Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒19 | 20‒75 | 76‒95 | 96‒115 | 116‒135 | 136‒155 ] [ Все сообщения ]

Сергей Федосов"Повбывав бы!" (с)[Ответить
[96] 2005-04-17 06:31А эти дискуссии всегда гнетущие, потому что здравому смыслу всегда противостоит воинственное невежество.

Пытаться понять "это" невозможно, никакой разум не объяснит, как можно упорно оспаривать самоочевидные вещи, потому и объяснение тут одно единственное и оно единственно верное. Ну невозможно кое-кому слышать, как пыво произносят с этим мерзкомоскальским "пиииво", и ещё невозможнее слышать як славный Кыйив произносят "киииев". А посему - вытравить хотя бы на письме! :-)
 
MishaRe: "Повбывав бы!" (с)[Ответить
[97] 2005-04-17 11:48Да. Жалкое впечатление. Весь мир насилья мы разрушим и Kyiv писать заставим, а затем в ЕС и НАТО вступим и москалям кукиш покажем.
 
анонимRe: "А часовню тоже я развалил?" (с) [97][Ответить
[98] 2005-04-17 12:09Ну, ЕС и НАТО - это еще цветочки, вот Стефан анонсировал сенсационные подробности о том, как я разрушал трамваи. Ждем-с :)
 
Сергей Федосов"Не дождётесь!"[Ответить
[99] 2005-04-17 13:50Стефан не сказал что, Вы разрушали трамваи. Более того, он сказал, что безусловно не все, отсавивающие грамматическую дурь, это делают. Так что Вы ко всему ещё и врун. Как и положено быть анониму :-))
 
СтефанRe: "Товарищ Сталин, Вы большой ученый, в языкознаньи знаете Вы толк..." [91][Ответить
[100] 2005-04-17 17:31> Знаете, если на нескольких десятках языков какое-то
> название пишется совершенно одинаково, почему мы не имеем
> права в отношении него абстрагироваться от каждого
> отдельного языка?

Можно обсуждать этот вопрос в отношении тех названий, для которых исходная посылка справедлива. Поскольку в случае Киева это неверно, как явствует из
http://en.wikipedia.org/wiki/Kiev
http://de.wikipedia.org/wiki/Kiew
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kij%C3%B3w
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2
http://fi.wikipedia.org/wiki/Kiova
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%97%D0%B2
http://eo.wikipedia.org/wiki/Kievo
— то и необходимо уточнять: о каком языке речь.

> Эти решения каким-то образом влияют на научное содержание
> Ваших статей?

На научное содержание — нет. Но для чего-то люди стремятся писать грамотно.
Я же настаиваю, чтобы мне не мешали делать это там, где под написанным стоит моя подпись.

> Если некто выучил наизусть "Справочник лекарственных
> средств" Машковского - это априори означает, что он стал
> лучше разбираться в медицине, чем любой дипломированный
> врач?

Чем любой, наверняка нет, а чем некоторые (скажем, купившие диплом) — столь же наверняка да.
Другой пример: некий гражданин М. (любые совпадения с реальными людьми случайны :-) по образованию физик-теоретик. Формально он не учился ни одного дня по компьютерной специальности, однако к настоящему времени уже несколько лет работает (т.е. зарабатывает деньги) как программист в месте, где собрались не самые глупые люди. Можно ли считать его профессионалом в программировании?
Вместе с тем означенный гражданин сотрудничает с кафедрой квантовой теории поля физического факультета одного университета, но ни разу в жизни не назвал себя специалистом (профессионалом) по квантовой теории поля. Ибо признает, что оную теорию толком не понимает — несмотря на наличие у него диплома того же университета, где черным по белому написано: "Квантовая теория поля — 5".

> Ну раз пошли такие наезды, дайте, пожалуйста, Ваше
> определение перевода и транслитерации. Я, в свою очередь,
> обязуюсь привести то, которым располагаю я.

Перевод — установление соответствия между словом из одного языка и словом из другого, в том смысле, что оба слова обозначают одно и то же понятие (предмет, признак, действие...). В случае существительных переводимое слово может быть как нарицательным, так и собственным именем. Результат перевода иногда и пишется и читается так же, как оригинал (англ. air => франц. air), иногда пишется так же, но читается по-другому (франц. Paris => англ. Paris), а чаще всего и пишется, и читается по-другому (франц. Paris => ит. Parigi, слов. Bratislava => венг. Pozsony).

