Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒2 | 3‒22 ] [ Все сообщения ]

Сергей ФедосовВ Украине-8 или "Работники ножа и топора"[Ответить
[0] 2006-01-27 17:36Рекомендую фрагменты статей Татьяны Толстой. Выводы делайте сами.

---------------------------------------------------------------

"Президент принял делегацию чучмеков" -- невозможный заголовок в газете. "Выдающееся бабье в русской культуре" -- немыслимое название для
книги. Это всем понятно: в первом случае задеваются лица некоторых национальностей (расистское высказывание), во втором -- лица женского пола
(высказывание сексистское). Понятно, что напечатать или публично произнести
подобное было бы оскорбительным хамством, хотя непонятно почему: ни в слове
"чучмек", ни в слове "баба" вроде бы не слышится ничего специфически
оскорбительного, но так уж исторически сложилось. Обидно.
Слово "чурка" еще обиднее, чем "чучмек": предполагает тупость, дубовые
мозги (я вот умный, а они все тупые). "Косоглазый" -- оскорбление:
предполагает отклонение от некоторой нормы. То же "черномазый" --
имплицитное утверждение, что белое лучше черного; а почему это. собственно?
Однако если вы скажете: "эбеновая кожа" или "миндалевидные глаза", то
отмеченные наружные признаки прозвучат как комплимент, ибо в рамках нашей
культуры эбеновое и миндальное деревья имеют положительные коннотации (в
отличие от дуба).
Недоказуемые утверждения, что белая раса выше черной или желтой, что
женщины хуже мужчин, звучали слишком часто в истории человечества, а, как
всем известно, от слов люди всегда переходили к делу и угнетали тех, кого
считали хуже и ниже. Прозрев и раскаявшись в этом варварском поведении,
цивилизованная часть человечества восприняла идеи равенства и братства и как
может воплощает их в жизнь. И старается исправить не только дела, но и
слова, ибо слово это и есть дело. И слово проще исправить. Выражаться и
мыслить надо политически корректно.
Так ловлю себя за руку: одну политическую некорректность в этом тексте
я уже допустила: употребила слово "братство". Вот к чему приводит
многовековое угнетение со стороны патриархата! Жалкая, слепая жертва
фаллоцентризма, неспособная сбросить с себя путы мужского свинского
шовинизма (male pig chauvinism), я кооперируюсь с угнетателями, сотрудничаю
с агрессорами! Я переметнулась на сторону врага. Я должна была употребить
слово "сестринство", невзирая на то, что его нет в русском языке. А теперь
пусть будет. Ведь язык -- тоже средство угнетения, потому-то этого слова в
нем и нет. Язык слишком долго был орудием мужчин, в нем отразилась их
многовековая власть над женщинами, это они не допустили слово "сестринство"
в словарь. Доказательств сколько угодно. Человечество по-английски mankind,
почему не womankind? То-то. Да ведь и само слово woman -- производное от
слова man, и с этим можно и нужно бороться. Например, принять написание
womyn (во множественном числе wimyn), чтобы хотя бы на письме сбросить с
себя унизительные путы родовой зависимости. Или слова "семинар",
"семинарий", которые происходят от слова semen, "семя" -- вопиющий
фаллоцентризм. Введем слова "оварий", или -- вариант -- "овуляр", обозначать
они будут то же, зато явятся женским вкладом в культуру. (По-русски --
яйцарий. "Научный яйцарий по проблемам освоения космоса"? Глупо, но
корректно.)
Засилье политически корректного языка и соответственно выражаемых этим
языком политически корректных мыслей и понятий захлестнуло современную
американскую культуру. (Вышеприведенные примеры -- womyn, ovarium -- не
