[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒8 | 9‒28 ] [ Все сообщения ]
Борис S. | Re: Смотрите меня по "Тонису"! [9] | [Ответить] |
Просто ведущий этой передачи недоделанный понтовик с Борщаги. В голове у него по - 60dB, вот и гадит где не надо.-((
Хотя, наверное кто-то смотрит подобные гавжеты с удовольствием. Есть и взрослые аналоги подобных передач, например с полковником Стогнием. Ой, блин, как посмотришь его очередную пургу очередной раз, ну ни как не понятно, кто ему деньги даёт для поездок по всему миру. P.S. Вся передача записана, оцифрована и скоро будет доступна для ознакомления на FTP.-) | ||
Зигфрид | Re: Смотрите меня по "Тонису"! [9] | [Ответить] |
ууууууу пасиба!!!
Что до перекрамсывания и обгаживания, то, если честно, у меня была твердая уверенность, что по развлекательным каналам по-другому и не бывает. Разве что в авторских передачах в джанк-тайм может быть более или менее внятно и полноценно.... Я оказался прав :-( | ||
Вячеслав Рассыпаев | Re: Смотрите меня по "Тонису"! [9] | [Ответить] |
Так-то оно так. Спасибо, ребята.
Зигфрид, что же ты уже второй раз болеешь в самый ключевой момент? Давай, выздоравливай, и не ставь мне игл-л-л-л-л-лу, понимаешь!!! | ||
Dogma | Re: Смотрите меня по "Тонису"! [9] | [Ответить] |
Торянда Коропивна это не самое страшное :-)
Видела когда-то афишку "Пилип Кіркоров" :-))))))))))) (насколько я знаю, имена не переводятся! Даются в оригинальном написании! | ||
Стефан | Что в имени тебе моем? | [Ответить] |
С именами — вопрос сложный... "Володимир" — это как, оригинальное написание или уже перевод? Мне лично "Владiмiр Путiн" совершенно четко режет ухо (в основном с непривычки, но тем не менее). Поэтому, как на меня, так "Микола Расторгуєв".
А фамилии... зачем здесь еще текст? И так всё ясно © :-( | ||
no_rem | Re: Что в имени тебе моем? | [Ответить] |
А "Кіркоров", ИМХО, как раз и правильно. "Філіпп Кіркоров". Или же вообще не переводить - как торговую марку... | ||
Dogma | Re: Что в имени тебе моем? | [Ответить] |
А там - "Пилип" было :-) | ||
no_rem | Re: Что в имени тебе моем? | [Ответить] |
".... его никто не звал, он как-то сам прилип..." | ||
Вячеслав Рассыпаев | Re: Что в имени тебе моем? | [Ответить] |
Украиноцентричный народ и из Филиппа-болгарина сделают Пилипа, в то время как при Советской власти Пилипами были лишь советские (или дореволюционные) Филиппы. Но если даже и Киркоров - в какой-то степени Пилип, то Александр Филиппенко - Філіппенко, а никак не Пилипенко. Ну, и Пилипчук - никоим образом не Филиппчук. | ||
no_rem | Re: Что в имени тебе моем? | [Ответить] |
А в новостях часто слышу что-то вроде (укр.) "президента Алєксандра Лукашенки". Тоже интересно звучит :-) | ||
Вячеслав Рассыпаев | Re: Что в имени тебе моем? | [Ответить] |
Ну, каждый норовит выпендриться, это ясно... Это после того, как Киргизию стали называть диким для русского языка словом "Кыргызстан". Тогда и Китай - не Китай, а Чжунго, и Португалия - Португеза, и Ливан - Любнан... | ||
no_rem | Re: Что в имени тебе моем? [19] | [Ответить] |
> Тогда и Китай - не Китай, а Чжунго, и
Чжунхуа Женмин Гунхегуо! :-) | ||
Стефан | "Если вы, Шура, окончательно решили перейти на французский язык..." © | [Ответить] |
> А в новостях часто слышу что-то вроде (укр.) "президента
> Алєксандра Лукашенки". Тоже интересно звучит :-) ... так тогда уж, между прочим, "Аляксандра" :-) | ||
no_rem | Re: "Если вы, Шура, окончательно решили перейти на французский язык..." © | [Ответить] |
Как правильно по-белорусски - не знаю, но мне слышалось "є" :-) | ||
Стефан | Re: "Если вы, Шура, окончательно решили перейти на французский язык..." © | [Ответить] |
Аляксандр Лукашенка, Валянцiн Бялькевич... | ||
Зигфрид | Re: "Если вы, Шура, окончательно решили перейти на французский язык..." © | [Ответить] |
ххх... в одной белорусской газете уведел... с инициалами
Л.Р.Лукашенка Ну, думаю, не иначе, как родственничек заявился. Ан нет. Ляксандр Рыгоравіч | ||
Сергей Федосов | Re: "Если вы, Шура, окончательно решили перейти на французский язык..." © [22] | [Ответить] |
> Как правильно по-белорусски - не знаю, но мне слышалось "є"
> :-)? В белорусской речи оно звучит практически как "е", по аналогии с русском словом "белыя" в старом написании. "Я" при этом не проговаривается с неком особым акцентом. Аналогично с "ц" и прочим тому подобным. По радиоточке в гостинице мне явно слышалось: "Говорыть Минск, девять годин двадцать минут", тогда как пишется всё это иначе: гаворыць, гадзин, дзевяць, двадцаць. | ||
Ночной_Дозор | Re: "Если вы, Шура, окончательно решили перейти на французский язык..." © [22] | [Ответить] |
А я вот только что смотрел передачу по РТР и ушам не поверил, диктор сказал: "застарелая информация". Это, что - украинизм? | ||
Вячеслав Рассыпаев | Re: "Если вы, Шура, окончательно решили перейти на французский язык..." © [22] | [Ответить] |
Ещё со времён журнала "Работніца і сялянка" советского образца я усвоил, что в белорусском не бывает безударного "о" (кроме сложных слов типа "фотакартка"). Так что писать "Орлоў" или "Окуджава" им просто не позволяет орфография (равно как и русская орфография - писать "Шымкент"). Немного подкорректирую сообщение № 25: "гадзін", "дваццаць" (в белорусском при наличии буквы "й" отсутствует "и". Также там нет "щ" - повсюду пишется "шч": "пазайздрошчыў" (позавидовал), "шчыры" (искренний), "шчука" (щука)...
Но как свои пять пальцев я запомнил белорусские названия месяцев. Перечисляю за милую душу: студзень, люты, сакавік, красавік, май, чэрвень, ліпень, жнівень, верасень, кастрычнік, лістапад, снежань. Ни в одном из них - заметьте - нет буквы "о"! | ||
Dogma | Re: "Если вы, Шура, окончательно решили перейти на французский язык..." © [26] | [Ответить] |
> А я вот только что смотрел передачу по РТР и ушам не
> поверил, диктор сказал: "застарелая информация". Это, что - > украинизм?? Это какой-то новояз - русский суржик :-) Кажется РТР и не так балуется -у них был роскошный глюк, уже по инету гуляет - перед выборами нашими в новостях под изображением Ющенко поместили заставку " кандидат в президенты РФ"!!!!!!! |
[ Список тем | Создать тему ]