[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒2181 | 2182‒2201 | 2202‒2221 | 2222‒2241 | 2242‒4998 | 4999‒5018 ] [ Все сообщения ]
Vyacheslav | Re: [2199] | [Ответить] |
> > От тільки серед цих скарг чогось варта хіба що думка
> > Нечуя-Левицького, як носія мови. > Ага. Так и запишем: встречающиеся сплошь и рядом в мемуарах > жалобы украинских крестьян Вибірка репрезентативна? Автори мемуарів безсторонні? > Всё так. (Разве что с поправкой: идея выкинуть русские > анахронизмы изначально принадлежала не этой партии.) Но я > это к тому, что: Ідея українізації (ми ж про неї, чи не так?) теж не цій партії належала > * происходившее в 20-х годах в значительной мере было не > "возвратом к попранным основам", а созданием новых > элементов языка; Ви так кажете, ніби це щось погане > * проводившая это мероприятие партия, как и в других > подобных случаях, "знала", что нужно народу лучше, чем сам > народ. Поэтому: мы сказали "свiтлина" — будет "свiтлина". > Нам виднее! Ми сказали "самолет" - буде "самолет". | ||
Andrey | Re: [2196] | [Ответить] |
> Ось тільки
> латинські назви місяців до української мови потрапили БЕЗ > посередництва російської. Вполне возможно. Речь шла о том, что если сейчас кто-нибудь будет говорить "іюнь" и "іюль", эти слова будут считать русизмами. Никто же не скажет: "Знаешь, г-н Х плохо говорит по-украински — постоянно вставляет латинские слова в свою речь". А скажут, что он употребляет эти слова под влиянием русского языка. | ||
Andrey | Re: [2200] | [Ответить] |
> А почему она должна
> была его принять? Совершенно не должна. Украину может устраивать правописание после 33-го года. Она могла принять харьковское правописание, которое лично мне нравится. В 19-м веке не было единого украинского правописания. Можно сказать, что каждый писал, как хотел. Харьковское правописание, пожалуй, является первым единым украинским правописанием, которое приняли во Львове и в Киеве. | ||
Andrey | Re: [2197] | [Ответить] |
> І правильно зробив.
Заметьте, что никто не навязывал новых правил. Предлагалось оставить старые и ввести новые правила. Каждый сам решал, который из вариантов ему употребить. Во французском языке с конца 80-х годов действуют обе орфографии — старая и новая. Правильно île и ile, coût и cout, événement и évènement, ambiguë и ambigüe, barmen и barmans. > Я > б на місці головного редактора вигнав би Вас з роботи. Интересный факт: однажды меня отчитали за слово "збігатися". А теперь возьмите любой словарь (даже советский) — ни в одном из них я не видел слова "співпадати". Впрочем, меня сейчас это мало интересует — я уже много лет совершенно не интересуюсь судьбой украинского языка и даже ни в одном резюме не указываю, что владею им. Самому смешно, как за 400-500 гривен в месяц отстаивал "світлини" и "висліди" перед людьми с советским мышлением. Моя знакомая мне постоянно говорила: "Тебе больше всех надо? Этот язык даже не является твоим родным". И была права. Сейчас меня интересует лишь судьба России и русского языка, а также мой любимый французский язык. | ||
Андрій Костюк | Re: [2205] | [Ответить] |
> > І правильно зробив.
