[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒51 | 52‒71 | 72‒92 | 93‒112 ] [ Все сообщения ]
Misha | Re: Полный капец не только на ТЕТ [61] | [Ответить] |
Вообще-то, действительно, т.к. большинство людей в Украине знают оба языка, то, если перевод на украинском очень хороший, а русском - обычный, почему не пойти на украинский? | ||
НИКОЛАЙ | Re: Полный капец не только на ТЕТ [61] | [Ответить] |
А как объяснить что подавляющее число артистов эстрады Украины работают и живут в России , потому что тут такие условия созданы, вернее ни каких условий не создано для развития украинского шоу-бизнеса, даже по телевидению 95% российской продукции крутят, что это как не доказательства несостоятельности украинской нации, я уже не говорю в целом про культуру. | ||
Anton | Re: Полный капец не только на ТЕТ [67] | [Ответить] |
> Прости, если обидел твою нац.
> принадлежность, я никому не желаю зла. В таких случаях, обычно, не обижаются на свою нацпринадлежность, а просто делают выводы в отношении говорящего. Просто то, что > хо..., извиняюсь, украинцы творят с языковой проблемой Это ещё большой вопрос - кто больше творит чего в Украине с языковой проблемой > порой выводит из себя. Твоё №59 как раз и есть примером того, что может вывести из себя. А вот что "вывело из себя" тебя перед написанием №59 - мне например, непонятно. Так что смотри то, что я написал абзацем выше... | ||
Ночной_дозор | Re: Полный капец не только на ТЕТ [61] | [Ответить] |
Да и вообще речь шла о телевидении, где нет пока альтернативы. По хорошему там должно быть столько аудиодорожек, сколько обозначено региональных языков в данной местности. А пока - "выбор языкка" прелагает только одну. Ненормально. | ||
no_rem | Re: Полный капец не только на ТЕТ [71] | [Ответить] |
> А шо мы бачимо?
Бачимо, що український переклад користується більшою популярністю, ніж російський. > Кто-то уже ходил? Куди? Тем более самые > посещаемые сеансы летом - утренние и еще больше дневные. Ні. Я бував і на денних, і на вечірніх, ввечері значно більше людей. Навіть влітку. | ||
no_rem | Re: Полный капец не только на ТЕТ [72] | [Ответить] |
> Вообще-то, действительно, т.к. большинство людей в Украине
> знают оба языка, то, если перевод на украинском очень > хороший, а русском - обычный, почему не пойти на > украинский? Тому що перед тим, як мати хоч якесь враження про обидва переклади, і порівнювати їх, треба обидва переглянути. А в кіно зазвичай ідуть навмання, не знаючи, гарний буде переклад, чи ні. | ||
Misha | Re: Полный капец не только на ТЕТ [78] | [Ответить] |
> А в
> кіно зазвичай ідуть навмання, не знаючи, гарний буде > переклад, чи ні. Ну конечно, а друг другу не рассказывают о впечатлениях, что ли? | ||
no_rem | Re: Полный капец не только на ТЕТ [64] | [Ответить] |
> DenVol, честно, до сих пор я был о тебе лучшего мнения
> Гадаю, що більш конструктивно буде надалі подібні зауваження відправляти в приват, а в форумі не відступати від обговорення основної теми. | ||
Ночной_дозор | Re: Полный капец не только на ТЕТ [64] | [Ответить] |
Тогда заканчиваем с кино и возвращаемся к предмету: [76] | ||
no_rem | Re: Полный капец не только на ТЕТ [76] | [Ответить] |
> Да и вообще речь шла о телевидении, где нет пока
> альтернативы. По хорошему там должно быть столько > аудиодорожек, сколько обозначено региональных языков в > данной местности. Згоден. А технічна можливість є? | ||
Ночной_дозор | Re: Полный капец не только на ТЕТ [76] | [Ответить] |
В цифровом, на который должны перейти, до 2008 года. Но никто не мешает этого делать и сейчас. | ||
Morze | Re: Полный капец не только на ТЕТ [73] | [Ответить] |
> А как объяснить что подавляющее число артистов эстрады
> Украины работают и живут в России , потому что тут такие > условия созданы, вернее ни каких условий не создано для > развития украинского шоу-бизнеса, даже по телевидению 95% > российской продукции крутят, что это как не доказательства > несостоятельности украинской нации, я уже не говорю в целом > про культуру. Там элементарно водятся большие деньги (ударение на первый слог) | ||
AMY | Re: Полный капец не только на ТЕТ [56] | [Ответить] |
> Вообще-то, действительно, т.к. большинство людей в Украине
> знают оба языка, то, если перевод на украинском очень > хороший, а русском - обычный, почему не пойти на > украинский? Если голоса Джигарханяна (Док Хадсон) и Харатьяна (Молния МакКвин) - это _обычный_ перевод? тогда таки да... А если сравнивать с тем русским переводом гнусавыми голосами, которые сейчас можно скачать на инфосторе, где "чувак" - это наиболее употребляемое слово... > Від себе. Навіть у Києві більшість кінотеатрів > ставили україномовні "Тачки" на денні та ранкові сеанси, > цим "відрізавши" багато глядачів. І при всьому цьому - див. > вище Наверное мне не повезло. Смотрел в Метрополисе на Оболони. Кинопрокатчик - "Линия кино". Русский и украинский переводы шли через один: 10-00 - рус, 12-00 - укр, 14-00 - рус, 16-00 - укр и т. д. В первую неделю проката на первом сеансе был русский вариант, во вторую неделю - украинский. | ||
no_rem | Re: Полный капец не только на ТЕТ [85] | [Ответить] |
> Наверное мне не повезло. Смотрел в Метрополисе на Оболони.
