[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒39 | 40‒59 | 60‒79 | 80‒99 | 100‒4527 | 4528‒4547 ] [ Все сообщения ]
| Вадим Зыкин | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [54] | [Ответить] |
| Ещё раз. Украина вправе называть себя
> так, как ей хочется, на любом языке. Все остальные могут > как соглашаться с этим, так и нет. Украина ВПРАВЕ называть себя как ей хочется ТОЛЬКО на украинском языке (или любом другом ГОСУДАРСТВЕННОМ языке. Как она будет называться на ДРУГИХ ЯЗЫКАХ, дело все-таки за теми, кто на этих языках разговаривает. Или "Вiдень", "Нiмеччина" и "Угорщина" позволены только "Великой" Украине? | ||
| Вадим Зыкин | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [60] | [Ответить] |
| > Ещё раз. Украина вправе называть себя > так, как ей
> хочется, на любом языке. Все остальные могут > как > соглашаться с этим, так и нет. Кстати, если завтра по аналогии с вашими "политическими" партиями Украина захочет называться "Краiной Переможного Ющенка", в других языках она не перестанет быть Украиной, как бы ни лезла вон из кожи. В официальных документах - да, в живом языке - нет. | ||
| Вадим Зыкин | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [61] | [Ответить] |
| > > Ещё раз. Украина вправе называть себя > так, как ей >
> хочется, на любом языке. Все остальные могут > как > > соглашаться с этим, так и нет. Кстати, если завтра по > аналогии с вашими "политическими" партиями Украина захочет > называться "Краiной Переможного Ющенка", в других языках > она не перестанет быть Украиной, как бы ни лезла вон из > кожи. В официальных документах - да, в живом языке - нет. И даже если это название будет признано :-), то ПО-АНГЛИЙСКИ это все равно будет "Victorious Yushchenko State", а не "Krayina Peremozhnogo Yushscenka". | ||
| Anton | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [60] | [Ответить] |
| > Ещё раз. Украина вправе называть себя > так, как ей
> хочется, на любом языке. Все остальные могут > как > соглашаться с этим, так и нет. Украина ВПРАВЕ называть себя > как ей хочется ТОЛЬКО на украинском языке (или любом другом > ГОСУДАРСТВЕННОМ языке. Это ваше личное мнение. Поскольку тут же, сообщением ниже вы излагаете, скажем так, не самые умные мысли, воспринимать его всерьёз ну никак не получается. | ||
| Сергей Федоcов | Enough said. | [Ответить] |
| FYI - http://www.infoukes.com/faq/kyiv-2/
Sounds good enough to persuade? Sure for some dolts it never does! :-) | ||
| Стефан | Я в шоцi... | [Ответить] |
| > http://www.infoukes.com/faq/kyiv-2/
(а также http://www.infoukes.com/faq/kyiv-1/) И это выставлено на infoukes, обвинить который в русификаторских/украинофобских тенденциях не получится при всём большом желании. (Я знаю этот сайт восемь лет...) Сергею спасибо за ссылку, а фразы the spelling Kiev ... is based on the old Ukrainian language spelling of the name used for about 1,000 years. It appears that a few ignorant people thought that Kiev was a "Russian" spelling and were totally unaware that it was used for a thousand years by Ukrainians and their ancestors in Kievan Rus. Unfortunately, Ukrainians in Ukraine have no feeling for the English language and they cannot be expected to appreciate the implications of using Kyiv, or the ugly Kyyiv, in place of the correct and familiar English form Kiev. — к изучению наизусть! (Полагающим, что утверждение "Kiev was the spelling used by ... Taras Shevchenko" есть происки русификаторов, напоминаем: http://tram.mashke.org/files/mash/1860-kobzar/1860-kobzar-kiev-1.jpg http://tram.mashke.org/files/mash/1860-kobzar/1860-kobzar-kiev-2.jpg http://tram.mashke.org/files/mash/1860-kobzar/1860-kobzar-kiev-3.jpg http://tram.mashke.org/files/mash/1860-kobzar/1860-kobzar-kiev-4.jpg) | ||
| Сергей_П | Ага, "завяз коготок - птичке пропасть". | [Ответить] |
| Не Pekin, а Peking.
Sorry. И вообще это просто на двух > разных языках. Вначале использовалось одно китайское слово > (не скажу сразу "мандарин" или "кантон"), потом - другое. И > то, и другое - правильные слова с точки зрения и китайцев и > англоговорящих. Также их употребление в АНГЛИЙСКОМ языке не > определяется в Пекине/Бейджине. А вот здесь как раз аналогия с Киевом. Посмотрим, что Стефан скажет: насколько помню все утверждения разбивались о постулат о изменении английской версии, только в случае переименования города в оригинальном языке. Итак: Было - Peking (в английском с одного китайского языка), Kiev (в английском с русского); Стало - Bejing (в английском с другого китайского языка), Kyiv (в английском с украинского); Были города переименованы? Пекин - нет, Киев - нет; Утерлись борцы за чистоту английского: Peking / Bejing - да; Kiev / Kyiv - утрутся. Case closed. | ||
| Сергей_П | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [62] | [Ответить] |
|
> И даже если это название будет признано :-), то > ПО-АНГЛИЙСКИ это все равно будет "Victorious Yushchenko > State", а не "Krayina Peremozhnogo Yushscenka". А если Украина станет "Хумба-Юмба", то в английском будет "Shitty-Bitchy"? Чего ж тогда Белоруссия в английском не зовется Whiterussia, а о Кабо-Верде - Green Cape? | ||
| Anton | Re: Enough said. [64] | [Ответить] |
| Ещё раз. Я, конечно, не могу быть экспертом, как пишутся те или иные собственные названия в английском языке. Ну так я вроде нигде и не говорил, какое именно написание в данном случае я считаю правильным, а какое - нет. Зато я заметил, что большинство из тех, кто отстаивает написание "Kiev" как единственно правильное, также единственно правильным считают написание "на Украине". А уж в этом-то вопросе быть экспертом я вполне могу, т.к. неплохо знаю русский язык и знаю, что написание "в Украине" ему не противоречит.