> Заметьте, что никто не навязывал новых правил. Предлагалось > оставить старые и ввести новые правила. Каждый сам решал, > который из вариантов ему употребить. То може слід взагалі відмінити всі правила, щоб кожен сам вирішував, як йому слід писати? :)))) > Во французском языке с > конца 80-х годов действуют обе орфографии — старая и новая. > Правильно île и ile, coût и cout, événement и évènement, > ambiguë и ambigüe, barmen и barmans. Не маю інформації щодо Франції, але знаю, що в Німеччині реформа правопису сприймається дуже неоднозначно. > > Я > > б на місці головного редактора вигнав би Вас з роботи. > Интересный факт: однажды меня отчитали за слово > "збігатися". А теперь возьмите любой словарь (даже > советский) — ни в одном из них я не видел слова > "співпадати". У даному разі мали рацію Ви, а не той, хто Вас відчитував. > Впрочем, меня сейчас это мало интересует — я > уже много лет совершенно не интересуюсь судьбой украинского > языка Ну і слава Богу. | ||
Andrey | Re: [2206] | [Ответить] |
> То може слід взагалі відмінити всі правила, щоб
> кожен сам вирішував, як йому слід писати? :)))) Нет, не нужно. Реформа правописания нужна, если оно не является совершенным. Харьковская орфография была более совершенной, чем современная. В последней, как и в русском языке, непоследовательно передаются иностранные слова: (в русском языке) омоним, но гомосексуальный; регби, джемпер, но паб; орфография, но ортодоксальный и т. д. (можно перечислять до бесконечности). Я не терплю беспорядка, отсутствия логики и последовательности. В русском языке тоже необходимо преобразование правописания. Например, из-за написания -кий, -гий, -хий, -ый исчезло произношение [ъй]. Следует навести порядок в иностранных словах: г/х, л/ль, е/ё, а/э/е и т. д. > Ну і слава Богу. Да, слава Богу, что исчез один из немногих носителей литературного украинского языка. | ||
Андрій Костюк | Re: [2207] | [Ответить] |
> > То може слід взагалі відмінити всі правила, щоб
> > кожен сам вирішував, як йому слід писати? :)))) > Нет, не нужно. > Реформа правописания нужна, если оно не является > совершенным. > Харьковская орфография была более совершенной, чем > современная. В последней, как и в русском языке, > непоследовательно передаются иностранные слова: (в русском > языке) омоним, но гомосексуальный; регби, джемпер, но паб; > орфография, но ортодоксальный и т. д. (можно перечислять до > бесконечности). Справа у тому, що жива мова - не астрактна конструкція в чиїсь голові, а явище, яке має свою історію. Якісь слова (або корені слів, префікси чи суфікси) потрапили в староукраїнську мову безпосередньо з грецької мови в барокову епоху або ще раніше. У цих словах грецька літера θ передається кирилицькою буквою ф. Інші слова потрапили в українську мову пізніше через посередництво латини та германських мов (частина з них ще й через російську). У цих словах θ передається кирилицькою літерою т. Якісь слова потрапили в українську з французької, де буква h перед голосною на початку слова не вимовляється, а тому пишуться без г. А ті, що потрапили з германських мов, зберегли г. Для тих, хто вивчає українську мову з дитинства, це не створює жодних проблем. Навпаки, це інколи допомагає уникнути плутанини. Слова (або корені слів), що потрапили в мову різними шляхами, можуть мати різні значення, хоча всі походять від одного іноземного слова. Приклад: цирульник, хірург і кіральність. "Наведення порядку" у цьому разі лише викликало плутанину і збіднило б мову. > Я не терплю беспорядка, отсутствия логики и > последовательности. > В русском языке тоже необходимо преобразование > правописания. Например, из-за написания -кий, -гий, -хий, > -ый исчезло произношение [ъй]. Следует навести порядок в > иностранных словах: г/х, л/ль, е/ё, а/э/е и т. д. Добра ідея! Займіться краще реформуванням російської мови. Не маю жодних заперечень. :) > > Ну і слава Богу. > Да, слава Богу, что исчез один из немногих носителей > литературного украинского языка. "Харківський правопис" на сьогодні не є літеретурною нормою. Так що зник не носій літеретурної мови, а один з її руйнівників. | ||
Andrey | Re: [2208] | [Ответить] |
> Справа у
