Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒19 | 20‒2181 | 2182‒2201 | 2202‒2221 | 2222‒2241 | 2242‒4998 | 4999‒5018 ] [ Все сообщения ]

VyacheslavRe: [2199][Ответить
[2202] 2011-12-25 09:46> > От тільки серед цих скарг чогось варта хіба що думка
> > Нечуя-Левицького, як носія мови.
> Ага. Так и запишем: встречающиеся сплошь и рядом в мемуарах
> жалобы украинских крестьян

Вибірка репрезентативна? Автори мемуарів безсторонні?

> Всё так. (Разве что с поправкой: идея выкинуть русские
> анахронизмы изначально принадлежала не этой партии.) Но я
> это к тому, что:

Ідея українізації (ми ж про неї, чи не так?) теж не цій партії належала

> * происходившее в 20-х годах в значительной мере было не
> "возвратом к попранным основам", а созданием новых
> элементов языка;

Ви так кажете, ніби це щось погане

> * проводившая это мероприятие партия, как и в других
> подобных случаях, "знала", что нужно народу лучше, чем сам
> народ. Поэтому: мы сказали "свiтлина" — будет "свiтлина".
> Нам виднее!

Ми сказали "самолет" - буде "самолет".
 
AndreyRe: [2196][Ответить
[2203] 2011-12-27 00:12> Ось тільки
> латинські назви місяців до української мови потрапили БЕЗ
> посередництва російської.

Вполне возможно. Речь шла о том, что если сейчас кто-нибудь будет говорить "іюнь" и "іюль", эти слова будут считать русизмами. Никто же не скажет: "Знаешь, г-н Х плохо говорит по-украински — постоянно вставляет латинские слова в свою речь". А скажут, что он употребляет эти слова под влиянием русского языка.
 
AndreyRe: [2200][Ответить
[2204] 2011-12-27 00:20> А почему она должна
> была его принять?

Совершенно не должна. Украину может устраивать правописание после 33-го года. Она могла принять харьковское правописание, которое лично мне нравится. В 19-м веке не было единого украинского правописания. Можно сказать, что каждый писал, как хотел. Харьковское правописание, пожалуй, является первым единым украинским правописанием, которое приняли во Львове и в Киеве.
 
AndreyRe: [2197][Ответить
[2205] 2011-12-27 00:42> І правильно зробив.

Заметьте, что никто не навязывал новых правил. Предлагалось оставить старые и ввести новые правила. Каждый сам решал, который из вариантов ему употребить. Во французском языке с конца 80-х годов действуют обе орфографии — старая и новая. Правильно île и ile, coût и cout, événement и évènement, ambiguë и ambigüe, barmen и barmans.

> Я
> б на місці головного редактора вигнав би Вас з роботи.

Интересный факт: однажды меня отчитали за слово "збігатися". А теперь возьмите любой словарь (даже советский) — ни в одном из них я не видел слова "співпадати". Впрочем, меня сейчас это мало интересует — я уже много лет совершенно не интересуюсь судьбой украинского языка и даже ни в одном резюме не указываю, что владею им. Самому смешно, как за 400-500 гривен в месяц отстаивал "світлини" и "висліди" перед людьми с советским мышлением. Моя знакомая мне постоянно говорила: "Тебе больше всех надо? Этот язык даже не является твоим родным". И была права. Сейчас меня интересует лишь судьба России и русского языка, а также мой любимый французский язык.
 
Андрій КостюкRe: [2205][Ответить
[2206] 2012-01-01 20:43> > І правильно зробив.
> Заметьте, что никто не навязывал новых правил. Предлагалось
> оставить старые и ввести новые правила. Каждый сам решал,
> который из вариантов ему употребить.

То може слід взагалі відмінити всі правила, щоб кожен сам вирішував, як йому слід писати? :))))

> Во французском языке с
> конца 80-х годов действуют обе орфографии — старая и новая.
> Правильно île и ile, coût и cout, événement и évènement,
> ambiguë и ambigüe, barmen и barmans.

Не маю інформації щодо Франції, але знаю, що в Німеччині реформа правопису сприймається дуже неоднозначно.

> > Я
> > б на місці головного редактора вигнав би Вас з роботи.
> Интересный факт: однажды меня отчитали за слово
> "збігатися". А теперь возьмите любой словарь (даже
> советский) — ни в одном из них я не видел слова
> "співпадати".

У даному разі мали рацію Ви, а не той, хто Вас відчитував.

> Впрочем, меня сейчас это мало интересует — я
> уже много лет совершенно не интересуюсь судьбой украинского
> языка

Ну і слава Богу.
 
