[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒1782 | 1783‒1802 | 1803‒1822 | 1823‒1842 | 1843‒4998 | 4999‒5018 ] [ Все сообщения ]
Сергей Федосов | Re: Ударение [1800] | [Ответить] |
Уровень "толерантности" к чужому мнению в Киеве???! Ха-ха-ха! :-)) | ||
Andrey | Re: Ударение [1801] | [Ответить] |
> А какая норма в русском языке литературная, московская или
> петербургская? Московская. | ||
Andrey | Re: Ударение [1802] | [Ответить] |
> Боюсь даже спрашивать о Вашем
> отношении, скажем, к грузинскому акценту... Испорчу ведь > Вам аппетит на весь оставшийся день :-) От грузинского акцента не тошнит. От украинского в русском (не в украинском) тошнит. | ||
Andrey | Re: Ударение [1802] | [Ответить] |
> Сколько я помню, в Киеве и в Москве всегда
> был несколько разный уровень толерантности к чужому мнению > / взглядам / акценту. Разве? | ||
Сергей Федосов | Re: Ударение [1804] | [Ответить] |
> > А какая норма в русском языке литературная, московская
> или > петербургская? Московская. Понятно. Петербургский период раазвития литературы выкидываем за ненадобностью. Его не было или он "не указ". | ||
Сергей Федосов | Re: Ударение [1804] | [Ответить] |
Вообще ситуация с русским языком удручающая в сфере, которая касается перевода топонимов. Одни говорят "переводить", другие - "ни в коем случае, только транскрипция". При этом напрочь отсутствует интуиция.
Когда пишут "улица Риволи", всё нормально, действительно, зачем лепить сюда "рю". Когда пишут "42-я улица", тоже всё нормально. Нет возражений и против "Pushkinskaya Street". А как доходит до улиц китайски городов - всё, кранты. "Ул. Юйлиньлу".... простите но "лу" - это и есть "ул."! Конечно, не столь однозначно ("лу" бывают и узенькие, и широченные проспекты, дословно это "путь", "дорога" и даже "маршрут", например, "20лу" - это "20-й маршрут" автобуса или троллейбуса). И всё-таки мне интуиция подсказывает, что надо писать "Ул. Юйлинь". Помимо "лу" есть и "цзе", граница между ними также размыта и часто определяется тралициями (в Пекине сплошные "цзе", тогда как в "Шанхае" в основном "лу"). Примерно как "спуск" и "взвоз", или типично московские "проезды", почти не встречающиеся в других городах. Однако интуиция подсказывает уместность перевода. Ну не помню я раньше таких уродцев как "Бэйцзинчжань" ("Пекинский вокзал")! Недавно видел на stts подпись "Наньцзинлу" (написано было с ошибкой, что не мудрено, китайская грамота всё-таки). Ну и как делать замечание, если именно так написано на карте города на русском языке? Ну почему не написать просто "Нанкинская улица"? Для иностранцев на изданных в России картах пишут "Red Square", а ту что мешает? | ||
Стефан | Re: Ударение [1806] | [Ответить] |
> > Сколько я помню, в Киеве и в Москве всегда
> > был несколько разный уровень толерантности к чужому мнению / взглядам / акценту. > Разве? Да, мое впечатление именно таково. В Москве вообще слушают в основном самих себя :-) (Это впечатление киевлянина, конечно.) | ||
Сергей Федосов | Re: Ударение [1806] | [Ответить] |
Уровень терпимости к чужому мнению в Киеве прекрасно виден на всех киевских вывесках и указателях. Более чем показателен.
Понимаю. что в Москве ещё хуже. :-)) | ||
Сергей Федосов | Re: Ударение [1806] | [Ответить] |
На Укране вообще две группы населения, одна - бесконечно терпима ("терпилы"), другая - бесконечно нетерпима. | ||
Стефан | Re: Ударение [1806] | [Ответить] |
Вот, ровно сегодня по дороге на работу вычитал иллюстрацию к тому, о чем говорил. По поводу отношения москвичей к "не своему".