> тому, що жива мова - не астрактна конструкція в чиїсь > голові, а явище, яке має свою історію. О каком живом языке идёт речь? Живой язык на Украине — суржик. > Якісь слова (або > корені слів, префікси чи суфікси) потрапили в > староукраїнську мову безпосередньо з грецької мови в > барокову епоху або ще раніше. У цих словах грецька літера θ > передається кирилицькою буквою ф. 1. А на западноукраинских территориях? 2. В украинских церквах говорили на староукраинском языке? > Якісь слова > потрапили в українську з французької... Здесь я встану на сторону С. Федосова. Украинские крестьяне говорили по-французски? Назовите мне хоть один галлицизм, который бы попал в украинский язык без посредничества русского языка. Слово "омоним" не может считаться греческим, пришедшим из французского языка, так как ударение в самом прекрасном в мире языке падает на последний слог. Было бы "омонИм", а не "омОним". > ... де буква h перед > голосною на початку слова не вимовляється, а тому пишуться > без г. Кратко: 1. Есть масса слов, в которых раньше писалась буква "г" в русском языке — гидальго (хоть h не читается в испанском), гишпанский ("испанский" не пришло из французского!), гистория. Поройтесь в словаре русского языка 18-го века. 2. Во французском языке есть две h: придыхательная и немая. Придыхательная когда-то произносилась. Поэтому мы пишем Гюго (h — придыхательная), Лагарп (h — придыхательная, на что указывает артикль la). > Для тих, хто вивчає українську мову з дитинства, це не > створює жодних проблем. Кляса и метода тоже не создавали никаких проблем для львовянина начала 20-го века. > "Наведення порядку" у цьому разі лише > викликало плутанину і збіднило б мову. А наличие Ватсона и Уотсона, Сан-Пауло и Сан-Паулу, Уайльда и Уайлда (и до бесконечности) обогащают язык? В других (известных мне) языках такого беспорядка нет, что говорит об их совершенности, а не бедности. Греческая фита последовательно передаётся буквой t в подавляющем большинстве европейских языков. Вы их считаете бедными? > "Харківський правопис" на сьогодні не є > літеретурною нормою. Так що зник не носій літеретурної > мови, а один з її руйнівників. Харьковское правописание применяется в украинской диаспоре и на Украине, как и в Белоруссии есть два правописания (первое — официальное, второе — в оппозиции). Андрей Костюк дошёл до того, что обозвал всю европейскую и американскую украинскую диаспору разрушителями украинского языка... Краткий вывод: можно много всего написать на эту тему, но нет времени и сил (подключаюсь к Интернету после рабочего дня). Я пришёл к выводу (моё скромное мнение, не претендующее на объективность), что знания о литературном языке и его совершенстве у вас, Андрей Костюк, поверхностные. Читайте о литературном языке и вы поймёте, что всё то, что вы написали выше, — ошибочно. Литературный язык часто не является живым (здесь вы даёте карты в руки С. Федосову — народ Украины не говорит и не пишет согласно действующим нормам, которые вы защищаете). В литературном языке может быть много придуманного (и это положительно; есть масса слов в русском и украинском языках, которые возникли искусственно в 18, 19, 20 веках). Ваши слова об истории языка, о произношении заимствованных слов и т. д. тоже не соответствуют действительности. Именно согласно этой истории в харьковском правописании и нужно писать Гельсінкі, потому что в русском и украинском языках до недавнего прошлого букву h традиционно передавали буквой Г. В русском языке пишем Гитлер, хотя нет фамилии Gitler. | ||
Andrey | Re: [2206] | [Ответить] |
> мали рацію Ви
Андрей Костюк, защитник вы наш живого языка, а "мати рацію" — это из живого украинского языка? Вот так брали украинские крестьяне и говорили "мати рацію", заимствовав это из латинского языка... Сказки какие-то. | ||
Андрій Костюк | Re: [2209] | [Ответить] |
> > Справа у