AndreyRe: [2206][Ответить
[2207] 2012-01-03 00:03> То може слід взагалі відмінити всі правила, щоб
> кожен сам вирішував, як йому слід писати? :))))

Нет, не нужно.
Реформа правописания нужна, если оно не является совершенным.
Харьковская орфография была более совершенной, чем современная. В последней, как и в русском языке, непоследовательно передаются иностранные слова: (в русском языке) омоним, но гомосексуальный; регби, джемпер, но паб; орфография, но ортодоксальный и т. д. (можно перечислять до бесконечности). Я не терплю беспорядка, отсутствия логики и последовательности.
В русском языке тоже необходимо преобразование правописания. Например, из-за написания -кий, -гий, -хий, -ый исчезло произношение [ъй]. Следует навести порядок в иностранных словах: г/х, л/ль, е/ё, а/э/е и т. д.

> Ну і слава Богу. 

Да, слава Богу, что исчез один из немногих носителей литературного украинского языка.
 
Андрій КостюкRe: [2207][Ответить
[2208] 2012-01-03 13:49> > То може слід взагалі відмінити всі правила, щоб
> > кожен сам вирішував, як йому слід писати? :))))
> Нет, не нужно.
> Реформа правописания нужна, если оно не является
> совершенным.
> Харьковская орфография была более совершенной, чем
> современная. В последней, как и в русском языке,
> непоследовательно передаются иностранные слова: (в русском
> языке) омоним, но гомосексуальный; регби, джемпер, но паб;
> орфография, но ортодоксальный и т. д. (можно перечислять до
> бесконечности).

Справа у тому, що жива мова - не астрактна конструкція в чиїсь голові, а явище, яке має свою історію. Якісь слова (або корені слів, префікси чи суфікси) потрапили в староукраїнську мову безпосередньо з грецької мови в барокову епоху або ще раніше. У цих словах грецька літера θ передається кирилицькою буквою ф. Інші слова потрапили в українську мову пізніше через посередництво латини та германських мов (частина з них ще й через російську). У цих словах θ передається кирилицькою літерою т.

Якісь слова потрапили в українську з французької, де буква h перед голосною на початку слова не вимовляється, а тому пишуться без г. А ті, що потрапили з германських мов, зберегли г.

Для тих, хто вивчає українську мову з дитинства, це не створює жодних проблем.
Навпаки, це інколи допомагає уникнути плутанини. Слова (або корені слів), що потрапили в мову різними шляхами, можуть мати різні значення, хоча всі походять від одного іноземного слова. Приклад: цирульник, хірург і кіральність. "Наведення порядку" у цьому разі лише викликало плутанину і збіднило б мову.

> Я не терплю беспорядка, отсутствия логики и
> последовательности.
> В русском языке тоже необходимо преобразование
> правописания. Например, из-за написания -кий, -гий, -хий,
> -ый исчезло произношение [ъй]. Следует навести порядок в
> иностранных словах: г/х, л/ль, е/ё, а/э/е и т. д.

Добра ідея!
Займіться краще реформуванням російської мови.
Не маю жодних заперечень. :)

> > Ну і слава Богу.
> Да, слава Богу, что исчез один из немногих носителей
> литературного украинского языка.

"Харківський правопис" на сьогодні не є літеретурною нормою.
Так що зник не носій літеретурної мови, а один з її руйнівників.
 
AndreyRe: [2208][Ответить
[2209] 2012-01-04 21:14> Справа у
> тому, що жива мова - не астрактна конструкція в чиїсь
> голові, а явище, яке має свою історію.

О каком живом языке идёт речь? Живой язык на Украине — суржик.

> Якісь слова (або
> корені слів, префікси чи суфікси) потрапили в
> староукраїнську мову безпосередньо з грецької мови в
> барокову епоху або ще раніше. У цих словах грецька літера θ
> передається кирилицькою буквою ф.

1. А на западноукраинских территориях?
2. В украинских церквах говорили на староукраинском языке?

> Якісь слова
> потрапили в українську з французької...

Здесь я встану на сторону С. Федосова. Украинские крестьяне говорили по-французски? Назовите мне хоть один галлицизм, который бы попал в украинский язык без посредничества русского языка. Слово "омоним" не может считаться греческим, пришедшим из французского языка, так как ударение в самом прекрасном в мире языке падает на последний слог. Было бы "омонИм", а не "омОним".

> ... де буква h перед
> голосною на початку слова не вимовляється, а тому пишуться
> без г.