продукт моего натужного остроумия, как может подумать не знакомый с
американскими реалиями читатель, а взяты из существующих текстов: ими
предложено пользоваться, и некоторые уже пользуются.) Идеология политической
корректности требует, чтобы любое публичное высказывание и публичное (а в
ряде случаев и частное) поведение соответствовало неким нормам, в идеале,
выражающим и отражающим равенство всего и вся. Во многом эти требования
исходят со стороны агрессивного феминизма, но не только. Есть расовая
политическая корректность (political correctness или. сокращенно, PC --
"пи-си"), экологическая, поведенческая, ценностная, какая угодно. Упрощая
(но не слишком), можно сказать, что она базируется на следующем современном
мифе: белые мужчины много веков правили миром. угнетая меньшинства, небелые
расы, женщин, животных, растения. Белый мужчина навязал всему остальному
миру свои ценности, правила, нормы. (вот вот, русские правили, москали навязали! :-) - С.Ф. ) Мы должны пересмотреть эти нормы и
восстановить попранную справедливость.
Мысль, не лишенная наблюдательности, конечно, и всякий может привести
массу примеров, ее подтверждающих. Нерешенным, правда, остается вопрос,
отчего же так произошло -- по природе вещей или по зловредности и в
результате заговора? Свойственна ли мужчине агрессивность от рождения или
навязана ему культурой свинского самцового шовинизма? Сволочь ли самец
павлина с его роскошным хвостом, в то время как его самка выглядит так
непритязательно? Кроме шуток: можно ведь утверждать, что самцы павлинов на
протяжении вековой эволюции заклевали и истребили тех самок, у которых было
чем похвастаться в смысле оперения, оставив для размножения лишь чахлых и
бледных дурнушек, дабы надмеваться над ними, держать их в подчинении и
постоянно указывать им своим внешним видом, кто тут, собственно, начальник.
То же и куры. Докажите, что это не так. В обратном же случае, когда самки
красивее самцов, результат тоже может свидетельствовать о злостном эгоизме
направленности мужского отбора: молодых и симпатичных они выбирали, а старых
и уродливых отбраковывали (ср.: люди). Куда ни кинь, всюду клин (желающих
всюду прозревать фрейдистские аллюзии просят порадоваться этой плохо
завуалированной фаллоцентрической поговорке). Можно утверждать, что мужчина
всегда морально дурен -- агрессивные феминисты (-ки) это постоянно и делают.
Например: нашей современной культуре навязана идея так называемой "красоты",
то есть представление о том, что люди неравны в отношении внешней
притягательности. Это грех "смотризма" (lookism). Феминистка Наоми Вульф
(сама молодая и красивая) разоблачила негодяев: она открыла, что идея
"красоты" возникла с развитием буржуазного, индустриального общества, где-то
в XVIII веке. Женщинам внушили, что красота -- это ценно, что красиво то-то
и то-то, наварили кучу косметики и всяких притирок и через рекламу
вкомпостировали все это в мозги. Женщины попались на удочку, отвлеклись от
борьбы за свои права и по уши ушли в пудру и помаду, а тем временем мужчины
захватили рабочие места и успели на них хорошо укрепиться. Когда одураченная
женщина кончила выщипывать брови и спохватилась -- глядь, все уже занято.
Просвистела, бедняжка, свои исторические шансы. (В частности, из этого
следует, что настоящая феминистка не должна ничего себе ни брить, ни
выщипывать, а настоящий феминист должен принимать ее как она есть и
"полюбить ее черненькую".)
Примеры "смотризма" в русской литературе:

