Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒19 | 20‒39 | 40‒59 | 60‒83 | 84‒103 ] [ Все сообщения ]

ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Русско-украинский словарь;-) [57][Ответить
[60] 2007-05-02 09:11поступальщиков:)
 
ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [56][Ответить
[61] 2007-05-03 16:39> А вот как точно перевести на русский "Товариство
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого? 

Общество профессиональных украинцев. :-]
 
ДарницькийRe: Русско-украинский словарь;-) [61][Ответить
[62] 2007-05-03 19:30> Общество профессиональных украинцев. :-]

НІ!!!
Це товариство ТАКИХ поміркованих українців, що до них ідея української незалежності доходить ПОСТУПОВО, УНІВЕРСАЛЬНИМИ порціями... ;-))
Так би мовити, поки грім не гримне... А як гримне, то вже "спізнивсь" і "якось воно буде"...

От як дивлюся на пам'ятник Михайлові Грушевському, то так і думаю...
 
ant132Re: Русско-украинский словарь;-) [61][Ответить
[63] 2007-05-03 23:14> > А вот как точно перевести на русский "Товариство >
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого?
> Общество профессиональных украинцев. :-]

а ви професійний хто?)
 
Вых.Re: Русско-украинский словарь;-) [61][Ответить
[64] 2007-05-04 09:28Оказывается, в зап.-укр. литературе 20 в. слово "членкиня" "є доволі вживаним". Попутно, кстати, выяснил, что едва ли не единственно правильной литературной формой перевода "стеклянная банка" является слово "слоїк".
 
ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [63][Ответить
[65] 2007-05-04 11:18> > > А вот как точно перевести на русский "Товариство > >
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого? >
> Общество профессиональных украинцев. :-] а ви професійний
> хто?) 

А зачем сразу переходить на личности?
 
AMYRe: Русско-украинский словарь;-) [63][Ответить
[66] 2007-05-04 12:17Подбиты итоги IV Национальной премии кинобизнеса Украины
http://www.kreschatic.kiev.ua/newsrus/news.php?newsid=1374
:))
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Русско-украинский словарь;-) [63][Ответить
[67] 2007-05-04 13:04членкиня - ЖЖОТ!! Чесслово, никогда не задумывался как будет, простите... "член", но женского рода!...
 
Вых.Re: Русско-украинский словарь;-) [56][Ответить
[68] 2007-05-04 15:24> А вот как точно перевести на русский "Товариство
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого?
Поступовцев, т.е. членов общества "Поступ". Ты же "Руховцы" не переводишь, например, "движенцы"? У нас вон стало вполне русским литературным слово "самостийныки", так чего уж там мелочиться?
 
no_remRe: Русско-украинский словарь;-) [56][Ответить
[69] 2007-05-04 15:27...комсомольці, а не комспімольці :)
 
Аксёнов ДмитрийRe: Русско-украинский словарь;-) [69][Ответить
[70] 2007-05-04 15:50> ...комсомольці, а не комспімольці :) 

Но, тем не менее радгосп :)
 
Вых.Re: Русско-украинский словарь;-) [69][Ответить
[71] 2007-05-04 15:54> ...комсомольці, а не комспімольці :)
Українська мова - єдина в світі, де перекладали слова "супутник" та "перебудова" :-)))
 
СаняRe: Русско-украинский словарь;-) [68][Ответить
[72] 2007-05-04 17:05> > А вот как точно перевести на русский "Товариство >
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого?
> Поступовцев, т.е. членов общества "Поступ". Ты же "Руховцы"
> не переводишь, например, "движенцы"? У нас вон стало вполне
> русским литературным слово "самостийныки", так чего уж там
> мелочиться? 
Або Майдан Незалежності-ніхто ж не говорить,навіть з російськомовних-Площадь Независимости.Усі звикли до майдану.
 
СтефанRe: Русско-украинский словарь;-) [68][Ответить
[73] 2007-05-04 23:26> Поступовцев, т.е. членов общества "Поступ". Ты же "Руховцы"
> не переводишь, например, "движенцы"? У нас вон стало вполне
> русским литературным слово "самостийныки", так чего уж там мелочиться?

Аналогия с руховцами очень неплохая — но тут другой вопрос: разве было общество под названием "Поступ"? Я знаю только, собственно, "Товариство українських поступовцiв".
По-русски, конечно, тоже есть слово "поступь" — но, по всей видимости, не то. "Прогрессистов" — вроде похоже!

