[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒39 | 40‒4527 | 4528‒4547 ] [ Все сообщения ]
Ночной_Дозор | Нарушения конституции в языковой политике. | [Ответить] |
Случайно подсмотрел странный сюжет по TV. Некая комиссия (в составе всем известный некто Жулинский) определяет предоставление украинского гражданства. Не говорящим по-украински отказывают. Слабые протесты со стороны других членов комиссии. Умилительная сцена с негром что-то лопочущим на неком подобии украинского. | ||
Вячеслав Вятченко | Re: Нарушения конституции в языковой политике. | [Ответить] |
Этот "некто" уже прославился тем, что пытался протолкнуть новое украинский новояз. В основном шел по пути англификации (каТедра, АТени), хотя были и перлы местного разлива. Самый яркий - новая интерпретация имени Фёдор - Педір. На счастье, в языковой комиссии тогда председательствовал Иван Фёдорович Драч, так что этот номер не прошел. Вот теперь этот "некто" и злобствует. | ||
AMY | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [1] | [Ответить] |
> Самый яркий - новая интерпретация имени Фёдор -
> Педір. imho, все таки Тедір | ||
Ночной_дозор | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [1] | [Ответить] |
Ну так языковеды все над ним потешаются. Другое дело что это за комиссия, если ей позволено так грубо нарушать конституцию. Хотя понятно, нормы конституции на неграждан не распостроняются. Только где сказано, что гражданин украины должен знать украинский, новелла в конституции? | ||
Сергей_П | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [1] | [Ответить] |
> Этот "некто" уже прославился тем, что пытался протолкнуть
> новое украинский новояз. В основном шел по пути > англификации (каТедра, АТени), хотя были и перлы местного > разлива. Самый яркий - новая интерпретация имени Фёдор - > Педір. У зв'язку з новим українським правописом та зміною назви держави, Російська Федерація заявила рішучий протест. | ||
Сильвестр | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [1] | [Ответить] |
Кстати, насколько я знаю, в литовском языке, по крайней мере, исторически, зука Ф таки нет. Франция по-литовски - Пранцузия (страна, где живут пранцузы, всё правильно). Интересно, как по-литовски звучит название Российская Федерация?
Что касается катедри и Атен, то в чём Вы видите что-то смешное? И причём здесь англификация? Если греческая столица по-гречески называется Атенай, то это тоже - признак англификации (кстати, то, о чём Вы пишете, всё же называется инглизация, а не англификация)? А австрийская столица по-украински - вообще Відень. Так что теперь делать? | ||
Вадим Зыкин | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [1] | [Ответить] |
А вот интересно, почему по-украински можно говорить и писать "Вiдень", а по-английски нельзя писать "Kiev"? | ||
Maxy | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [1] | [Ответить] |
>А вот интересно, почему по-украински можно говорить и
>писать "Вiдень", а по-английски нельзя писать "Kiev"? Такой вариант украинского названия австрийской столицы еще в австро-венгерские времена сами австрийцами был благословлен. | ||
Сергей Федосов | "Видень" - название этого города на многих языках | [Ответить] |
В Австро-Венгрии было несколько официальных языков. Языковое равенство гарантировалось конституцией.
Характерно, что бузили в империи основном венгры, которые сами и подавляли других (словаков), и, естественно, "неправильно" называли немецкоговорящую столицу - Becs ("e" - с чёрточкой). Знакомо, не правда ли? Впрочем, по-сербски тоже будет "Беч", а вот словенцы и вовсе отличились, называя этот город.... "Дунай" :-) | ||
Anton | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [6] | [Ответить] |
> А вот интересно, почему по-украински можно говорить и
> писать "Вiдень", а по-английски нельзя писать "Kiev"? Это почему же нельзя? Если нужно написать, как транскрибируется с русского языка слово "Киев" - то разве в этом есть хоть какие-то проблемы? | ||
Сергей Федосов | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [6] | [Ответить] |
А почему Kiev должен быть непременно транскрипцией с русского? | ||
M@cro$ | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [6] | [Ответить] |
Во-во.
Офіційна назва - Київ, і якщо вже робити транслітерацію, то має бути Kyiv. P.S. А от уявіть, що Москву будуть називати не Москвою, а транслітерувати з англійської, і називати Москов. | ||
Ночной_дозор | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [6] | [Ответить] |
Київ - Kyjiv | ||
Сергей Федосов | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [12] | [Ответить] |
> Київ - Kyjiv
Кайджив :-) | ||
Ночной_дозор | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [12] | [Ответить] |
Такое выдает программа транслитерации. А на Kyiv получается - Кийв. | ||
Сергей Федосов | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [14] | [Ответить] |
> Такое выдает программа транслитерации. А на Kyiv получается
> - Кийв. А такое произносится "Кайив". Не верите мне - спросите у говорящего попугая от Майкрософта, от скажет то же самое. | ||
Ночной_дозор | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [14] | [Ответить] |
А он по-украински может? | ||
Александр Ильченко | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [15] | [Ответить] |
> > Такое выдает программа транслитерации. А на Kyiv
> получается > > - Кийв. > А такое произносится "Кайив". Не верите мне - спросите у > говорящего попугая от Майкрософта, от скажет то же самое. Почему Вы считаете, что единственно правильное произношение слов, написанных латинскими буквами - английское? | ||
Сергей Федосов | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [15] | [Ответить] |
Вы же сами поменяли английское написание города, вот я его по-английски и прочёл :-) | ||
Сергей_П | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [18] | [Ответить] |
> Вы же сами поменяли английское написание города, вот я его
> по-английски и прочёл :-) То, как Вы читаете по-английски, не имеет ничего общего с правильным местным произношенеием географических названий на трети - половине земного шара. Вы же не учите китайский, фламандский или албанский спеллинг, забудьте и о украинском. |
[ Список тем | Создать тему ]