Кратко:
1. Есть масса слов, в которых раньше писалась буква "г" в русском языке — гидальго (хоть h не читается в испанском), гишпанский ("испанский" не пришло из французского!), гистория. Поройтесь в словаре русского языка 18-го века.
2. Во французском языке есть две h: придыхательная и немая. Придыхательная когда-то произносилась. Поэтому мы пишем Гюго (h — придыхательная), Лагарп (h — придыхательная, на что указывает артикль la).

> Для тих, хто вивчає українську мову з дитинства, це не
> створює жодних проблем.

Кляса и метода тоже не создавали никаких проблем для львовянина начала 20-го века.

> "Наведення порядку" у цьому разі лише
> викликало плутанину і збіднило б мову.

А наличие Ватсона и Уотсона, Сан-Пауло и Сан-Паулу, Уайльда и Уайлда (и до бесконечности) обогащают язык? В других (известных мне) языках такого беспорядка нет, что говорит об их совершенности, а не бедности. Греческая фита последовательно передаётся буквой t в подавляющем большинстве европейских языков. Вы их считаете бедными?

> "Харківський правопис" на сьогодні не є
> літеретурною нормою. Так що зник не носій літеретурної
> мови, а один з її руйнівників. 

Харьковское правописание применяется в украинской диаспоре и на Украине, как и в Белоруссии есть два правописания (первое — официальное, второе — в оппозиции). Андрей Костюк дошёл до того, что обозвал всю европейскую и американскую украинскую диаспору разрушителями украинского языка...

Краткий вывод: можно много всего написать на эту тему, но нет времени и сил (подключаюсь к Интернету после рабочего дня). Я пришёл к выводу (моё скромное мнение, не претендующее на объективность), что знания о литературном языке и его совершенстве у вас, Андрей Костюк, поверхностные. Читайте о литературном языке и вы поймёте, что всё то, что вы написали выше, — ошибочно. Литературный язык часто не является живым (здесь вы даёте карты в руки С. Федосову — народ Украины не говорит и не пишет согласно действующим нормам, которые вы защищаете). В литературном языке может быть много придуманного (и это положительно; есть масса слов в русском и украинском языках, которые возникли искусственно в 18, 19, 20 веках).
Ваши слова об истории языка, о произношении заимствованных слов и т. д. тоже не соответствуют действительности. Именно согласно этой истории в харьковском правописании и нужно писать Гельсінкі, потому что в русском и украинском языках до недавнего прошлого букву h традиционно передавали буквой Г. В русском языке пишем Гитлер, хотя нет фамилии Gitler.
 
AndreyRe: [2206][Ответить
[2210] 2012-01-04 22:21> мали рацію Ви

Андрей Костюк, защитник вы наш живого языка, а "мати рацію" — это из живого украинского языка? Вот так брали украинские крестьяне и говорили "мати рацію", заимствовав это из латинского языка... Сказки какие-то.
 
Андрій КостюкRe: [2209][Ответить
[2211] 2012-01-04 23:35> > Справа у
> > тому, що жива мова - не астрактна конструкція в чиїсь
> > голові, а явище, яке має свою історію.
> О каком живом языке идёт речь? Живой язык на Украине —
> суржик.

По-перше, жива - це не лише розмовна мова.

По-друге, дуже багато людей в Україні розмовляє східноукраїнськими діалектами, які такі "вумники" як Ви чомусь вважають суржиком.

> > Якісь слова (або
> > корені слів, префікси чи суфікси) потрапили в
> > староукраїнську мову безпосередньо з грецької мови в
> > барокову епоху або ще раніше. У цих словах грецька літера
> θ
> > передається кирилицькою буквою ф.
> 1. А на западноукраинских территориях?

Я знаю західноукраїнського поета Федьковича, але ніколи не чув ніякого Тедьковича.

> 2. В украинских церквах говорили на староукраинском языке?

Не знаю.
Літургія була церковнослов'янською. Проповіді, можливо, виголошувались староукраїнською.
А що?

> > Якісь слова
> > потрапили в українську з французької...
> Здесь я встану на сторону С. Федосова.

Я був про Вас кращої думки.

> Украинские крестьяне
> говорили по-французски?

Жива мова - це не лише мова селян.

> Назовите мне хоть один галлицизм,
> который бы попал в украинский язык без посредничества
> русского языка.

Сподіваюсь, Ви з цією простою задачкою впораєтесь самі. :)
Ти більше, що до нашої дискусії вон ніякого стосунку не має.