> > тому, що жива мова - не астрактна конструкція в чиїсь > > голові, а явище, яке має свою історію. > О каком живом языке идёт речь? Живой язык на Украине — > суржик. По-перше, жива - це не лише розмовна мова. По-друге, дуже багато людей в Україні розмовляє східноукраїнськими діалектами, які такі "вумники" як Ви чомусь вважають суржиком. > > Якісь слова (або > > корені слів, префікси чи суфікси) потрапили в > > староукраїнську мову безпосередньо з грецької мови в > > барокову епоху або ще раніше. У цих словах грецька літера > θ > > передається кирилицькою буквою ф. > 1. А на западноукраинских территориях? Я знаю західноукраїнського поета Федьковича, але ніколи не чув ніякого Тедьковича. > 2. В украинских церквах говорили на староукраинском языке? Не знаю. Літургія була церковнослов'янською. Проповіді, можливо, виголошувались староукраїнською. А що? > > Якісь слова > > потрапили в українську з французької... > Здесь я встану на сторону С. Федосова. Я був про Вас кращої думки. > Украинские крестьяне > говорили по-французски? Жива мова - це не лише мова селян. > Назовите мне хоть один галлицизм, > который бы попал в украинский язык без посредничества > русского языка. Сподіваюсь, Ви з цією простою задачкою впораєтесь самі. :) Ти більше, що до нашої дискусії вон ніякого стосунку не має. > Слово "омоним" не может считаться > греческим, пришедшим из французского языка, так как > ударение в самом прекрасном в мире языке падает на > последний слог. Было бы "омонИм", а не "омОним". Я не писав конкретно про шлях потрапляння в українську мову слова омонім. Я лише стверджую, що в залежності від шляху потрапляння слова в українську мову воно може з чи без початкового г. Якщо вас цікавить слово саме французького походження то візьміть ермітівську (а не гермітівську) матрицю. > Кратко: > 1. Есть масса слов, в которых раньше писалась буква "г" в > русском языке — гидальго (хоть h не читается в испанском), > гишпанский ("испанский" не пришло из французского!), > гистория. Поройтесь в словаре русского языка 18-го века. Ну то наводьте "порядок" в російській мові. Чого до української вчепилися? > 2. Во французском языке есть две h: придыхательная и немая. > Придыхательная когда-то произносилась. Поэтому мы пишем > Гюго (h — придыхательная), Лагарп (h — придыхательная, на > что указывает артикль la). Дуже пізнавально. Але це ніяк не спростовує сказаного мною. > > Для тих, хто вивчає українську мову з дитинства, це не > > створює жодних проблем. > Кляса и метода тоже не создавали никаких проблем для > львовянина начала 20-го века. А для більшості львів'ян, а тим більше для більшості мешканців центральної та східної україни початку 21 століття вони створювали б проблеми створюють. > > "Наведення порядку" у цьому разі лише > > викликало плутанину і збіднило б мову. > А наличие Ватсона и Уотсона, Сан-Пауло и Сан-Паулу, Уайльда > и Уайлда (и до бесконечности) обогащают язык? Це проблеми російської мови. По-українськи - Ватсон, Вайльд, Ватт... Це ще раз підтверджує що Ваша мова конче потребує реформування. ;) А Ви витрачаєте сили на чужу. Не патріотично якось. > В других > (известных мне) языках такого беспорядка нет, что говорит > об их совершенности, а не бедности. Греческая фита > последовательно передаётся буквой t в подавляющем > большинстве европейских языков. Вы их считаете бедными? Ні. Я вважаю, що кожна мова має свої традиції. А досконале оволодіння мовою передбачає, поміж іншим, розуміння цих традицій і готовність прийняти їх такими як вони є. Отже українською мовою Ви так і не оволоділи. > > "Харківський правопис" на сьогодні не є > > літеретурною нормою. Так що зник не носій літеретурної > > мови, а один з її руйнівників. > Харьковское правописание применяется в украинской диаспоре > и на Украине, Я сам живу в діаспорі і добре знаю, яким правописом ми користуємось. > как и в Белоруссии есть два правописания > (первое — официальное, второе — в оппозиции). Андрей Костюк > дошёл до того, что обозвал всю европейскую и американскую > украинскую диаспору разрушителями украинского языка... Ні. Руйнівниками мови є не ті, хто користується якимось нестандартним праовописом, а той хто нав'язує його іншим, як це намагалися робити Ви. > Краткий вывод: можно много всего написать на эту тему, но > нет времени и сил (подключаюсь к Интернету после рабочего > дня). Я пришёл к выводу (моё скромное мнение, не > претендующее на объективность), что знания о литературном > языке и его совершенстве у вас, Андрей Костюк, > поверхностные. Ваші думки про мої знання української мови - суто Ваші проблеми. > Читайте о литературном языке и вы поймёте, > что всё то, что вы написали выше, — ошибочно. Литературный > язык часто не является живым (здесь вы даёте карты в руки > С. Федосову — народ Украины не говорит и не пишет согласно > действующим нормам, которые вы защищаете). Пише народ переважно