Для вас, души моей царицы,
Красавицы, для вас одних...

(Автор-мужчина прямо сообщает, что его текст не предназначается для
уродок, старух, меньшинств, инвалидов; доступ к тексту -- выборочный; это
недемократично.)

Как завижу черноокую --
Все товары разложу!

(Это еще хуже: это называется preferencial treatment, то есть
предпочтение, предпочтительное обслуживание; хорошо, если не сегрегация! Он
не хочет обслуживать категории населения, не соответствующие его понятию о
красоте, хотя в его коробушке "есть и ситец и парча"; в результате
нечерноокие потребители не смогут осуществить свое право на покупку. Дальше
в тексте, кстати, открыто описывается обмен товаров на сексуальные услуги:
"только знает ночь глубокая, как поладили они". Нужны ли более яркие
иллюстрации свинско-самцового шовинизма?)

.....

К греху "смотризма" тесно примыкает и грех "возрастизма" (ageism). Это
когда неправильно считается, что молодость лучше старости.
Примеры "возрастизма":
Старость -- не радость.

(Просто лживое утверждение. окостенелый стереотип.)

На что нам юность дана?
Светла как солнце она...

Это еще слабая степень оскорбления, ведь можно оспорить утверждение,
что солнце лучше. скажем, луны и что тем самым здесь выражено возрастное
предпочтение. Тем более что врачи сообщают: солнце вредно, излишнее
пребывание в повышенной зоне ультрафиолетового излучения вызывает предрак
кожи. А вот хуже:

Коммунизм -- это молодость мира.
И его возводить молодым.

Здесь прямо, внаглую содержится требование отстранить от рабочих мест
лиц среднего и старшего возраста. За такие стишки можно и в суд. Называть
старика стариком обидно. Старики в Америке сейчас называются senior citizens
(старшие граждане), mature persons (зрелые личности); старость -- golden
years (золотые годы).
И наконец, совсем возмутительные стихи, наводнившие всю Россию:

Под насыпью, во рву некошенном.
Лежит и смотрит, как живая,
В цветном платке, на косы брошенном.
Красивая и молодая.

Здесь и смотризм, и разнузданный возрастизм, и любование поверженностью
лица женского пола, и выдавание тайно желаемого за действительное: он
представляет ее мертвой, так как мужчины ненавидят женщин и желают им
смерти, что опять-таки символически выражается в сексуальном акте, который
всегда есть насилие, порабощение и в конечном счете уничтожение. Не
пропустите ключевые слова: автор символически помещает ее в ров, то есть в
яму, могилу, а сверху еще примысливает насыпь, т. е. слой земли. Убил, в
землю закопал, и надпись написал: вот что он сделал. Упоминаются косы, т. е.
устаревший стереотип женской привлекательности. (М. б., намек: "волос долог
-- а ум короток"?!) "Платок" -- то же самое. "Цветной" -- не расовый ли
намек? Предлагаю следующую, политически правильную редакцию строфы:

На насыпи, в траве подстриженной,
Живой и радостный на вид,
Стоит свободный, не униженный,
Достойный, зрелый индивид.

Sizeism ("размеризм", что ли?) -- предпочтение хорошей фигуры плохой,
или, проще, худых толстым. Он же fatism ("жиризм"), weightism ("весизм").
Страшный грех. Попробуйте не взять человека на работу за то, что он толстый
-- засудят. Есть комитеты, борющиеся за права толстяков. Если раньше толстяк
назывался в лучшем случае oversized person, то есть предполагалось, что есть
размер (size) нормальный, а есть и другие, сверх нормы, то теперь надо
говорить full-figured, что есть маленькая сладостная месть худым: у
жиртреста, получается, фигура полноценная, а у доходяги -- нет.

(Что-то ничего этого я не видел и не слышал, но может, в НЙ, где жила Толстая с сыном Артёмом Лебедевым, оно и так - это же либерастический город - С.Ф.)

.
Нехорошо оскорблять человеческую внешность. Мы ведь не виноваты в том.
что родились такими, а не другими. Надо избегать обидных слов и выражений.
Скажем, уродился человек маленького роста -- не называть же его коротышкой
(short person). Мягче будет vertically challenged (трудно перевести, нечто
вроде "вертикально озадаченный"). Плешивый -- hair disadvantaged,
foUiculariy challenged.

(первый раз об этом слышу, но... верю, сама бы она до этого не додумалась - С.Ф. )

В целом первая задача политической корректности -- уравнять в статусе
(за счет подтягивания) отставших, обойденных, вышедших за рамки так
называемой нормы. Считается, что низкая самооценка вредна для индивида, а
стало быть, и для общества в целом. Оскорбление же направлено на понижение
статуса оскорбляемого (дурак, дубина, мордоворот, рожа неумытая, засранец,
мудила гороховый, жиртрест, промсосискакомбинат, осел, свинья, козел,
корова, сука, пидарас, очкарик, жертва аборта, чурбан, чучмек, чурка,
черножопый, деревня, скобарь, дерьмократ и многое, многое другое). Поэтому
необходимо поднять самооценку и запретить любые оскорбления. С этим можно
было бы согласиться (моё мнение - не можно, а нужно - С.Ф.), но беда в том, что, раз начав. трудно остановиться и
провести границу.