Транслитерация — переписывание слова буквами другого алфавита, на основе правил соответствия друг другу букв и буквосочетаний. Получающееся буквосочетание, как правило, не является словом из какого-либо языка, но иногда может совпасть либо со словом какого-то языка, обозначающим то же понятие, что исходное слово, либо со словом, обозначающим нечто совсем другое. Примеры: температура => temperatura (по-итальянски оно и есть); Москва => Moskva (по-норвежски именно так, но на многих европейских языках город не так, хотя река так); бумажный => bumazhnyj (или чуть по-другому, смотря какой схемы вы придерживаетесь; вроде бы ни в одном языке такого слова нет); мер [род. пад. мн. ч.] => mer (по-французски такое слово есть, но обозначает совершенно другое понятие).

> Знаете, на ту от силы сотню примеров, которые Вы сможете
> привести в свою пользу, у меня найдутся миллионы
> географических названий, которые без изменений переходят из
> языка в язык. Как, например, по-немецки будет Brighton? А
> по-шведски Avignon?

Не сотню, а много сотен, но не в цифрах дело. Конечно, названия мелких городов и деревень просто переписываются — в их случае не было исторических причин. Но Киев принадлежит к тому же "классу", что Копенгаген, Венеция, Москва и т.д. и т.п. И именно поэтому написание его, как и упомянутых городов, на разых языках (см. вышеприведенные ссылки) различается.

> > По-моему, да. Со мной вполне согласен "Французско-русский словарь"
> > (французско-украинского, к сожалению, у меня нет), Москва,
> > изд-во "Русский язык", 1977, раздел "Географические
> > названия", стр. 897, левая колонка: Paris Париж
> А почему Вы решили, что речь идет именно о переводе?

Простите, а что обычно приводится в двуязычных словарях?

> Конкретно того словаря у меня нет, но во всех, которыми я
> располагаю, данный раздел называется просто "Географические
> названия" или "Список географических названий".

Как и сказано выше, в этом словаре он называется "Географические названия".

> Да, это хорошее уточнение, спасибо. Значит, название
> конкурса в зависимости от места проведения может официально
> писаться не только на английском языке, но и на других
> официальных языках EBU. Но к рассматриваемому нами случаю
> это все равно не имеет никакого отношения, поскольку
> украинский язык к таковым не относится.

Не относится. Но вот нам понадобилось написать название на украинском. Что мы пишем? "Еуровiсiон"? Или "Євробачення"?
Как бы то ни было, мы достигли согласия, что слово "Eurovision" представляет собой не просто сочетание латинских букв, а слово (в данном случае составное) из какого-то языка. На другом языке оно будет выглядеть по-другому.
Осталось всего ничего — признать, что ровно то же самое относится к слову "Kiev" :-)

> Так, чего и следовало ожидать :) и разъяснил, что отныне
> Киев по-английски следует писать так-то и так-то, в каковой
> связи он просит нас придерживаться этого написания. Что ж,
> мы выполняем просьбу ИМХО, цитата говорит сама за себя.

Естественно. Посол Украины разъясняет чехам, как следует писать по-английски — при том, что англоязычный мир придерживается несколько иного мнения. Всё нормально? :-)

> Я могу думать что угодно - факты же состоят в том, что люди
> хорошо справились со своей задачей и потому за них и за
> Украину можно только порадоваться.

Уверяю Вас — весь мир и... ммм... радуется. Для того, чтобы было легче понять, как именно радуется, я и сочинил сказку.
Не верите? А ведь по ссылке, приведенной в #0, содержатся четкие намеки на то, что так всё и было.

> Да, сейчас это не так, но Вы же спрашиваете о том, как
> будет? Ну вот, так будет :)

Блажен, кто верует © :-)

И о трамваях, как обещано. Почему я утверждаю, что попытки переделки иностранных языков и снос трамваев — явления одной природы? Да потому что симптомы одни и те же.

