[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒100 | 101‒120 | 121‒140 ] [ Все сообщения ]
רעב שורא | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [119] | [Ответить] |
>Так половці - вони ж НЯЗ і були тюрками. І у мене є велика
> підозра, що ті, хто не асимілювався, потім > стали кримськими татарами. А чому тоді їх половцями називали? Це ж слов'янська назва за подібність волосся до полови/соломи, себто світлого, чого у випадку тюрків очікувати не приходиться. | ||
Vyacheslav | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [121] | [Ответить] |
> >Так половці - вони ж НЯЗ і були тюрками. І у мене є велика
> > > підозра, що ті, хто не асимілювався, потім > > стали кримськими татарами. > А чому тоді їх половцями називали? Це ж слов'янська назва > за подібність волосся до полови/соломи, себто світлого, > чого у випадку тюрків очікувати не приходиться. Слов'яни самі були світловолосими, плюс в їхніх краях тусувалась купа світловолосих скандинавів. Тому навряд чи вони б вигадували назву для якогось етносу саме через світлий колір волосся. | ||
Вячеслав Рассыпаев | Чёрт возьми... Факты - вещь упрямая. | [Ответить] |
Предлагаю послушать вот это вот.
http://kkre-7.narod.ru/migulja/ros.mp3 Песню В. Мигули "Россия" исполняет певица, которую всю жизнь завистники упрекали в отсутствии голоса. Но слушаешь - и мурашки по спине. Что ни говори, а "Ще не вмерла" тут просто ниже ватерлинии. Даже по ощущению! | ||
Сильвестр | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [36] | [Ответить] |
>все путеводители по Варшаве почему-то упорно называют улицу Новы Швят Новым Святом
Правильно называют. Мягкие С, З и Ц имеют шипящий призвук, не более. В аристократическом польском столетней давности они не шипели. Впрочем, в аристократическом польском столетней давности и Л твёрдое произносилось "по-человечески", и Н читалось как украинское Г (или чешское и словацкое Н). | ||
maxiWELL | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [36] | [Ответить] |
Слушаю ТіК и от суржика офигеваю! Как такое можно петь?! | ||
Andrey | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [124] | [Ответить] |
> Впрочем, в
> аристократическом польском столетней давности и Л твёрдое > произносилось "по-человечески". "Аристократический польский" - это что-то новенькое. Чаще в этом случае говорят о сценической, а не аристократической речи. Во французском языке подходящий термин - langue soutenue. | ||
Andrey | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [26] | [Ответить] |
> Что касается польского, то все путеводители по
> Варшаве почему-то упорно называют улицу Новы Швят Новым > Святом. Они такие же самоуверенные, видимо, как Андрей. Поскольку Федосов — ноль в польском языке, а тем более в области фонологии и фонетики, то объясняю в последний раз. В польском языке есть звуки "сь" и "зь" (свистящие; произносятся шепеляво) и "ш" и "ж" (шипящие). "Сь" и "зь" хоть и произносятся шепеляво, шипящими не являются!!! Следовательно в русском языке мы пишем Квасневский, а не Квашневский. Мягкости "сь" перед мягкой согласной мы не отображаем на письме, ведь мы не пишем в русском языке "сьвет", "сьнек", "зьверь" и т. д., хоть и произносим (кто владеет русским литературным произношением) так. (Кстати, Федосов, если вы так хотите буква в букву отображать произношение, то пишите не Швят, а Щфят, а также Кракуф, Ощфеньчим.) > Называл её > Свентокшисской, хотя она вообще-то "Швентокшисска". > Путаница в итоге и бред. Бред в голове Федосова, который не выучил ни польского, ни русского языка, а также не имеет ни малейших знаний в области фонологии и фонетики. | ||
Andrey | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [26] | [Ответить] |
Швят мы писали бы в том случае, если бы это слово писалось szwiat. | ||
Сергей Федосов | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [127] | [Ответить] |
Андрей, самое ужасное, что я не один такой. Например, вся Америка называет троллейбусы Шкода не иначе как Скода. Все дураки и полные нули. Приезжайте, у вас тут непочатый край работы (если заплатят, конечно, в чём я очень сомневаюсь). | ||
Andrey | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [129] | [Ответить] |
> Андрей, самое ужасное, что я не один такой. Например, вся
> Америка называет троллейбусы Шкода не иначе как Скода. Все > дураки и полные нули. 1. Это слово часто пишут "Skoda" без диакритического знака. 2. Даже если это слово пишут с диакритическим знаком, думаю, большинство американцев не владеют чешским языком. 3. Уверен, если я на днях пойду в книжный магазин и загляну в словарь английского произношения (в котором указана транскрипция слов, в том числе имён собственных), я увижу произношение этого слова с [ш]. > (если заплатят, конечно, в чём я очень сомневаюсь). Спасибо, мне хорошо платят во Франции. Летом я окончил университет, получил степень мастера, работаю по специальности. У меня всё хорошо. Не переживайте. | ||
Andrey | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [127] | [Ответить] |
> есть звуки "сь" и "зь"
(Кстати, сразу скажу, что такая запись к науке не имеет отношения, так как для обозначения звуков используют квадратные скобки, для фонем — //, а мягкий знак ни в фонетической, но в фонологической транскрипции не пишется.) | ||
Сергей Федосов | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [127] | [Ответить] |
Я не переживаю, Андрей, я рад за Вас. Серьёзно. Это у вас свербит и колбасит. Наверное, у меня такая фамилия, разражающая :-) | ||
Стефан | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [131] | [Ответить] |
> Кстати, сразу скажу, что такая запись к науке не имеет отношения, так как ...