Вряд ли женщине приятно, если ее назовут "коровой" или "мочалкой". Это
понятно. Труднее понять, когда американские феминистки оскорбляются, услышав
слова "honey", "sugar", "sweetie", которые все соответствуют нашему
"милочка" и обозначают мед, сахар, сладкое. (первый раз слышу, наоборот, honey и sweetie вокруг постоянно со всех сторон! С.Ф.) Но подумайте сами: подобными
словами мужчина указывает женщине на вторичность, униженность ее социального
статуса, он как бы посылает ей сигнал о ее неполноценности: она призвана
"услаждать" мужчину и не более того. Столь же оскорбительно считается подать
женщине пальто (что она, инвалид, что ли? Сама не управится? Чай. не
безрукая), открыть перед ней дверь, уступить место в транспорте, поднести
тяжелую вещь.
(полный бред!!! Выходит, они там просто нуйокнутые! - С.Ф.)

В газетах даются советы девушкам, как постоять за себя, когда
услышишь такое непрошеное обращение: надо повернуться к обидчику и строго
указать: я тебе не "honey", а такой же индивид, как ты... ну и так далее. (Ничего подобного по жизни не наблюдаю! - С.Ф.)

......

Лев Полновесный
"Анна Каренина"
роман в 8 частях

..........

Продавец у нас становится работником
прилавка или товароведом. (???? - С.Ф.)

.......

Царя ведь никто не назовет "работником престола". А следовало бы, по справедливости. ( :-))) - С.Ф. )

.......

Умение прозревать в языке следы угнетения со стороны эксплуататоров
достигло в академических кругах Америки виртуозности. Можно попробовать на
русском примере: отчего в официальном, бюрократическом языке ваша зарплата
называется "оклад"? Оттого, очевидно, что она не "зарплата": вы гораздо
больше "зар", чем вам выплатили. Чтобы скрыть несоответствие затраченного
вами труда мизерной выплате, употребляется слово "оклад": сколько вам
положе-но-накладено, столько и берите, не более. "Зар" соответствует вашей
активности, "клад" несет оттенок решения свыше.

(интересно однако... Этакое новое "жалование" - С.Ф.)

В одном американском университете разразился расовый скандал. Белый
студент спал в своей комнате в общежитии. Ночью под окно пришла группа
развеселых студенток (в дальнейшем оказавшихся чернокожими), буянила,
визжала и хохотала. Рассвирепевший студент, которому не давали спать, -- а
ему с утра на занятия, -- распахнул окно и заорал на одну из резвушек: "Что
ты орешь, как водяной бык?! (waterbuffialo)". Вместо ожидаемой реакции вроде
"Ой, извините" или "Сам такой" девушки усмотрели в высказывании
(выкрикивании) студента расовое оскорбление и обратились к начальству.
Начальство восприняло инцидент всерьез, -- а попробуй не восприми, тебе же
достанется, запросто потеряешь работу и другой не найдешь. Клеймо расиста
смыть с себя невозможно. Слово за слово, разбуженному зубриле грозило
отчисление. Конечно, защитники Первой Поправки к Конституции (свобода речи)
тоже не дремали: свободный американский гражданин спросонья может кричать
что угодно. Но и защитники меньшинств (чернокожих) не сдавались. Как это
всякая сонная дрянь будет безнаказанно сравнивать черты лица
представительницы угнетенной в прошлом расы с безобразным животным! Кажется,
студент победил: его адвокаты сослались на то, что во-первых, на улице было
темно и цвет кожи был не виден, а во-вторых, животное waterbuffalo водится
только в Азии, а стало быть, сравнение шло не по внешности, а по звуку:
голос барышни вызвал у студента соответствующие ассоциации, а Африка здесь
ни при чем.

............