> Слово "омоним" не может считаться
> греческим, пришедшим из французского языка, так как
> ударение в самом прекрасном в мире языке падает на
> последний слог. Было бы "омонИм", а не "омОним".

Я не писав конкретно про шлях потрапляння в українську мову слова омонім. Я лише стверджую, що в залежності від шляху потрапляння слова в українську мову воно може з чи без початкового г.
Якщо вас цікавить слово саме французького походження то візьміть ермітівську (а не гермітівську) матрицю.

> Кратко:
> 1. Есть масса слов, в которых раньше писалась буква "г" в
> русском языке — гидальго (хоть h не читается в испанском),
> гишпанский ("испанский" не пришло из французского!),
> гистория. Поройтесь в словаре русского языка 18-го века.

Ну то наводьте "порядок" в російській мові. Чого до української вчепилися?

> 2. Во французском языке есть две h: придыхательная и немая.
> Придыхательная когда-то произносилась. Поэтому мы пишем
> Гюго (h — придыхательная), Лагарп (h — придыхательная, на
> что указывает артикль la).

Дуже пізнавально. Але це ніяк не спростовує сказаного мною.

> > Для тих, хто вивчає українську мову з дитинства, це не
> > створює жодних проблем.
> Кляса и метода тоже не создавали никаких проблем для
> львовянина начала 20-го века.

А для більшості львів'ян, а тим більше для більшості мешканців центральної та східної україни початку 21 століття вони створювали б проблеми створюють.

> > "Наведення порядку" у цьому разі лише
> > викликало плутанину і збіднило б мову.
> А наличие Ватсона и Уотсона, Сан-Пауло и Сан-Паулу, Уайльда
> и Уайлда (и до бесконечности) обогащают язык?

Це проблеми російської мови.
По-українськи - Ватсон, Вайльд, Ватт...
Це ще раз підтверджує що Ваша мова конче потребує реформування. ;)
А Ви витрачаєте сили на чужу. Не патріотично якось.

> В других
> (известных мне) языках такого беспорядка нет, что говорит
> об их совершенности, а не бедности. Греческая фита
> последовательно передаётся буквой t в подавляющем
> большинстве европейских языков. Вы их считаете бедными?

Ні. Я вважаю, що кожна мова має свої традиції.
А досконале оволодіння мовою передбачає, поміж іншим, розуміння цих традицій і готовність прийняти їх такими як вони є.
Отже українською мовою Ви так і не оволоділи.

> > "Харківський правопис" на сьогодні не є
> > літеретурною нормою. Так що зник не носій літеретурної
> > мови, а один з її руйнівників.
> Харьковское правописание применяется в украинской диаспоре
> и на Украине,

Я сам живу в діаспорі і добре знаю, яким правописом ми користуємось.

> как и в Белоруссии есть два правописания
> (первое — официальное, второе — в оппозиции). Андрей Костюк
> дошёл до того, что обозвал всю европейскую и американскую
> украинскую диаспору разрушителями украинского языка...

Ні. Руйнівниками мови є не ті, хто користується якимось нестандартним праовописом, а той хто нав'язує його іншим, як це намагалися робити Ви.

> Краткий вывод: можно много всего написать на эту тему, но
> нет времени и сил (подключаюсь к Интернету после рабочего
> дня). Я пришёл к выводу (моё скромное мнение, не
> претендующее на объективность), что знания о литературном
> языке и его совершенстве у вас, Андрей Костюк,
> поверхностные.

Ваші думки про мої знання української мови - суто Ваші проблеми.

> Читайте о литературном языке и вы поймёте,
> что всё то, что вы написали выше, — ошибочно. Литературный
> язык часто не является живым (здесь вы даёте карты в руки
> С. Федосову — народ Украины не говорит и не пишет согласно
> действующим нормам, которые вы защищаете).

Пише народ переважно у відповідності з нормами.
А щодо розмови, то жоден народ у світі не розмовляє відповідно до якихось норм.

> В литературном
> языке может быть много придуманного (и это положительно;
> есть масса слов в русском и украинском языках, которые
> возникли искусственно в 18, 19, 20 веках).

Якщо виникає нове поняття, то з'являється необхідність придумати або запозичити нове слово.
Але нема жодної потреби міняти клас на клясу.

> Ваши слова об истории языка, о произношении заимствованных
> слов и т. д. тоже не соответствуют действительности. Именно
> согласно этой истории в харьковском правописании и нужно
> писать Гельсінкі, потому что в русском и украинском языках
> до недавнего прошлого букву h традиционно передавали буквой
> Г. В русском языке пишем Гитлер, хотя нет фамилии Gitler.

