[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒111 | 112‒131 | 132‒151 | 152‒171 ] [ Все сообщения ]
Ночной_Дозор | Re: [-the end-] [127] | [Ответить] |
> > Я бы отдал приз Франции, но похоже у французов плохой
> иммидж. > Песня хорошая, но нудноватая. Тем не менее лучшая. А по поводу французского. Стоит послушать хотя бы Селин Дион на французском и станет понятно, что это действительно хорошая певица. | ||
Борис S. | Re: [-the end-] [132] | [Ответить] |
Есть такой эффект - незвучание языка при пении :-)
И вроде прононс есть и всё чётко, а вот не звучит песни и всё! Кстати, не любил французский, пока не услышал его во Франции. Там он просто сливается со страной, с людьми, с домами ... Теперь вот люблю.-) P.S. Руслана на англицком - полное г. | ||
no_rem | Re: [60-61] [87] | [Ответить] |
> Скептику, P.S.
> Наверное, Вы знаете хорошие новые украинские фильмы? Хотя > бы десяточек :) Ты, наверное, гордишься тем, что не знаешь этого фильма? :-) Куда лучше "Брата" смотреть :-) http://www.podrobnosti.ua/culture/movies/2005/05/23/213956.html Украинский режиссер получил "Золотую пальмовую ветвь" в Каннах На Каннском фестивале - триумф Украины. Сенсацией фестиваля стало решение жюри короткометражных фильмов присудить "Золотую пальмовую ветвь" в этой категории украинскому режиссеру-дебютанту Игорю Стрембицкому за фильм "Путники" ("Подорожні"). Десятиминутный документальный черно-белый фильм на русском и украинском языках - дипломная работа Стрембицкого, выпускника Киевского национального университета театра, кино и телевидения имени Ивана Карпенко-Карого. Бюджет фильма - 15 тысяч гривен, а идея послать "Путников" на конкурс в Канн принадлежит автору сценария фильма и жене режиссера Наталье Конончук. Фильм "Путники" - первая в истории Каннского фестиваля картина, произведенная в Украине. Режиссер снимал ее три года - как дипломную работу. Герои картины - старые больные люди. Игорь Стрембицкий и его сценарист Наталья Конончук говорят, что картина - о детстве, которое не возвращается, о мечтах, которые не сбываются, и сумасшествии, которое может быть и счастьем, и горем. На пресс-показе, который состоялся 19 мая, были проблемы со звуком. Причиной могла быть поврежденная пленка "Свема", на которую снят фильм. Зато 20 мая на конкурсном показе, по словам авторов фильма, звук был кристальный. Они признательны за это технической службе фестиваля. И добавляют, что "Путники" прошли через огонь и воду, и путешествия этой ленты достойны еще одного документального фильма. Сразу после церемонии награждения и закрытия фестиваля своими впечатлениями с журналом KINO-КОЛО по телефону поделились Игорь Стрембицкий и Наталья Конончук. Игорь Стрембицкий: "Стою, п'ю шампань. Вже так нормально... шампань. А коли оголосили перможців, я якось перелякався. На сцені майже нічого не міг сказати." Наталья Конончук: "Коли Ігор вийшов на сцену, з ним послали перекладача. Ігор підійшов до мікрофона і каже - "Я дякую фестивалю". Перекладач не зрозумів і каже - "По-русски можно?". А Ігор - "А чому я буду говорити російською? - Я українець." Після церемонії нагородження - обов'язкова фотосесія. Там фотографували нас і Вен Совервайн, яка отримала приз журі. Набігла купа фоторепортерів, фотографували у спеціальтному фотоколі. Потім була прес-конференція. Ігор розповів про фільм... Все, більше не можу розмовляти - підходить директор фестивалю, ми пійшли знайомитись..." Министерство культуры и туризма, увлеченное кадровыми перестановками, попросту отмахнулось от Стрембицкого. Фильм добрался до фестиваля благодаря усилиям Александра Роднянского и Владимира Оселедчика - топ-менеджеров телеканала "1+1". Известно, что после Канн "Путники" будут принимать участие в фестивалях в Грузии, Карловых Варах и в российском "Кинотавре". Игоря Стрембицкого поздравил от имени правительства вице-премьер-министр Томенко. Домой режиссер возвращается 23 мая и обещает детально рассказать журналистам о церемонии награждения. Слова благодарности со сцены Игорь отказался говорить по-русски. Однако, говорит, что для иностранцев это не стало шоком. Президент Украины Виктор Ющенко поздравил режиссера Игоря Стрембицкого с победой на Каннском кинофестивале. Президент Украины отметил в поздравлении, что он и его семья чрезвычайно рады победе украинского фильма в таком престижном кинофестивале. Виктор Ющенко выразил благодарность Игорю Стрембицкому за то, что своей работой украинский режиссер еще раз доказал, что Украина может быть интересной для мира. Глава Украинского государства пожелал режиссеру и его жене - автору сценария фильма "Подорожные" Наталии Конончук успехов и новых ярких идей. Украинские зрители смогут увидеть картину 28 мая в киевском Доме кино. | ||
Misha | Re: [60-61] [87] | [Ответить] |
Ну не надо про студенческие фильмы.