у відповідності з нормами. А щодо розмови, то жоден народ у світі не розмовляє відповідно до якихось норм. > В литературном > языке может быть много придуманного (и это положительно; > есть масса слов в русском и украинском языках, которые > возникли искусственно в 18, 19, 20 веках). Якщо виникає нове поняття, то з'являється необхідність придумати або запозичити нове слово. Але нема жодної потреби міняти клас на клясу. > Ваши слова об истории языка, о произношении заимствованных > слов и т. д. тоже не соответствуют действительности. Именно > согласно этой истории в харьковском правописании и нужно > писать Гельсінкі, потому что в русском и украинском языках > до недавнего прошлого букву h традиционно передавали буквой > Г. В русском языке пишем Гитлер, хотя нет фамилии Gitler. Ще раз закликаю Вас терміново зайнятися розв'язанням нагальних проблем російської мови. | ||
Андрій Костюк | Re: [2210] | [Ответить] |
> > мали рацію Ви
> Андрей Костюк, защитник вы наш живого языка, а "мати рацію" > — это из живого украинского языка? Вот так брали украинские > крестьяне и говорили "мати рацію", заимствовав это из > латинского языка... Сказки какие-то. Ще раз пояснюю, що жива мова, це не лише мова селян. | ||
Валерий Лысенко | Слово Маяковского | [Ответить] |
В понятном виде: http://ru.wikisource.org/wiki/Долг_Украине_(Маяковский)
Ссылка: http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BB%D0%B3_%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B5_(%D0%9C%D0%B0%D1%8F%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8...) | ||
Andrey | Re: [2208] | [Ответить] |
> Справа у
> тому, що жива мова - не астрактна конструкція в чиїсь > голові, а явище, яке має свою історію. Забавно: не так давно Андрей Костюк доказывал нам, что следует писать и говорить "в Украине, в Украину, из Украины". Ему тогда было наплевать, что в русском языке установилась традиция писать и говорить "на Украине, на Украину, с Украины"... Ещё одним доказательством того, что литературный язык может сильно отличаться от живого языка, о котором пишет Андрей Костюк, является ударение в слове "украИнский". Большинство людей в России (как образованные, так и полуграмотные) и на Украине (кроме Львова и, возможно, западных областей) произносят "укрАинский". Почему же Андрей Костюк не критикует действующей орфоэпической нормы? И не будем забывать, что нормативное произношение в Великобритании использует подавляющее меньшинство англичан... | ||
Andrey | Re: [2214] | [Ответить] |
> И не будем забывать, что нормативное
> произношение в Великобритании использует подавляющее > меньшинство англичан... Я говорю о "received pronunciation". | ||
Andrey | Re: [2211] | [Ответить] |
> По-перше, жива - це не лише розмовна
> мова. Я с детства говорю "украИнский". Мои родители говорят "укрАинский". Подозреваю, что я так говорю только потому, что в школьном учебнике было написано: "Запомни! УкраИнский". > По-друге, дуже багато людей в Україні розмовляє > східноукраїнськими діалектами, які такі "вумники" як Ви > чомусь вважають суржиком. Когда на юге Львовской области (село Стрелки) говорят "клубника" (вместо "полуныци" или "трускавкы") — это не суржик? Местное "бойковское" слово? > Я знаю західноукраїнського поета Федьковича, > але ніколи не чув ніякого Тедьковича. Вы просто не знаете харьковского правописания. В давних греческих заимствованиях в данном правописании оставили букву Ф. Например, в названии города Вифлеема и т. д. На западе Украины есть Федир и Теодор, Опанас и Атанас. Кстати, я знаю Тодося Осьмачку, но не знаю Феодосия Осьмачки. Если вы так любите живой язык, то не забывайте, что есть не только Федир, но и Хведир. > Проповіді, можливо, > виголошувались староукраїнською. Что это за староукраинский? Просветите меня, будьте любезны. > Я був про Вас кращої думки. Будьте умнее — не нападайте на подавляющее меньшинство русских, кто признаёт ваш язык и государство. А то останетесь совсем одни. Ещё раз так поведёте себя по-хамски, то невольно будешь считать украинцев теми, кем их считает С. Федосов (шучу, конечно, но всё же...). P. S. Что касается дипломной работы, то я везде писал, что работа написана согласно нормам Харьковского правописания 1928 года. Напомню, что это правописание до сих пор используется на Украине и в украинской