... филология — не наука. (Извините, не мог пройти мимо :-) | ||
Ночной_Дозор | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [131] | [Ответить] |
Почему? | ||
Андрій Костюк | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [133] | [Ответить] |
> > Кстати, сразу скажу, что такая запись к науке не имеет
> отношения, так как ... > ... филология — не наука. > (Извините, не мог пройти мимо :-) Не знаю як філологія, а лінгвістика - наука. Якщо ти вважаєш інакше, то це через те, що ти не розумієш, що таке наука. | ||
Андрій Костюк | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [0] | [Ответить] |
> А вы как думали? Сплошь и рядом.
> Сразу оговорюсь, что предметом обсуждения не являются: > а) произведения Подервянского; > б) тексты песен Кузьмы и Сердючки; > в) тексты "Энеиды" и литература 19 века; > г) выступления наших государственных мужей и деятелей > культуры. > Первый момент, цитированный мною где-то в другом месте по > другому поводу, "єсть" Павло Тичина: > Я єсть народ, якого Правди сила > ніким звойована ще не була. > Яка біда мене, яка чума косила! - > а сила знову розцвіла. > Щоб жить - ні в кого права не питаюсь. > Щоб жить - я всі кайдани розірву, > Я стверджуюсь, я утверждаюсь , > бо я живу. > В древнеславянском языке глагол "есть" спрягался так: > аз есмь, ты еси, он есть, мы есмь, вы есте, они суть. > Не говоря о том, что короткая форма инфинитива (напр., > "жить") - это сугубо русский язык, а не украинский. Оттуда > же: > Та нехай собі як знають, > Божеволіють, конають, - > Нам своє робить: > Всіх панів до 'дної ями > Буржуїв за буржуями - > Будем, будем бить! > Слушая украинские народные (и не только) песни, диву > даешься обилию русизмов. > Ну вот, к примеру, "Розпрягайте, хлопці, коней": > Вона ростом невеличка, > Ще й літами молода (донской казачий хор вставляет "годами", > но им, москалям, простительно) > Руса коса до пояса, > В косі - лента голуба. > (Иногда есть вариант "стрічка"). > Оба этих слова встречаются в других песнях. > За річкою, за голубою > Дві чайки у небо зліта... > А песню со словом "лента" поют люди, которых в симпатиях к > русскому языку заподозрить сложно: > Розіб'єм мадярів, румунів, ляхів, > За Волгу проженемо проклятих москалів! > Ах, лента за лентою набої > подавай, > Український повстанче, в бою не відступай! > Вот еще один образец. Песня прекрасная, но в каждую строфу > незаметно вкрался пушистій северо-восточній зверек: > Я іду багряним садом > Туман ляга на лист опалий > Тут колись ходили рядом > А навкруги весна буяла > Ой ви очі волошкові > Мов троянди пелюстки вуста > Стан твій ніжний смерековий > Ти- веснянка моя чарівна > Не забуть мені ті ночі > Цілунок губ твоїх медовий > І тепер так серце хоче > Твої вуста відчути знову > Дні ідуть, літа минають > Душа зове - прийди, кохана > Ти повернешся, я знаю > Моя любов, моя жадана. > Или вот, не менее известная песня. > Ой у вишневому саду, там соловейко щебетав > Додому я просилася а він мене все не пускав. > Коханий мій, а я твоя, пусти мене, зійшла Зоря, > Проснеться матінка моя, буде > питать, де була я. > А ти їй дай такий одвіт: яка чудова > майська ніч! > Весна іде, красу несе, і тій красі радіє все > Отака фігня, малята. Далі буде. Хоч тема й стара, але я все-таки дам відповідь. Суржик тут ні до чого. ================================================ "Неозначена форма дієслова називає дію або стан безвідносно до часу, особи, роду, числа, способу. Вона незмінна. У цій формі дієслова відповідають на питання що робити? що зробити? і завжди закінчуються суфіксом -ти (у поезії допускається також суфікс -ть): Земле, моя всеплодющая мати, сили, що в твоїй живе глибині, краплю, щоб в бою сильніше стояти, дай і мені! Силу рукам дай, щоб пута ламати, ясність думкам — в серце кривди влучать, дай працювать, працювать, працювати, в праці сконать! (І. Франко)." http://ukrainskamova.narod.ru/Links/Morphology/127.HTM ========================================================= Неозначена