Андеграунд - совершенно отдельный разговор. Он может быть наоборот тем лучше, чем менее развита киноиндустрия. | ||
Скептик | Re: [60-61] [86] | [Ответить] |
> Если же говорить о российских фильмах про войну - какие Вы
> смотрели, Скептик? > Эти фильмы полностью лишены глянца и ура-патриотичности, > присущей нек-м советским фильмам про войну. Глянец и ура-патриотизм там более тонко спрятаны. Наконец-то научились... Для дебилов -- Брат/Брат-2, Любэ. Для псевдоинтеллектуалов -- Акунин и Пелевин Для ... сам продолжите? ;-) > Впрочем, "Звёздные войны" часть 1 - наверняка круче. Там > такая сила сюжета! Такая философия! Безусловно. Только, можно уже научиться отличать _сказку_ от не сказки? Вы бы еще сравнили "Муху-Цокотуху" и "Ганса и Гретель" с романами Достоевского. Первые два произведения надо запретить/сжечь. Меня просто умиляют антиамериканцы считающие свою зарплату в долларах, носящие джинсы и пользующиеся интернетом, особенно из под виндовз. Также, как и "истинные ценители прекрасного", отвергающие музыку, фильмы, одежду -- все, что не соответствует их "понятиям о прекрасном". Причем проявляют при этом невиданную, как для интеллектуалов, агрессию. ;-) P.S. Это я чего такой злой? У мея бутылка с подарочным виски в сумке разбилась. Даже обвинить некого ;-) так как багаж ручной. | ||
Стефан | Не получается не вставить..... | [Ответить] |
> Наталья Конончук: "Коли Ігор вийшов на сцену, з ним послали
> перекладача. Ігор підійшов до мікрофона і каже - "Я дякую > фестивалю". Перекладач не зрозумів і каже - "По-русски > можно?". А Ігор - "А чому я буду говорити російською? - Я > українець." Замечательно. Осталось только добавить: по указанной выше причине я также не буду говорить по-английски, по-французски, или на каком угодно другом языке. ... Со своим знакомым из Львова, который как-то в ответ на мое "признание", что вот, мол, свою книгу о Киеве я написал не по-украински, чеканно ответил: "Ну і що?! <...пауза...> Україна — не тільки українською!" — я говорю исключительно по-украински. А вот на заявление, подобное приведенному выше... не знаю, как кто, а я, скорее всего, ответил бы просто и понятно: "All right, let's speak English then!" (Или "Bon, alors parlons français!", если бы дело было во Франции...) Правда, я бы никогда и не задал вопрос, вызвавший подобную реакцию. Во всяком случае, не без "Прошу прощения, я не понимаю по-украински. Не могли бы Вы ... ?" А уж если в оригинале вопрос звучал как "Паа-русски можн'?" — то режиссера где-то даже можно понять... :-)) | ||
Misha | Re: [60-61] [136] | [Ответить] |
> Для дебилов -- Брат/Брат-2, Любэ.
> Для псевдоинтеллектуалов -- Акунин и Пелевин Хороший подбор фильмов про войну. Особенно кино "Любэ" и "Пелевин". Хорошие фильмы? > > Впрочем, "Звёздные войны" часть 1 - наверняка круче. Там > > такая сила сюжета! Такая философия! > Безусловно. Только, можно уже научиться отличать _сказку_ > от не сказки? И бездарную сказку от талантливой (ЗВ 4-6). | ||
Скептик | Re: [60-61] [138] | [Ответить] |
> > Для дебилов -- Брат/Брат-2, Любэ.
