Владимирский (1252—1263).
 
СтефанRe: Ударение [1806][Ответить
[1814] 2011-05-11 18:39Кто там проводил аналогии между русским и китайским языками (в применении к Украине)?..
Только что вернулся из Сан-Франциско. Покатался в тамошних троллейбусах. Всякие сопутствующие объявления (типа "оплачивайте проезд", "уступайте места инвалидам" и т.п.) там делаются на ТРЕХ языках.
Первый и третий (по очередности) вы уже угадали, а второй, после английского и перед испанским... правильно — китайский.
Не, я понимаю... в Киеве по-русски, конечно, говорит гораздо меньше народа, чем в Сан-Франциско — по-китайски :-)
 
Андрій КостюкRe: Ударение [1806][Ответить
[1815] 2011-05-12 12:25Уяви собі Стефане, що в інтернеті існує китайський форум, на якому пишеться усяка гидота на англомовних американців, причому у найбільш грубій і принизливій форму. При цьому господар форуму ніяк на ці висловлювання не реагує, тобто є співучасником правопорушення, оскільки забезпечує поширювачам ксенофобії технічну базу.

Ти впевнений, що господар форуму не мав би проблем під час відвідування ним США?
 
VyacheslavRe: Ударение [1814][Ответить
[1816] 2011-05-12 14:24> Не, я понимаю... в Киеве по-русски, конечно, говорит
> гораздо меньше народа, чем в Сан-Франциско — по-китайски
> :-)

Як казав один міністр, російська і українська мова настільки схожі, що ті, хто знає одну з цих мов, іншу зрозуміють і без перекладу.
 
СтефанRe: Ударение [1814][Ответить
[1817] 2011-05-12 15:56Ответов по сути дела у оппонентов нет.
Это радует :-)
 
VyacheslavRe: Ударение [1814][Ответить
[1818] 2011-05-12 17:10А по суті - нема, бо нікому в Києві це не потрібно.
 
Андрій КостюкRe: Ударение [1817][Ответить
[1819] 2011-05-12 17:12> Ответов по сути дела у оппонентов нет.
> Это радует :-)

Я тобі відповів по суті, тільки ти цю суть не розгледів.
 
no_remRe: Ударение [1817][Ответить
[1820] 2011-05-15 02:44Почему так распространено слово "мозги", если мозг у человека один? Или учитывается еще и костный?
 
Сан СанычRe: Ударение [1820][Ответить
[1821] 2011-05-15 11:57Спинной :)
 
jojoRe: Ударение [1820][Ответить
[1822] 2011-05-16 17:00> Почему так распространено слово "мозги", если мозг у
> человека один? Или учитывается еще и костный?
тому що "мізки" :)
 
0‒19 | 20‒1782 | 1783‒1802 | 1803‒1822 | 1823‒1842 | 1843‒4998 | 4999‒5018 ] [ Все сообщения ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011