Информация, в зависимости от источника, как известно, может быть разной: достоверной-недостоверной, объективной-субъективной... Когда нет возможности её оценить, на первый план выходит сам источник. И если он в сходном вопросе уже демонстрировал свою однобокость, то как относиться к его информации в дальнейшем - думаю, понятно. То, что в его интерпретации "плохо", на самом деле может оказаться очень даже "хорошо" - и наоборот. Ну а то, что склонные только к "единственно-правильному" варианту кроме всего прочего ещё и периодически без всяких на то причин опускаются до хамства и площадной ругани, - заставляет сомневаться в их адекватности вообще. В очередной раз повторю: бывший в СССР dolts-ом dolts-ом и останется, пересились он хоть в Штаты, хоть на Луну. | ||
| Вадим Зыкин | Re: Enough said. [64] | [Ответить] |
| In the words of my generation - "Up Yours!" | ||
| Сергей_П | Re: Enough said. [64] | [Ответить] |
| Я здесь подобрал некоторые новые названия городов, полученные явно "тюнингом" старых, а не переименованием и использующиеся в англоязычной литературе или печати в англоязычных странах.
Бангладеш: Dacca стала Dhaka. Германия: Frankfort (оба, как на Одере, так и на Майне) стали Frankfurt. Индия: Calcutta стала Kolkata; Pondicherry стал Puduchery; Poona стал Pune; Cochin стал Kochi; Umravti стал Amravati. Казахстан: Alma-Ata стал Almaty (да-да, стал! Достаточно посмотреть те же газеты США: Washington Post, например.) Китай: Andong стал Dandong; Fengtian стал Shenyang. ЮАР: Messina стала Musina. Южная Корея: Pusan стал Busan; Sinuiju стал Sineuiju; Taegu стал Daegu; Taejon стал Daejeon; Kongju стал Gongju. | ||
| Anton | Re: Enough said. [69] | [Ответить] |
| > In the words of my generation - "Up Yours!"
А почему вы так уверены, что имеете право расписываться за всё своё поколение? | ||
| Ночной_Дозор | Нарушения конституции в языковой политике. | [Ответить] |
| > И кто-то ожидает, что он (разговор) останется в рамках
> заданной темы? :-)) И так продолжаем. Предлагаю расмотреть соответствие конституционным нормам титрование телевизионных передач и фильмов в частности. | ||
| AMY | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [72] | [Ответить] |
| > Предлагаю расмотреть
> соответствие конституционным нормам титрование > телевизионных передач и фильмов в частности. а смысл? ? :-/ | ||
| Misha | Re: Нарушения конституции в языковой политике. [72] | [Ответить] |
| Я обеими руками ЗА титрирование.
Причина: это позволяет глухим смотреть все передачи по ТВ. | ||
| Сергей Федоcов | Re: Enough said. [68] | [Ответить] |
|
> что большинство из тех, кто отстаивает написание "Kiev" как > единственно правильное, также единственно правильным > считают написание "на Украине". BCE, кто отстаивает написание "Kyiv", также единственно правильным считают написание "в Украине". | ||
| Сергей Федоcов | Re: Я в шоцi... [65] | [Ответить] |
| > > http://www.infoukes.com/faq/kyiv-2/ (а также
> http://www.infoukes.com/faq/kyiv-1/) И это выставлено на > infoukes, обвинить который в русификаторских/украинофобских > тенденциях не получится при всём большом желании. (Я знаю > этот сайт восемь лет...) Сергею спасибо за ссылку, Here is some more - http://www.infoukes.com/faq/kyiv-1/ :-) | ||
| Сергей Федоcов | Re: Я в шоцi... [65] | [Ответить] |
| Sorry, I missed... you've found it already... | ||
| Сергей Федоcов | [Ответить] | |
|
> "Чего ж тогда Белоруссия в английском не > зовется Whiterussia, а о Кабо-Верде - Green Cape? How about "Weissrussland"? Or "Baltkrievija"? :-) | ||
| Сергей_П | Re: [78] | [Ответить] |
| > > "Чего ж тогда Белоруссия в английском не > зовется
> Whiterussia, а о Кабо-Верде - Green Cape? How about > "Weissrussland"? Or "Baltkrievija"? :-) Эти два слова используются в английском?.. Пожалуйста, не уводите беседу в сторону. | ||
[ Список тем | Создать тему ]