> > Для псевдоинтеллектуалов -- Акунин и Пелевин > Хороший подбор фильмов про войну. > Особенно кино "Любэ" и "Пелевин". > Хорошие фильмы? Фильмы про войну -- дрянь, по определению. > > > Впрочем, "Звёздные войны" часть 1 - наверняка круче. > Там > > > такая сила сюжета! Такая философия! > > Безусловно. Только, можно уже научиться отличать _сказку_ > > от не сказки? > И бездарную сказку от талантливой (ЗВ 4-6). По _Вашему_ мнению. Дай-то Бог, чтобы на "Бригадах", "Штрафбатах" и прочей х-не не выросло поколение, как выросло на "Звездных Войнах". | ||
Misha | Re: [60-61] [139] | [Ответить] |
> > Особенно кино "Любэ" и "Пелевин".
> > Хорошие фильмы? > Фильмы про войну -- дрянь, по определению. Понятно. Я сделал выводы о Вашей осведомленности в предмете. > > И бездарную сказку от талантливой (ЗВ 4-6). > По _Вашему_ мнению. > Дай-то Бог, чтобы на "Бригадах", "Штрафбатах" и прочей х-не > не выросло поколение, как выросло на "Звездных Войнах". А это - по _Вашему_ мнению. | ||
Ночной_Дозор | Re: [60-61] [139] | [Ответить] |
> Фильмы про войну -- дрянь, по определению.
Вот с этим нельзя не согласиться. Мало того, что в них нет ни миллиграмма правды, мало того, что они не запрещены и не порицаются (хотя бы наравне с насилием и порнографией), так нет. Приветствуются, как патриотические, воспитательные. В то же время, теми же ханжами могут поливаться помоями жизнеутверждающие фильмы содержащими (а как без этого) высокую эротику. | ||
Anton | Не могу не прокомментировать... | [Ответить] |
> > Наталья Конончук: "Коли Ігор вийшов на сцену, з ним
> послали > перекладача. Ігор підійшов до мікрофона і каже - > "Я дякую > фестивалю". Перекладач не зрозумів і каже - > "По-русски > можно?". А Ігор - "А чому я буду говорити > російською? - Я > українець." Замечательно. Осталось только > добавить: по указанной выше причине я также не буду > говорить по-английски, по-французски, или на каком угодно > другом языке. .. Честно говоря, с трудом представляю себе ситуацию, когда где-нибудь в Украине того же француза попросили бы говорить на английском потому, что нет переводчика с французкого. Пусть даже известно, что этот француз в общем-то знает английский - но неужели непонятно, что на другом языке человеку может быть сложнее излагать свои мысли? В любом случае, если уж такая напряжёнка с переводчиками, думаю, следовало хотя бы предупредить об этом докладчика заранее. В этой связи возражение в №134 мне кажется вполне естественным, а вот комментарий в №137 - м-м-м, несколько странным. | ||
Стефан | Re: Не могу не прокомментировать... [142] | [Ответить] |
> Честно говоря, с трудом представляю себе ситуацию, когда
> где-нибудь в Украине того же француза попросили бы говорить > на английском потому, что нет переводчика с французкого. Международные конференции по физике (и, полагаю, по многим другим наукам) в Украине проводятся исключительно на английском языке. Переводчики отсутствуют как класс. Просить никто никого не будет, это и так всем прекрасно известно: будь ты трижды француз — или ты говоришь на английском, или сидишь во Франции и размышляешь о победе Наполеона на Березине. > Пусть даже известно, что этот француз в общем-то знает > английский - но неужели непонятно, что на другом языке > человеку может быть сложнее излагать свои мысли? Мне непонятно другое. Русский язык для украинца, рожденного (смею предположить) во времена СССР — это то же, что английский для француза? Никаких отличий нет? > В любом случае, если уж такая напряжёнка с переводчиками, думаю, > следовало хотя бы предупредить об этом докладчика заранее. Не могу не согласиться. > В этой связи возражение в №134 мне кажется вполне > естественным, а вот комментарий в №137 - м-м-м, несколько странным. Если бы было сказано: "Простите, я предпочел бы говорить на своем родном языке", или даже: "Вы знаете, мне сложно выразить свою мысль по-русски", — комментария гарантированно не было бы. А вот логика "Я украинец, поэтому по-русски говорить не буду" мне плохо понятна. Наверно, неправильно всех судить по себе... но почему-то, когда я выступал на публике во Львове, Париже и Осло, и во всех трех случаях обращался к аудитории не на своем родном русском языке, корона с меня и не думала падать :-) | ||