Приходят люди... как бы это помягче сказать... не очень разбирающиеся в предмете, зато дорвавшиеся до власти. И начинают растаптывать сложившиеся до них порядки. У них обнаруживается довольно много единомышленников ("Конечно, трамвай — основная причина пробок! Поэтому трамваи надо сносить, а проезжую часть — расширять!"). При этом вежливые указания на то, что в цивилизованном мире делается не совсем так, встречают отпор по принципу "цивилизованный мир нам не указ!".
Ну не указ так не указ, но тогда будьте добры признать, что приобщать свою страну к этому миру не входит в ваши планы...
 
СтефанRe: "Повбывав бы!" (с) [96][Ответить
[101] 2005-04-17 17:37> Пытаться понять "это" невозможно, никакой разум не
> объяснит, как можно упорно оспаривать самоочевидные вещи,
> потому и объяснение тут одно единственное и оно единственно
> верное. Ну невозможно кое-кому слышать, как пыво произносят
> с этим мерзкомоскальским "пиииво", и ещё невозможнее
> слышать як славный Кыйив произносят "киииев". А посему -
> вытравить хотя бы на письме! :-)

Да... Абсолютно солидарен, в том смысле, что другого объяснения при всем желании найти не могу. И, как справедливо было замечено, по-русски "Кыйива" еще нет, зато "гривня в Ривне" — уже есть.
Правда, как уже было сказано, господа и тут облажались. Перепутали Kiev с Kiyev'ом. Бывает :-)
 
СтефанRe: "Не дождётесь!" [99][Ответить
[102] 2005-04-17 17:39> Стефан не сказал что, Вы разрушали трамваи. Более того, он
> сказал, что безусловно не все, отсавивающие грамматическую
> дурь, это делают. Так что Вы ко всему ещё и врун. Как и
> положено быть анониму :-))

Я действительно сказал "безусловно не все", но просьба (в последних двух предложениях вышепроцитированного) не переходить на личности.
 
Сергей ФедосовВЫРЕЗАТЬ, ВЛОЖИТЬ В РАМОЧКУ И ПОВЕСИТЬ НА СТЕНКУ![Ответить
[103] 2005-04-17 17:53Приходят люди, не очень разбирающиеся в предмете, зато дорвавшиеся до власти. И начинают растаптывать сложившиеся до них порядки. У них обнаруживается довольно много единомышленников

Если нет места, например, в кабинете, тогда повестить вместо портретов Ленина, Путина, Шевченко, Грушевского - нужное подставить.
 
Сергей_ПRe: "Товарищ Сталин, Вы большой ученый, в языкознаньи знаете Вы толк..." [100][Ответить
[104] 2005-04-18 09:16> Эти решения каким-то
> образом влияют на научное содержание > Ваших статей? На
> научное содержание — нет. Но для чего-то люди стремятся
> писать грамотно.

Сожалею, что Вам изменили то, что Вы не хотели, но не приемлю утверждение, что "Kyiv" - безграмотно. Все же английский язык допускает двоякое (или даже тройственное) написание слова - это есть в словарях: http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=Kyyiv или в прекрасном консервативном британском Merriam-Webster: http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=Kyiv
Ни один из словарей не дает произношения подобного данному С. Федосовым "Кайив" или подобно - когда касается заимствованных слов, и это слово не у всех на слуху - произносится по-фонетически: никаких "ай", только "и".
Вообще же Федосов в данном случае нехило сжульничал, вбив в "неокрепшие мозги" "украинских националистов", заведомую ложь, которая останется надолго - знаете: "ложечки нашлись, но осадок-то остался". Так вот, в английском языке дифтонг "yi" НЕ ПРОИЗНОСИТСЯ "aй", а, вероятно, всегда "йи". Ввиду его не сильного распространения, могу привести лишь несколько слов - yin ("инь"-"янь" знаeте?), yip ("скулить"), yive (устаревшее "давать"), yit (устаревшее "еще"), yid (грубое жаргонное "жид"), Yiddish ("идиш") и к ним примкнувшее yield. Все они произносятся с "йи".?
 
Сергей Федосов"Ложечки всё-таки нашлись"[Ответить
[105] 2005-04-18 13:32А в каком словаре когда-то было написано "Kyiv"?
Словари 90-х гг. меня не интересуют.