диаспоре. Никакого преступления я не совершил. Для справки: Владимир Набоков (и многие другие русские писатели, покинувшие Россию после революции) до конца жизни пользовались дореволюционной орфографией. Они разрушали этим русский язык??? > Жива мова - > це не лише мова селян. А кто ещё, кроме крестьян и интеллигентов-"хлопоманов" говорил на украинском языке? > Я лише стверджую, що в залежності від шляху > потрапляння слова в українську мову воно може з чи без > початкового г. Слово "гугеноты" тоже из французского языка пришло. И мы говорим "гугеноты", а не "юг(е)но", как французы. А в греческом "омониме" "аш" куда-то исчезла... Я соглашусь, что нет ничего страшного, что есть "Театр", но "орФография", но совершенным беспорядком является то, что есть как "орфо", так и "орто"; как "гомо", так и "омо"; как "авто", так и "ауто". Такого беспорядка в других (известных мне) языках нет. Было бы странно, если бы был "Театр", но "Феатральный", не правда ли? > А для більшості > львів'ян, а тим більше для більшості мешканців центральної > та східної україни початку 21 століття вони створювали б > проблеми створюють. 1. Во-первых, никто не предлагал ввести "клясу" в правописании начала 2000-х. 2. Никакой проблемы "кляса" не создала бы в начале 21 века. Знаете почему? Всё очень просто: в начале 21 века почти никто на нормативном языке не разговаривает и не пишет!!! Это было бы проблемой, если бы сейчас все говорили на нормативном украинском языке и им бы пришлось ПЕРЕучиваться. А так введите хоть "клясу", хоть "клас" — люди на Украине пишут "класс". 3. Вы много пишете о традиции и истории... В начале 2000-х было предложено писать "инший" (в Харьковском правописании было "інший"). Вот вам и традиция, и история. Во всех текстах начала 20-го и 19-го века я видел именно такое написание. > Вайльд Не врите. Я видел на украинской обложке и Уайлд, и Уайльд (в Харьковском правописании было Вайлд). > А Ви витрачаєте сили на чужу. Я с 2005 года ни капли силы не трачу на украинский язык. Я на нём не говорю и не пишу с тех пор. И больше никогда не буду говорить и писать. Даже если приеду на Украину, буду принципиально говорить только по-русски. (При этом буду продолжать его считать отдельным языком, а не диалектом русского.) > Не > патріотично якось. Я очень много сил трачу на свой любимый русский язык: через собственный пример пропагандирую классическое старомосковское произношение, борюсь с ненужными заимствованиями, стараюсь писать и говорить грамотно. > Отже українською мовою Ви так і не > оволоділи. Харьковское правописание не придерживалось украинских традиций??? (Украинским языком я владею лучше любого украинца — от идеального литературного произношения до чистейшей украинской речи.) > Я сам > живу в діаспорі і добре знаю, яким правописом ми > користуємось. Изумляют меня эстонцы, латыши, литовцы и украинцы... Так долго боролись с "проклятой" Россией за свою независимость. Независимость получили и... быстренько сбежали за границу. > Ні. Руйнівниками мови є не ті, хто користується якимось > нестандартним праовописом, а той хто нав'язує його іншим, > як це намагалися робити Ви. Я никогда не навязывал Харьковского правописания! Зачем вы сочиняете? Я писал согласно его правилам в университете. А когда я работал в издательстве, я правил согласно нормам действующего правописания. | ||
Andrey | Re: [2212] | [Ответить] |
> Ще раз пояснюю, що жива мова, це не лише мова
> селян. "Бути правим" — совершенно украинское выражение, которое почему-то на Украине считают суржиком. Где ваши возмущения по этому поводу? А ваша "рація" точно так же смешит и создаёт проблему современным украинцам, как и "кляса", которую вы так ругаете. | ||
Андрій Костюк | Re: [2217] | [Ответить] |
> > Ще раз пояснюю, що жива мова, це не лише мова
> > селян. > "Бути правим" — совершенно украинское выражение, которое > почему-то на Украине считают суржиком. От такі як Ви і вважають. Я так не вважаю. > Где ваши возмущения > по этому поводу? А ваша "рація" точно так же смешит и > создаёт проблему современным украинцам, как и "кляса", > которую вы так ругаете. Ви спілкуєтесь чи спілкувались з якимись дуже дивними українцями. Серед мого кола спілкування вираз "мати рацію" нікому не створює ніяких проблем. "Бути правим" і "мати рацію" - синонімічні словосполучення, кожне з яких має право на існування. А те, що є анекдот про рацію і кулемет, так в кожній мові є жарти, засновані на грі слів. | ||