Anton | Re: Не могу не прокомментировать... [143] | [Ответить] |
> > Честно говоря, с трудом представляю себе ситуацию, когда
> > где-нибудь в Украине того же француза попросили бы > говорить > на английском потому, что нет переводчика с > французкого. Международные конференции по физике (и, > полагаю, по многим другим наукам) в Украине проводятся > исключительно на английском языке. Переводчики отсутствуют > как класс. Просить никто никого не будет, это и так всем > прекрасно известно: будь ты трижды француз — или ты > говоришь на английском, или сидишь во Франции и размышляешь > о победе Наполеона на Березине. Ну и я о том же. Все докладчики заранее знают, что будут выступать на английском - и нет проблем. > Пусть даже известно, что > этот француз в общем-то знает > английский - но неужели > непонятно, что на другом языке > человеку может быть > сложнее излагать свои мысли? Мне непонятно другое. Русский > язык для украинца, рожденного (смею предположить) во > времена СССР — это то же, что английский для француза? > Никаких отличий нет? А вот я не вижу ничего противоестественного. Понимаю, что есть немало русских, хорошо владеющих русским, но не очень хорошо владеющие украинским, и не понимаю, почему не может быть наоборот. В данном конкретном случае человек может стесняться того, что его выступление на русском языке может быть несколько корявым, и в глазах слушателей это может несколько понизить его интеллектуальный уровень. Или ситуация, когда владение украинским находится на более высоком уровне, чем русским, невозможна в принципе? > В любом случае, если уж такая > напряжёнка с переводчиками, думаю, > следовало хотя бы > предупредить об этом докладчика заранее. Не могу не > согласиться. > В этой связи возражение в №134 мне кажется > вполне > естественным, а вот комментарий в №137 - м-м-м, > несколько странным. Если бы было сказано: "Простите, я > предпочел бы говорить на своем родном языке", или даже: "Вы > знаете, мне сложно выразить свою мысль по-русски", — > комментария гарантированно не было бы. А вот логика "Я > украинец, поэтому по-русски говорить не буду" мне плохо > понятна. Ну почему мы сначала рассматриваем не причину, а следствие? :-) | ||
Ночной_Дозор | Re: Не могу не прокомментировать... [143] | [Ответить] |
> Мне непонятно другое. Русский язык для украинца, рожденного
> (смею предположить) во времена СССР — это то же, что > английский для француза? Никаких отличий нет? Молодое поколение вполне может плохо знать русский а этот парень (видел его интервью) - чистый украинец. Это нормально. | ||
Rebe | Re: Не могу не прокомментировать... [143] | [Ответить] |
Украинец русский язык знать не знать.
Или уже забыть, так как не пользуется. Но знать, все таки стоит, хотя бы английский. С этим языком тебя скорее поймут на 5/6 части суши. | ||
Борис S. | Хе-хе :-)) | [Ответить] |
http://proua.com/news/2005/05/30/105743.html
Провальным можно считать концерт группы “Грынджолы” совместно с Маричкой Бурмакой во Львовском цирке. Из 1811 билетов (не принимая во внимание ложи) выкупили лишь 130 ... | ||
Rebe | Re: Хе-хе :-)) | [Ответить] |
Странную вещь я вчера узнал. Оказывается в Норвегии и в Британии (не могу судить по остальным странам - не знаю) прозвучали очень положительные отзывы от гостей Укрвидения.
Даже есть призыв ехать в турпоездки в Украину. Отметили позитив - открытость людей, прекрасную природу. Негатив - слишком мало англомовних українців. Я сам не поверил, когда мне это сказали сами норвежцы. | ||
no_rem | Re: Хе-хе :-)) | [Ответить] |
Норвежскую группу хорошо в Украине приняли :-) А ее вокалист выступал с оранжевым платком на микрофоне. А британка принимала участие в Таврийских играх | ||
Rebe | Re: Хе-хе :-)) | [Ответить] |
Так в том то и дело, что это не артисты говорили а вся журналистская и прочая шушера. Таким палец в рот не клади.
Вот что странно... | ||
Борис S. | Re: Хе-хе :-)) | [Ответить] |
Журанлюг становится всё больше и больше. Скоро не останется журналистов.-( |
[ Список тем | Создать тему ]