А во-вторых, обвиняя оппонента в жульничестве, неплохо бы приводить нежульничечкие примеры и взять слова, не начинающиеся на "y", которые действительно так и читаются (и-, -йи-), а начинающиеся на согласную со второй "y".

Например, tyson, cyber, nylon, bycicle, хотя, конечно, есть и system.

А вот осадочек действительно остался, ибо всё это не что иное как выкорчёвывание всего русского любой ценой, даже выставлением самих себя на посмешище.
 
Сергей ФедосовУкрепим мозги украинских националистов! :-)[Ответить
[106] 2005-04-18 13:39Развивая мысль моего критика о дифтонге "yi" надо прийти к заключению, что "Kyiv" надо читать как "Къив" или "Кив" :-))

А "Кыив" такое написание читается по-польски, ну так то, что вукраинские националисты отличаются русофобией и полонофилией одновременно, давно не новость :-))
 
no_remRe: Укрепим мозги украинских националистов! :-)[Ответить
[107] 2005-04-18 13:46А давайте слово blood читать тоже по правилам, чтобы укрепить мозги украинских националистов?
 
Сергей ФедосовRe: Укрепим мозги украинских националистов! :-)[Ответить
[108] 2005-04-18 14:07А давайте англоговорящие сами разберутся, как им читать по-английски и почему!
 
MishaRe: Укрепим мозги украинских националистов! :-) [107][Ответить
[109] 2005-04-18 14:09> А давайте слово blood читать тоже по правилам, чтобы
> укрепить мозги украинских националистов?
Ну а как же ещё его читать?
 
СкептикRe: Укрепим мозги украинских националистов! :-) [108][Ответить
[110] 2005-04-18 14:16> А давайте англоговорящие сами разберутся, как им читать
> по-английски и почему!

А украиноговорящие также разберутся сами. OK?
 
Сергей ФедосовRe: Укрепим мозги украинских националистов! :-) [110][Ответить
[111] 2005-04-18 14:19> > А давайте англоговорящие сами разберутся, как им читать >
> по-английски и почему! А украиноговорящие также разберутся
> сами. OK??

C украинским - естественно! А что, кто-то был против? Не заметил...
 
no_remRe: Укрепим мозги украинских националистов! :-) [111][Ответить
[112] 2005-04-18 14:22> разберутся > сами. OK?? C украинским - естественно! А что,
> кто-то был против? Не заметил...?

Ну вы имели неосторожность делать мне высокомерные замечания. Или это уже чисто рефлекторно?
 
Сергей ФедосовRe: Укрепим мозги украинских националистов! :-) [111][Ответить
[113] 2005-04-18 14:51Покажите мне хоть одно-единственное моё замечание на всём форуме, где бы я оспорил право украинцев самостоятельно разбираться с украинским языком. Или хотя бы усомнился в этом.

По-секрету скажу - кто посмеет это сделать, будет иметь дело со мной! :-)
 
no_remRe: Укрепим мозги украинских националистов! :-) [111][Ответить
[114] 2005-04-18 14:57http://forums.mashke.org/cgi-bin/forum.cgi?n=3&f=l&a=lm&t=715&ft=1&s=nd

Сообщение 217. Или же это было не замечание, а просто желание поделиться своим знанием белорусского языка? Ну если так, то простите.
 
IRJRe: Укрепим мозги украинских националистов! :-) [111][Ответить
[115] 2005-04-18 15:11Вот вы тут прикалываетесь, а я на днях смотрел чисто немецкий атлас. Заинтересовал Киев. Так вот, как я говорил выше, там стоит KYJIV. Не знаю откуда они это взяли, хотя, боюсь, что это особо никакой роли не играет, ибо вряд ли кто-то станет это читать - город находится в самом краю атласа :( Согласен с Стефаном - пока в Киеве будут убиваться трамваи, расширяться дороги и возводиться где попало торгово-развлекательные убожества, можно Киев называть как угодно - никто из иностранцев на этот город всё равно внимания обращать не будет :(
 
0‒19 | 20‒75 | 76‒95 | 96‒115 | 116‒135 | 136‒155 ] [ Все сообщения ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011