Что переводить, что не переводить — правил, как обычно в таких делах... Центральную Раду не переводили, НЯЗ, никогда (ну тут понятно, почему: нельзя ж было "контрреволюционную буржуазно-помещичью организацию" называть "советом"), Верховную Раду — то да, то нет. НАТО не переводят, зато ООН и ЕС — еще как. Берем шире: Елисейские поля переводят, Унтер-ден-Линден — нет. С какой радости Берег Слоновой Кости вдруг стал Кот-д'Ивуаром, я по сегодняшний день не понял...

А вообще есть же, наверно, учебники истории Украины на русском языке? Там, пожалуй, и надо будет глянуть.
 
СтефанRe: Русско-украинский словарь;-) [72][Ответить
[74] 2007-05-04 23:27> Або Майдан Незалежності-ніхто ж не говорить,навіть з
> російськомовних-Площадь Независимости.

Я говорю "Думская площадь"...
 
ant132Re: Русско-украинский словарь;-) [65][Ответить
[75] 2007-05-04 23:41> > Общество профессиональных украинцев. :-] а ви професійний
> > хто?) А зачем сразу переходить на личности?

Мабуть відповідь плоска, але все ж :
А для чого постійно писати "... профессиональных украинцев" і чому ніхто не пише "... професійних росіян"?:)
 
Сергій_ПRe: Русско-украинский словарь;-) [71][Ответить
[76] 2007-05-04 23:58> > ...комсомольці, а не комспімольці :) Українська мова -
> єдина в світі, де перекладали слова "супутник" та
> "перебудова" :-)))

Ніяк не второпаю - з якої мови? Російської, англійської..?

P.S. Важкий день, п'ятниця.
 
Сергій_ПRe: Русско-украинский словарь;-) [74][Ответить
[77] 2007-05-04 23:58> > Або Майдан Незалежності-ніхто ж не говорить,навіть з >
> російськомовних-Площадь Независимости. Я говорю "Думская
> площадь"... 

І багато хто розуміє про що йде річ?
 
ant132Re: Русско-украинский словарь;-) [65][Ответить
[78] 2007-05-05 00:01завдалося,що наші посадовці полюбляють усе підряд називати майданами... імхо це дещо різні поняття, бо ніхто ж не називає ринкову площу у львові майданом і київський площею незалежності.
 
ant132Re: Русско-украинский словарь;-) [65][Ответить
[79] 2007-05-05 00:07завдалося=згадалося
 
ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [75][Ответить
[80] 2007-05-05 16:17> > > Общество профессиональных украинцев. :-] а ви
> професійний > > хто?) А зачем сразу переходить на личности?
> Мабуть відповідь плоска, але все ж : А для чого постійно
> писати "... профессиональных украинцев" і чому ніхто не
> пише "... професійних росіян"?:) 

Вероятно, ввиду принципиального отсутствия наличия присутствия последних :-P
А вообще, я думал, ответ будет типа "ой, в армiю не взяли, то ж я на радощах трошки випив зайвого, тому й погарячкував.." ;-)))))))))

PS 1:1? :-)
 
ant132Re: Русско-украинский словарь;-) [80][Ответить
[81] 2007-05-05 20:22> > писати "... профессиональных украинцев" і чому ніхто не >
> пише "... професійних росіян"?:)

Вероятно, ввиду
> принципиального отсутствия наличия присутствия последних
> :-P
хм, а хто ж тоді пише стільки постів...
А вообще, я думал, ответ будет типа "ой, в армiю не
> взяли, то ж я на радощах трошки випив зайвого, тому й
> погарячкував.." ;-))))))))) PS 1:1? :-)
то що, будуть пенальки?)
 
Аксёнов ДмитрийRe: Русско-украинский словарь;-) [80][Ответить
[82] 2007-05-06 12:55Вероятно, ввиду
> принципиального отсутствия наличия присутствия последних
> :-P

То то я думаю, что полукраины в Москве живёт ;)
 
ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [80][Ответить
[83] 2007-05-07 11:28>А вообще, я думал, ответ будет типа "ой, в армiю не
> взяли, то ж я на радощах трошки випив зайвого, тому й
> погарячкував.." ;-))))))))) PS 1:1? :-)
>то що, будуть пенальки?)

Может, и будут. Если расскажешь, что это такое :-P
 
0‒19 | 20‒39 | 40‒59 | 60‒83 | 84‒103 ] [ Все сообщения ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011