Андрій Костюк | Re: [2214] | [Ответить] |
> > Справа у
> > тому, що жива мова - не астрактна конструкція в чиїсь > > голові, а явище, яке має свою історію. > Забавно: не так давно Андрей Костюк доказывал нам, что > следует писать и говорить "в Украине, в Украину, из > Украины". Ему тогда было наплевать, что в русском языке > установилась традиция писать и говорить "на Украине, на > Украину, с Украины"... По-перше була традиція і "в Україну", і "на Україну". Почитайте Пушкіна хоча б. По-друге, про традицію "згадали" років через дванадцять , а до того (з 1991 десь по 2003-й) писали з НАЗВОЮ ДЕРЖАВИ прийменник "в". Тобто за більш ніж десять років СКЛАЛАСЯ ТРАДИЦІЯ писати з НАЗВОЮ ДЕРЖАВИ прийменник "в", а потім її поламали. > Ещё одним доказательством того, что литературный язык может > сильно отличаться от живого языка, о котором пишет Андрей > Костюк, является ударение в слове "украИнский". Большинство > людей в России (как образованные, так и полуграмотные) и на > Украине (кроме Львова и, возможно, западных областей) > произносят "укрАинский". Я чомусь значно частіше чую "украЇнський". Напевно Ви жили в якійсь іншій Україні. > Почему же Андрей Костюк не > критикует действующей орфоэпической нормы? А навіщо? > И не будем забывать, что нормативное произношение в > Великобритании использует подавляющее меньшинство > англичан... Ну і що з того? Ви знаєте француза, який приїхав в Англію, закінчив там університет, а потім почав вимагати реформ англійської мови за манчестерським правописом? | ||
Андрій Костюк | Re: [2216] | [Ответить] |
> > По-перше, жива - це не лише розмовна
> > мова. > Я с детства говорю "украИнский". Мои родители говорят > "укрАинский". Подозреваю, что я так говорю только потому, > что в школьном учебнике было написано: "Запомни! > УкраИнский". > > По-друге, дуже багато людей в Україні розмовляє > > східноукраїнськими діалектами, які такі "вумники" як Ви > > чомусь вважають суржиком. > Когда на юге Львовской области (село Стрелки) говорят > "клубника" (вместо "полуныци" или "трускавкы") — это не > суржик? Местное "бойковское" слово? Не знаю, я серйозних досліджень на цю тему не бачив. Слова "клубок", "клубень" є в літературній українській мові. Отже й споріденене з ними слово може існувати в якихось діалектах. А може бути запозиченням з російської. В Росії теж є села, де цибулю цыбулей називають ну і що з того? > > Я знаю західноукраїнського поета Федьковича, > > але ніколи не чув ніякого Тедьковича. > Вы просто не знаете харьковского правописания. А навіщо мені його знати? > В давних > греческих заимствованиях в данном правописании оставили > букву Ф. Например, в названии города Вифлеема и т. д. Ну так де ж хвалене "наведення порядку"? > На > западе Украины есть Федир и Теодор, Опанас и Атанас. > Кстати, я знаю Тодося Осьмачку, но не знаю Феодосия > Осьмачки. Це ще раз підтверджує те, що я говорив. Імена, які прийшли в Україну різними шляхами, пишуться по-різному, хоча походять від одного грецького оригіналу. Федір та Теодор в українській мові - два різних імені. І ніяки проблем це нікому не створює. Так само не створює проблем різне написання різних слів спільного походження. > Если вы так любите живой язык, то не забывайте, > что есть не только Федир, но и Хведир. Так, в деяких діалектах замість "ф" вимолвяється "хв", але далеко не у всіх діалектах, тому в літературну норму це не потрапило. > > Проповіді, можливо, > > виголошувались староукраїнською. > Что это за староукраинский? Просветите меня, будьте > любезны. http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D... > > Я був про Вас кращої думки. > Будьте умнее — не нападайте на подавляющее меньшинство > русских, кто признаёт ваш язык и государство. А то > останетесь совсем одни. А я не нападаю. Я лише відбиваюсь від нападів на мою рідну мову. > Ещё раз так поведёте себя > по-хамски, то невольно будешь считать украинцев теми, кем > их считает С. Федосов То будуть Ваші проблеми. (шучу, конечно, но всё же...). > P. S. Что касается дипломной работы, то я везде писал, что > работа написана согласно нормам Харьковского правописания > 1928 года. Напомню, что это правописание