Ще раз закликаю Вас терміново зайнятися розв'язанням нагальних проблем російської мови.
 
Андрій КостюкRe: [2210][Ответить
[2212] 2012-01-04 23:38> > мали рацію Ви
> Андрей Костюк, защитник вы наш живого языка, а "мати рацію"
> — это из живого украинского языка? Вот так брали украинские
> крестьяне и говорили "мати рацію", заимствовав это из
> латинского языка... Сказки какие-то.

Ще раз пояснюю, що жива мова, це не лише мова селян.
 
Валерий ЛысенкоСлово Маяковского[Ответить
[2213] 2012-01-08 11:47В понятном виде: http://ru.wikisource.org/wiki/Долг_Украине_(Маяковский)
Ссылка: http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BB%D0%B3_%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B5_(%D0%9C%D0%B0%D1%8F%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8...)
 
AndreyRe: [2208][Ответить
[2214] 2012-01-09 23:21> Справа у
> тому, що жива мова - не астрактна конструкція в чиїсь
> голові, а явище, яке має свою історію.

Забавно: не так давно Андрей Костюк доказывал нам, что следует писать и говорить "в Украине, в Украину, из Украины". Ему тогда было наплевать, что в русском языке установилась традиция писать и говорить "на Украине, на Украину, с Украины"...
Ещё одним доказательством того, что литературный язык может сильно отличаться от живого языка, о котором пишет Андрей Костюк, является ударение в слове "украИнский". Большинство людей в России (как образованные, так и полуграмотные) и на Украине (кроме Львова и, возможно, западных областей) произносят "укрАинский". Почему же Андрей Костюк не критикует действующей орфоэпической нормы?
И не будем забывать, что нормативное произношение в Великобритании использует подавляющее меньшинство англичан...
 
AndreyRe: [2214][Ответить
[2215] 2012-01-09 23:22> И не будем забывать, что нормативное
> произношение в Великобритании использует подавляющее
> меньшинство англичан... 

Я говорю о "received pronunciation".
 
AndreyRe: [2211][Ответить
[2216] 2012-01-10 00:28> По-перше, жива - це не лише розмовна
> мова.

Я с детства говорю "украИнский". Мои родители говорят "укрАинский". Подозреваю, что я так говорю только потому, что в школьном учебнике было написано: "Запомни! УкраИнский".

> По-друге, дуже багато людей в Україні розмовляє
> східноукраїнськими діалектами, які такі "вумники" як Ви
> чомусь вважають суржиком.

Когда на юге Львовской области (село Стрелки) говорят "клубника" (вместо "полуныци" или "трускавкы") — это не суржик? Местное "бойковское" слово?

> Я знаю західноукраїнського поета Федьковича,
> але ніколи не чув ніякого Тедьковича.

Вы просто не знаете харьковского правописания. В давних греческих заимствованиях в данном правописании оставили букву Ф. Например, в названии города Вифлеема и т. д. На западе Украины есть Федир и Теодор, Опанас и Атанас. Кстати, я знаю Тодося Осьмачку, но не знаю Феодосия Осьмачки. Если вы так любите живой язык, то не забывайте, что есть не только Федир, но и Хведир.

> Проповіді, можливо,
> виголошувались староукраїнською.

Что это за староукраинский? Просветите меня, будьте любезны.

> Я був про Вас кращої думки.

Будьте умнее — не нападайте на подавляющее меньшинство русских, кто признаёт ваш язык и государство. А то останетесь совсем одни. Ещё раз так поведёте себя по-хамски, то невольно будешь считать украинцев теми, кем их считает С. Федосов (шучу, конечно, но всё же...).

P. S. Что касается дипломной работы, то я везде писал, что работа написана согласно нормам Харьковского правописания 1928 года. Напомню, что это правописание до сих пор используется на Украине и в украинской диаспоре. Никакого преступления я не совершил. Для справки: Владимир Набоков (и многие другие русские писатели, покинувшие Россию после революции) до конца жизни пользовались дореволюционной орфографией. Они разрушали этим русский язык???

> Жива мова -
> це не лише мова селян.

А кто ещё, кроме крестьян и интеллигентов-"хлопоманов" говорил на украинском языке?

> Я лише стверджую, що в залежності від шляху
> потрапляння слова в українську мову воно може з чи без
> початкового г.