Кто знает — есть такой автор, разоблачитель мифов о России: http://ru.wikipedia.org/wiki/Мединский,_Владимир_Ростиславович Родился, правда, отнюдь не в Москве... но что-то говорит мне о том, что нижецитируемая фраза пришла ему в голову не в Смеле Черкасской области :-) А фраза такая. "Война. Мифы СССР. 1939-1945", с. 488. Обсуждается одна из ошибок в фильме "17 мгновений весны": Обручальные кольца у немцев на правой руке (а эти нехристи их носят на левой — до сих пор). (Не удержусь заметить, что автор не знает матчасти — на самом деле в Германии, как правило, на правой руке его и носят — но дело не в этом...) | ||
Andrey | Re: Ударение [1806] | [Ответить] |
Сергей Федосов интересовался происхождением "о" в украинском имени Олександр. Смотрим, что было в древнерусском языке:
Алекса́ндр Яросла́вич Не́вский (др.-рус. Олеѯандръ Ярославичь, май 1221[1], Переславль-Залесский — 14 ноября (21 ноября) 1263, Городец) — князь Новгородский (1236—1240, 1241—1252 и 1257—1259), великий князь Киевский (1249—1263), великий князь Владимирский (1252—1263). | ||
Стефан | Re: Ударение [1806] | [Ответить] |
Кто там проводил аналогии между русским и китайским языками (в применении к Украине)?..
Только что вернулся из Сан-Франциско. Покатался в тамошних троллейбусах. Всякие сопутствующие объявления (типа "оплачивайте проезд", "уступайте места инвалидам" и т.п.) там делаются на ТРЕХ языках. Первый и третий (по очередности) вы уже угадали, а второй, после английского и перед испанским... правильно — китайский. Не, я понимаю... в Киеве по-русски, конечно, говорит гораздо меньше народа, чем в Сан-Франциско — по-китайски :-) | ||
Андрій Костюк | Re: Ударение [1806] | [Ответить] |
Уяви собі Стефане, що в інтернеті існує китайський форум, на якому пишеться усяка гидота на англомовних американців, причому у найбільш грубій і принизливій форму. При цьому господар форуму ніяк на ці висловлювання не реагує, тобто є співучасником правопорушення, оскільки забезпечує поширювачам ксенофобії технічну базу.
Ти впевнений, що господар форуму не мав би проблем під час відвідування ним США? | ||
Vyacheslav | Re: Ударение [1814] | [Ответить] |
> Не, я понимаю... в Киеве по-русски, конечно, говорит
> гораздо меньше народа, чем в Сан-Франциско — по-китайски > :-) Як казав один міністр, російська і українська мова настільки схожі, що ті, хто знає одну з цих мов, іншу зрозуміють і без перекладу. | ||
Стефан | Re: Ударение [1814] | [Ответить] |
Ответов по сути дела у оппонентов нет.
Это радует :-) | ||
Vyacheslav | Re: Ударение [1814] | [Ответить] |
А по суті - нема, бо нікому в Києві це не потрібно. | ||
Андрій Костюк | Re: Ударение [1817] | [Ответить] |
> Ответов по сути дела у оппонентов нет.
> Это радует :-) Я тобі відповів по суті, тільки ти цю суть не розгледів. | ||
no_rem | Re: Ударение [1817] | [Ответить] |
Почему так распространено слово "мозги", если мозг у человека один? Или учитывается еще и костный? | ||
Сан Саныч | Re: Ударение [1820] | [Ответить] |
Спинной :) | ||
jojo | Re: Ударение [1820] | [Ответить] |
> Почему так распространено слово "мозги", если мозг у
> человека один? Или учитывается еще и костный? тому що "мізки" :) |
[ Список тем | Создать тему ]