до сих пор > используется на Украине и в украинской диаспоре. Але не є нормативним. > Никакого > преступления я не совершил. А я хіба казав, що це злочин? > Для справки: Владимир Набоков > (и многие другие русские писатели, покинувшие Россию после > революции) до конца жизни пользовались дореволюционной > орфографией. Они разрушали этим русский язык??? З ситуацією у російські мові розбирайтеся самі. Гаразд? > > Жива мова - > > це не лише мова селян. > А кто ещё, кроме крестьян и интеллигентов-"хлопоманов" > говорил на украинском языке? Були ще просто українські інтелігенти (не хлопомани), міщани і окремі представники дворянства. Хоча в кінці XIX ст. останніх залишилось зовсім мало. > > Я лише стверджую, що в залежності від шляху > > потрапляння слова в українську мову воно може з чи без > > початкового г. > Слово "гугеноты" тоже из французского языка пришло. И мы > говорим "гугеноты", а не "юг(е)но", как французы. А в > греческом "омониме" "аш" куда-то исчезла... Я соглашусь, > что нет ничего страшного, что есть "Театр", но > "орФография", но совершенным беспорядком является то, что > есть как "орфо", так и "орто"; как "гомо", так и "омо"; как > "авто", так и "ауто". Такого беспорядка в других (известных > мне) языках нет. А мені відома ще одна мова, де є такий самий "безпорядок" - російська. Отже займіться "навденням порядку" в російській мові. А ми постоїмо збоку й подивимося. Як казав товариш Ленін, для перемоги соціалістичної революції в одній окремій країні потрібно знайти таку країну, якої було б не шкода. ;) > Было бы странно, если бы был "Театр", но > "Феатральный", не правда ли? Зробіть такий експеримент в російській мові, а потім подивитеьс дивно воно чи ні. > > А для більшості > > львів'ян, а тим більше для більшості мешканців > центральної > > та східної україни початку 21 століття вони створювали б > > проблеми створюють. > 1. Во-первых, никто не предлагал ввести "клясу" в > правописании начала 2000-х. Прямо таки ніхто. > 2. Никакой проблемы "кляса" не создала бы в начале 21 века. > Знаете почему? Всё очень просто: в начале 21 века почти > никто на нормативном языке не разговаривает и не пишет!!! Обговорюйте цю тему з Федосовим. Я на такі дурниці навіть відповідати не буду. > Это было бы проблемой, если бы сейчас все говорили на > нормативном украинском языке и им бы пришлось > ПЕРЕучиваться. А так введите хоть "клясу", хоть "клас" — > люди на Украине пишут "класс". Я зрозумів, кого ви вважаєте за людей, а кого ні. Вам сюди http://natribu.org/ | ||
Andrey | Re: [2219] | [Ответить] |
> Почитайте Пушкіна хоча б.
Обязательно перечитаю Пушкина (предлог "в" там может быть употреблён по многим причинам — от рифмы до...). Пушкин — не аргумент. Он жил в начале 19-го века. Вы меня ругали за официальное правописание 1920-х годов, но теперь почему-то ссылаетесь на первую половину 19-го века, когда вам это выгодно. Есть современная норма в русском языке: НА Украине, НА Украину, С Украины. > (з 1991 десь по 2003-й) Это была "политическая" норма, навязанная Украиной! Большинство русских филологов всегда утверждали, что нормой является "на Украине/Украину". > Я чомусь значно частіше чую "украЇнський". Зайдите в киевскую булочную. Когда я говорил "украИнский хлеб", на меня все смотрели квадратными глазами. Все говорят "укрАинский хлеб". (Я говорю не о филологах, говорящих так, как требует норма, а о простом люде.) > Ви знаєте француза, який > приїхав в Англію, закінчив там університет, а потім почав > вимагати реформ англійської мови за манчестерським > правописом? 1. Я никогда ничего не требовал! Я поддерживал Харьковское правописание и использовал его сам, но никогда его никому не навязывал. 2. По украинскому диплому у меня две специальности — "преподаватель французского языка" и "преподаватель украинского языка". Являясь (бывшим) украинским филологом, я имею полное право высказывать своё мнение касательно украинского языка. У вас филологическое образование имеется? (Вот сволочь этот Даль-датчанин — посмел составить словарь недатского языка!). 3. В Великобритании ведутся какие-то споры об орфографии, как на Украине и в Белоруссии? 4. Членами Французской Академии являются не только французы!!! Ваши националистические речи, Андрей Костюк, совершенно смешны. |
[ Список тем | Создать тему ]