Слово "гугеноты" тоже из французского языка пришло. И мы говорим "гугеноты", а не "юг(е)но", как французы. А в греческом "омониме" "аш" куда-то исчезла... Я соглашусь, что нет ничего страшного, что есть "Театр", но "орФография", но совершенным беспорядком является то, что есть как "орфо", так и "орто"; как "гомо", так и "омо"; как "авто", так и "ауто". Такого беспорядка в других (известных мне) языках нет. Было бы странно, если бы был "Театр", но "Феатральный", не правда ли?

> А для більшості
> львів'ян, а тим більше для більшості мешканців центральної
> та східної україни початку 21 століття вони створювали б
> проблеми створюють.

1. Во-первых, никто не предлагал ввести "клясу" в правописании начала 2000-х.
2. Никакой проблемы "кляса" не создала бы в начале 21 века. Знаете почему? Всё очень просто: в начале 21 века почти никто на нормативном языке не разговаривает и не пишет!!! Это было бы проблемой, если бы сейчас все говорили на нормативном украинском языке и им бы пришлось ПЕРЕучиваться. А так введите хоть "клясу", хоть "клас" — люди на Украине пишут "класс".
3. Вы много пишете о традиции и истории... В начале 2000-х было предложено писать "инший" (в Харьковском правописании было "інший"). Вот вам и традиция, и история. Во всех текстах начала 20-го и 19-го века я видел именно такое написание.

> Вайльд

Не врите. Я видел на украинской обложке и Уайлд, и Уайльд (в Харьковском правописании было Вайлд).

> А Ви витрачаєте сили на чужу.

Я с 2005 года ни капли силы не трачу на украинский язык. Я на нём не говорю и не пишу с тех пор. И больше никогда не буду говорить и писать. Даже если приеду на Украину, буду принципиально говорить только по-русски. (При этом буду продолжать его считать отдельным языком, а не диалектом русского.)

> Не
> патріотично якось.

Я очень много сил трачу на свой любимый русский язык: через собственный пример пропагандирую классическое старомосковское произношение, борюсь с ненужными заимствованиями, стараюсь писать и говорить грамотно.

> Отже українською мовою Ви так і не
> оволоділи.

Харьковское правописание не придерживалось украинских традиций???
(Украинским языком я владею лучше любого украинца — от идеального литературного произношения до чистейшей украинской речи.)

> Я сам
> живу в діаспорі і добре знаю, яким правописом ми
> користуємось.

Изумляют меня эстонцы, латыши, литовцы и украинцы... Так долго боролись с "проклятой" Россией за свою независимость. Независимость получили и... быстренько сбежали за границу.

> Ні. Руйнівниками мови є не ті, хто користується якимось
> нестандартним праовописом, а той хто нав'язує його іншим,
> як це намагалися робити Ви.

Я никогда не навязывал Харьковского правописания! Зачем вы сочиняете? Я писал согласно его правилам в университете. А когда я работал в издательстве, я правил согласно нормам действующего правописания.
 
AndreyRe: [2212][Ответить
[2217] 2012-01-10 00:42> Ще раз пояснюю, що жива мова, це не лише мова
> селян. 

"Бути правим" — совершенно украинское выражение, которое почему-то на Украине считают суржиком. Где ваши возмущения по этому поводу? А ваша "рація" точно так же смешит и создаёт проблему современным украинцам, как и "кляса", которую вы так ругаете.
 
Андрій КостюкRe: [2217][Ответить
[2218] 2012-01-10 01:02> > Ще раз пояснюю, що жива мова, це не лише мова
> > селян.
> "Бути правим" — совершенно украинское выражение, которое
> почему-то на Украине считают суржиком.

От такі як Ви і вважають.
Я так не вважаю.

> Где ваши возмущения
> по этому поводу? А ваша "рація" точно так же смешит и
> создаёт проблему современным украинцам, как и "кляса",
> которую вы так ругаете.

Ви спілкуєтесь чи спілкувались з якимись дуже дивними українцями. Серед мого кола спілкування вираз "мати рацію" нікому не створює ніяких проблем. "Бути правим" і "мати рацію" - синонімічні словосполучення, кожне з яких має право на існування.

А те, що є анекдот про рацію і кулемет, так в кожній мові є жарти, засновані на грі слів.
 
Андрій КостюкRe: [2214][Ответить
[2219] 2012-01-10 01:12> > Справа у
> > тому, що жива мова - не астрактна конструкція в чиїсь
> > голові, а явище, яке має свою історію.
> Забавно: не так давно Андрей Костюк доказывал нам, что
> следует писать и говорить "в Украине, в Украину, из
> Украины". Ему тогда было наплевать, что в русском языке
> установилась традиция писать и говорить "на Украине, на
> Украину, с Украины"...