форма дієслова закінчується на -ти: гли́бшати, годува́ти, годува́тися (годува́тись), жи́ти, ки́нути, лі́зти, нести́, пекти́, пекти́ся (пекти́сь), ревти́, ходи́ти, хоті́ти. Примітка 1. В усному мовленні, а часом і в художньому стилі вживають також і форму інфінітива на -ть, коли основа дієслова закінчується на голосний: брать, каза́ть, ки́нуть, терпі́ть, ходи́ть. http://pravopys.vlada.kiev.ua/pravopys/pravXXI/91.html ========================================================= Початковою формою дієслова є неозначена форма (інфінітив), яка закінчується на -ти, рідше — -ть: читати, працювать. Неозначена форма тільки називає дію або стан. http://ostriv.in.ua/index.php?option=com_content&task=view&id=3552&Itemid=-5 ========================================================= "утверждаюсь" - більшість слів, де є буквосполучення "жд", походять з церковнослов'янської мови. Так що "утверждаюсь" - церковнослов'янізм, а не русизм. "одвіт" - діалектизм, можливо ще й архаїзм. Всі інші слова є у словнику сучасної української мови: http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/ Вчіть матчастину. :) | ||
Андрій Костюк | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [36] | [Ответить] |
> > > Не хотите про Сердючку? — не буду!
> Вспомнил еще пару эстрадных хитов советского времени с > Западной Украины, где суржик чувствует себя весьма > вольготно: > Бо твоя врода — > то є чистая вода, > то є бистрая вода > синіх гір... > ("Червона рута") > Тече вода, тече бистра... > ("Водограй") > Вівчара в садочку, в тихому куточку > жде дівчина, жде... > ("Черемшина") > Край, мій рідний край! > Пісенний край завзяття і труда... > Напомню — песни стали исполняться на эстраде в современных > аранжировках с начала 70-х годов, на весь Советский Союз их > прославила молдаванка с Черновицкой области София Ротару... > И никто из критиков и лингвистов что-то не придирался к > "чистоте языка"! А до чого тут придиратися? Чому Ви ті слова повиділяли - тільки Вам відомо. | ||
Андрій Костюк | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [100] | [Ответить] |
> По теме, вспомнилась одна украинская песенка...
> ... ще нам, браття молодiї, усмiхнеться доля... > ... Душу й тiло ми положим за нашу свободу > I покажем, що ми, браття, козацького роду... А тут що не так з виділеними словами? | ||
Стефан | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [134] | [Ответить] |
> Почему?
Если серьезно — это, конечно, вопрос определения. Мне по душе западное определение. Science отдельно, humanities отдельно. | ||
Андрій Костюк | Re: Суржик в украинских песнях и поэзии [139] | [Ответить] |
> > Почему?
> Если серьезно — это, конечно, вопрос определения. > Мне по душе западное определение. Science отдельно, > humanities отдельно. Ось тобі західне означення: http://en.wikipedia.org/wiki/Social_sciences The social sciences are the fields of academic scholarship that explore aspects of human society.[1] "Social science" is commonly used as an umbrella term to refer to a plurality of fields outside of the natural sciences. These include: anthropology, archaeology, economics, geography, history, law, linguistics, political science, international studies, communication, and, in some contexts,[2] [3] psychology. http://de.wikipedia.org/wiki/Sozialwissenschaft http://fr.wikipedia.org/wiki/Sciences_humaines_et_sociales http://es.wikipedia.org/wiki/Ciencias_sociales http://it.wikipedia.org/wiki/Scienze_sociali ------------------------------------------------------------------------------------------ Це хіба що в американських школах і, можливо, в деяких університетах "science" вживається як синонім до "natural sciences". Але термін "social sciences" дуже поширений, у т.ч. і в США. http://www.answers.com/topic/social-sciences http://www.google.com/Top/Science/Social_Sciences/ http://www.vl-site.org/sciences/index.html http://www.wisegeek.com/what-are-the-social-sciences.htm |
[ Список тем | Создать тему ]