[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒5 | 6‒25 | 26‒45 | 46‒65 | 66‒85 ] [ Все сообщения ]
| ტიმოფიი ბესპიატოვი | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [0] | [Ответить] |
| Метробудівельнівці:)) | ||
| Сергей Федосов | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [0] | [Ответить] |
| Метробуды :) | ||
| Денис Денисов | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [0] | [Ответить] |
| Какая разница, главное что понятно было! | ||
| Dogma | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [0] | [Ответить] |
| Метропроходчики блин! | ||
| no_rem | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [0] | [Ответить] |
| метростроительцы | ||
| Стефан | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [0] | [Ответить] |
| Как на меня, "Метробудівників" = "Метростроителей", "Метробудівців" = "Метростроевцев". | ||
| Сергей Федосов | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [9] | [Ответить] |
| > Метропроходчики блин!
Все метропроходчики являются метротроителями, но не каждый метростроитель является метропроходчиком. А метростроевцем может быть и директор, и тётя Клава в бухгалтерии. | ||
| Зигфрид | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [9] | [Ответить] |
| Не знаю, как переводится, ясно, что язык ни русский, ни украинский, а советскоканцелярский. | ||
| Стефан | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [9] | [Ответить] |
| Как бы его перевести с украинского "оздоба"?
Смысл, разумеется, прекрасно понимаю, но нужно точное слово. Онлайновый переводчик сдается, а бумажного украинско-русского словаря у меня дома нет :-( | ||
| Ночной_Дозор | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [9] | [Ответить] |
| Украшение. Скорее женское. Словаря то же под рукой нет. | ||
| Desmana | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [14] | [Ответить] |
| > Как бы его перевести с украинского "оздоба"?
Вообще-то, правильно "оздоблення" - украшение, декор. В моих текстах еще используется как аналог "отделка". | ||
| Сан Саныч | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [14] | [Ответить] |
| > Как бы его перевести с украинского "оздоба"?
> Смысл, разумеется, прекрасно понимаю, но нужно точное > слово. А можно узнать, в каком контексте? | ||
| Стефан | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [16] | [Ответить] |
| > > Как бы его перевести с украинского "оздоба"?
> Вообще-то, правильно "оздоблення" Ну звиняйте... это 1925 год :-) > - украшение, декор. В > моих текстах еще используется как аналог "отделка". Вот, "отделка" — хорошо. Но по контексту не подходит ;-( > А можно узнать, в каком контексте? "Ланцюговий мiст вважався за гордiсть i оздобу Київа [sic]. I вiн був вартий цього. Але як народилася ця "гордiсть i оздоба" мiста? Ланцюговий мiст, що його було урочисто вiдкрито в-осени [sic #2] 1853 р. було збудовано в Англiї пiд керовництвом [sic #3] чужоземних iнженiрiв [надоело считать...]." | ||
| Desmana | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [16] | [Ответить] |
| "Украшение", однозначно. Сейчас бы сказали "Прикраса". | ||
| Стефан | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [16] | [Ответить] |
| Спасибо! Так и запишем. | ||
| Desmana | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [16] | [Ответить] |
| У меня в отделе одно деффачко, получив на перевод текст типа того, что приведен в (18), прямым текстом спросило заказчика: "Вам это переводить на рус. или на укр.?" | ||
| ტიმოფიი ბესპიატოვი | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [21] | [Ответить] |
| > "Вам это переводить на рус. или на укр.?"
В рамочку :-) | ||
| Ночной_Дозор | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [19] | [Ответить] |
| > "Украшение", однозначно. Сейчас бы сказали "Прикраса".
"Прикраса", вообще-то русское как бы слово. | ||
| Сергей Федосов | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [19] | [Ответить] |
| Я так понимаю, что в Киеве издана книга о Киеве на языке, который не понимают сами же киевляне (в том числе образованные киевляне), но который официальный Киев позиционирует как их родной и единственный официальный. :-))) | ||
| Сергій_П | Re: Как все таки правильно перевести с украинского? [24] | [Ответить] |
| > Я так понимаю, что в Киеве издана книга о Киеве на языке,
> который не понимают сами же киевляне (в том числе > образованные киевляне), но который официальный Киев > позиционирует как их родной и единственный официальный. > :-))) "Ну звиняйте... это 1925 год" [18] | ||
[ Список тем | Создать тему ]