По-перше була традиція і "в Україну", і "на Україну". Почитайте Пушкіна хоча б.
По-друге, про традицію "згадали" років через дванадцять , а до того (з 1991 десь по 2003-й) писали з НАЗВОЮ ДЕРЖАВИ прийменник "в". Тобто за більш ніж десять років СКЛАЛАСЯ ТРАДИЦІЯ писати з НАЗВОЮ ДЕРЖАВИ прийменник "в", а потім її поламали.

> Ещё одним доказательством того, что литературный язык может
> сильно отличаться от живого языка, о котором пишет Андрей
> Костюк, является ударение в слове "украИнский". Большинство
> людей в России (как образованные, так и полуграмотные) и на
> Украине (кроме Львова и, возможно, западных областей)
> произносят "укрАинский".

Я чомусь значно частіше чую "украЇнський". Напевно Ви жили в якійсь іншій Україні.

> Почему же Андрей Костюк не
> критикует действующей орфоэпической нормы?

А навіщо?

> И не будем забывать, что нормативное произношение в
> Великобритании использует подавляющее меньшинство
> англичан...

Ну і що з того?

Ви знаєте француза, який приїхав в Англію, закінчив там університет, а потім почав вимагати реформ англійської мови за манчестерським правописом?
 
Андрій КостюкRe: [2216][Ответить
[2220] 2012-01-10 01:44> > По-перше, жива - це не лише розмовна
> > мова.
> Я с детства говорю "украИнский". Мои родители говорят
> "укрАинский". Подозреваю, что я так говорю только потому,
> что в школьном учебнике было написано: "Запомни!
> УкраИнский".
> > По-друге, дуже багато людей в Україні розмовляє
> > східноукраїнськими діалектами, які такі "вумники" як Ви
> > чомусь вважають суржиком.
> Когда на юге Львовской области (село Стрелки) говорят
> "клубника" (вместо "полуныци" или "трускавкы") — это не
> суржик? Местное "бойковское" слово?

Не знаю, я серйозних досліджень на цю тему не бачив.
Слова "клубок", "клубень" є в літературній українській мові. Отже й споріденене з ними слово може існувати в якихось діалектах.

А може бути запозиченням з російської.

В Росії теж є села, де цибулю цыбулей називають ну і що з того?

> > Я знаю західноукраїнського поета Федьковича,
> > але ніколи не чув ніякого Тедьковича.
> Вы просто не знаете харьковского правописания.

А навіщо мені його знати?

> В давних
> греческих заимствованиях в данном правописании оставили
> букву Ф. Например, в названии города Вифлеема и т. д.

Ну так де ж хвалене "наведення порядку"?

> На
> западе Украины есть Федир и Теодор, Опанас и Атанас.
> Кстати, я знаю Тодося Осьмачку, но не знаю Феодосия
> Осьмачки.

Це ще раз підтверджує те, що я говорив. Імена, які прийшли в Україну різними шляхами, пишуться по-різному, хоча походять від одного грецького оригіналу.

Федір та Теодор в українській мові - два різних імені.
І ніяки проблем це нікому не створює.

Так само не створює проблем різне написання різних слів спільного походження.

> Если вы так любите живой язык, то не забывайте,
> что есть не только Федир, но и Хведир.

Так, в деяких діалектах замість "ф" вимолвяється "хв", але далеко не у всіх діалектах, тому в літературну норму це не потрапило.

> > Проповіді, можливо,
> > виголошувались староукраїнською.
> Что это за староукраинский? Просветите меня, будьте
> любезны.

http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D...

> > Я був про Вас кращої думки.
> Будьте умнее — не нападайте на подавляющее меньшинство
> русских, кто признаёт ваш язык и государство. А то
> останетесь совсем одни.

А я не нападаю. Я лише відбиваюсь від нападів на мою рідну мову.

> Ещё раз так поведёте себя
> по-хамски, то невольно будешь считать украинцев теми, кем
> их считает С. Федосов

То будуть Ваші проблеми.

(шучу, конечно, но всё же...).
> P. S. Что касается дипломной работы, то я везде писал, что
> работа написана согласно нормам Харьковского правописания
> 1928 года. Напомню, что это правописание до сих пор
> используется на Украине и в украинской диаспоре.

Але не є нормативним.

> Никакого
> преступления я не совершил.

А я хіба казав, що це злочин?

> Для справки: Владимир Набоков
> (и многие другие русские писатели, покинувшие Россию после
> революции) до конца жизни пользовались дореволюционной
> орфографией. Они разрушали этим русский язык???