> Кинопрокатчик - "Линия кино". > Русский и украинский переводы шли через один: 10-00 - рус, > 12-00 - укр, 14-00 - рус, 16-00 - укр и т. д. В первую > неделю проката на первом сеансе был русский вариант, во > вторую неделю - украинский. > Мабуть. Тому що в "Аладдині" на Позняках (та сама "Лінія кіно") найпізніші українські сеанси були в 16-00, а в 19-00 - тільки російськомовні. Перевірив за сайтом http://www.afisha.ua/kino - так само було в більшості центральних кінотеатрів. Нажаль, фільм вже не демонструють, тому довести слова не маю можливості, але навіщо мені брехати?.. | ||
AMY | Re: Полный капец не только на ТЕТ [86] | [Ответить] |
> Тому що в "Аладдині" на
> Позняках (та сама "Лінія кіно") _найпізніші_ українські > сеанси були в 16-00, а в 19-00 - тільки російськомовні. Подожди, мы о чем говорим. О детском мультике, который показывают в период каникул? Или эротическом боевике, который крутят на последнем сеансе? | ||
no_rem | Re: Полный капец не только на ТЕТ [86] | [Ответить] |
Дитячі, чи не дитячі, будь-які фільми завжди збирають більше глядачів на вкчірніх сеансах. А мультик цей не такий вже й дитячий. | ||
AMY | Re: Полный капец не только на ТЕТ [86] | [Ответить] |
ну уж нет, при показе детских фильмов аншлаг как раз на утренних и дневных сеансах. | ||
Ночной_Дозор | Re: Полный капец не только на ТЕТ [88] | [Ответить] |
> Дитячі, чи не дитячі, будь-які фільми завжди збирають
> більше глядачів на вкчірніх сеансах. Спорно. Есть статистика (не советских времен конечно)? | ||
no_rem | Re: Полный капец не только на ТЕТ [88] | [Ответить] |
Ні, але останнім часом буваю в кіно достатньо часто, і знаю, що на вечірні сеанси іноді купити квитки складно (не кажучи вже про вибір зручного місця), в той час як на денних - напівпорожні зали. | ||
НИКОЛАЙ | Re: Полный капец не только на ТЕТ [85] | [Ответить] |
> > Вообще-то, действительно, т.к. большинство людей в
> Украине > знают оба языка, то, если перевод на украинском > очень > хороший, а русском - обычный, почему не пойти на > > украинский? Если голоса Джигарханяна (Док Хадсон) и > Харатьяна (Молния МакКвин) - это _обычный_ перевод? тогда > таки да... А если сравнивать с тем русским переводом > гнусавыми голосами, которые сейчас можно скачать на > инфосторе, где "чувак" - это наиболее употребляемое > слово... > Від себе. Навіть у Києві більшість кінотеатрів > > ставили україномовні "Тачки" на денні та ранкові сеанси, > > цим "відрізавши" багато глядачів. І при всьому цьому - див. > > вище Наверное мне не повезло. Смотрел в Метрополисе на > Оболони. Кинопрокатчик - "Линия кино". Русский и украинский > переводы шли через один: 10-00 - рус, 12-00 - укр, 14-00 - > рус, 16-00 - укр и т. д. В первую неделю проката на первом > сеансе был русский вариант, во вторую неделю - украинский. > Гусявый голос это уже торговая марка, это история, хотя и не красивая. |
[ Список тем | Создать тему ]