З ситуацією у російські мові розбирайтеся самі. Гаразд?

> > Жива мова -
> > це не лише мова селян.
> А кто ещё, кроме крестьян и интеллигентов-"хлопоманов"
> говорил на украинском языке?

Були ще просто українські інтелігенти (не хлопомани), міщани і окремі представники дворянства. Хоча в кінці XIX ст. останніх залишилось зовсім мало.

> > Я лише стверджую, що в залежності від шляху
> > потрапляння слова в українську мову воно може з чи без
> > початкового г.
> Слово "гугеноты" тоже из французского языка пришло. И мы
> говорим "гугеноты", а не "юг(е)но", как французы. А в
> греческом "омониме" "аш" куда-то исчезла... Я соглашусь,
> что нет ничего страшного, что есть "Театр", но
> "орФография", но совершенным беспорядком является то, что
> есть как "орфо", так и "орто"; как "гомо", так и "омо"; как
> "авто", так и "ауто". Такого беспорядка в других (известных
> мне) языках нет.

А мені відома ще одна мова, де є такий самий "безпорядок" - російська.
Отже займіться "навденням порядку" в російській мові. А ми постоїмо збоку й подивимося.

Як казав товариш Ленін, для перемоги соціалістичної революції в одній окремій країні потрібно знайти таку країну, якої було б не шкода. ;)

> Было бы странно, если бы был "Театр", но
> "Феатральный", не правда ли?

Зробіть такий експеримент в російській мові, а потім подивитеьс дивно воно чи ні.

> > А для більшості
> > львів'ян, а тим більше для більшості мешканців
> центральної
> > та східної україни початку 21 століття вони створювали б
> > проблеми створюють.
> 1. Во-первых, никто не предлагал ввести "клясу" в
> правописании начала 2000-х.

Прямо таки ніхто.

> 2. Никакой проблемы "кляса" не создала бы в начале 21 века.
> Знаете почему? Всё очень просто: в начале 21 века почти
> никто на нормативном языке не разговаривает и не пишет!!!

Обговорюйте цю тему з Федосовим.
Я на такі дурниці навіть відповідати не буду.

> Это было бы проблемой, если бы сейчас все говорили на
> нормативном украинском языке и им бы пришлось
> ПЕРЕучиваться. А так введите хоть "клясу", хоть "клас" —
> люди на Украине пишут "класс".

Я зрозумів, кого ви вважаєте за людей, а кого ні.
Вам сюди
http://natribu.org/
 
AndreyRe: [2219][Ответить
[2221] 2012-01-10 01:53> Почитайте Пушкіна хоча б.

Обязательно перечитаю Пушкина (предлог "в" там может быть употреблён по многим причинам — от рифмы до...).
Пушкин — не аргумент. Он жил в начале 19-го века. Вы меня ругали за официальное правописание 1920-х годов, но теперь почему-то ссылаетесь на первую половину 19-го века, когда вам это выгодно. Есть современная норма в русском языке: НА Украине, НА Украину, С Украины.

> (з 1991 десь по 2003-й)

Это была "политическая" норма, навязанная Украиной! Большинство русских филологов всегда утверждали, что нормой является "на Украине/Украину".

> Я чомусь значно частіше чую "украЇнський".

Зайдите в киевскую булочную. Когда я говорил "украИнский хлеб", на меня все смотрели квадратными глазами. Все говорят "укрАинский хлеб". (Я говорю не о филологах, говорящих так, как требует норма, а о простом люде.)

> Ви знаєте француза, який
> приїхав в Англію, закінчив там університет, а потім почав
> вимагати реформ англійської мови за манчестерським
> правописом? 

1. Я никогда ничего не требовал! Я поддерживал Харьковское правописание и использовал его сам, но никогда его никому не навязывал.
2. По украинскому диплому у меня две специальности — "преподаватель французского языка" и "преподаватель украинского языка". Являясь (бывшим) украинским филологом, я имею полное право высказывать своё мнение касательно украинского языка. У вас филологическое образование имеется?
(Вот сволочь этот Даль-датчанин — посмел составить словарь недатского языка!).
3. В Великобритании ведутся какие-то споры об орфографии, как на Украине и в Белоруссии?
4. Членами Французской Академии являются не только французы!!! Ваши националистические речи, Андрей Костюк, совершенно смешны.
 
0‒19 | 20‒2181 | 2182‒2201 | 2202‒2221 | 2222‒2241 | 2242‒4998 | 4999‒5018 ] [ Все сообщения ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011