Неужели из боязни задеть чьи-то чувства, из
желания быть деликатным и вежливым надо портить, менять, искажать английский
язык?
Надо! -- считают приверженцы Пи-Си
. (вам это ничего не напоминает? - С.Ф.)
Так, американские феминисты (-ки) усмотрели в слове history (история)
слово his (его), и предложили историю женщин называть herstory, хотя слово
history-- греческого происхождения и к современному английскому
притяжательному местоимению his никакого отношения не имеет: мало ли какие
буквы сойдутся на письме. Неважно. О слове womyn я уже говорила. В параллель
к слову hero (герой) предложено употреблять слово shero. Председатель,
заведующий всегда был chairman. Теперь часть завкафедрами в университетах
(женщины) совершенно официально называют свою должность chairwoman, а если,
скажем, нужны выборы заведующего и будущий пол кандидата неизвестен, то
годится нейтральный термин chairperson. Это создает известную путаницу:
некоторые женщины плевать хотели на Пи-Си и хотят продолжать называться
chairman, других это оскорбляет, и как к ним обращаться, предварительно не
выяснив их предпочтений, неизвестно. Приходится осторожно выяснять стороной,
а то ведь сделаешь faux pas.

Можно себе представить, сколько шуток и насмешек прозвучало из
несгибаемого лагеря ревнителей традиции! Предлагали тогда уж переименовать
остров Манхэттен (Manhattan, индейское слово) в Personhattan, mailmen
(почтальоны, в слове слышится male, мужчина) в регsonpeople, и тому
подобное.
Конечно, "herstory" и "оварий" -- это смешно. Это как если бы мы,
носители русского языка, прозрели в слове "баобаб" слово "баба", возмутились
бы и стали заменять его на "баожен", "баодам", или, в
неопределенно-нейтральном ключе, "баочеловек". Вместо "Бабетта идет на
войну" -- "Человетта идет на войну". Что было бы со словами "ондатры",
"бабахнуть", "сегодня", "лемур"?.. Вместо бабочек порхали бы индивидочки, а
что стало бы с Баб-эль-Мандебским проливом, даже выговорить страшно.
.....

Если араб из Египта, что в Африке, переселился в Америку, может ли он считаться
Afro-American? Нет, ведь он белый. А как называть черное население в Африке?
Тоже Afro-Americans? Даже если они ногой в Америку не ступали? А Пушкин, наш
Пушкин! Неужели и он, невыездной рабовладелец, тоже афро-американец?*
Предлагались варианты "non-white" (не-белый) и "people of color" (именно не
"цветные люди", а "люди цвета", почему-то это ласкает чей-то чувствительный
слух.) Опять-таки сразу набежали насмешники и пародисты и предложили
называть женщин "person of gender". Но в лагере Пи-Си это не вызвало улыбки.
Они вообще не улыбаются. Тревожная серьезность, бессонные ночи на посту,
суровая складка губ. Всегда в дозоре. "Если враг -- он будет сбит. Если наш -- пускай летит".
......

Нет, политическая корректность не так глупа, как кажется. И когда
видишь заботу об инвалидах (которых, правда, нельзя так называть) (и правильно нельзя, это именно тот случай - С.Ф.)
......

* В своей статье для американского журнала я как-то процитировала
строку Пушкина: "Потомок негров безобразный". Мне позвонил редактор: "Вы
что, с ума сошли? Я не могу напечатать эти слова". -- "Но Пушкин это сказал
о себе". -- "Этого не может быть". -- "Может". -- Молчание. -- "Снимите
строку". -- "Не сниму". -- "Тогда давайте напечатаем вашу статью под другой
фамилией". -- "Тогда я вообще снимаю свою статью и напечатаю ее в другом
месте, сославшись на вашу цензуру. -- "Это тоже невозможно. Слушайте, ваш
Пушкин что, расист?" -- "Наш Пушкин -- эфиоп". --Долгое молчание. --
"Слушайте, без этой строки ваша статья только улучшится. Поверьте мне,
старому редактору". Долгий визг с моей стороны о том, что я это уже
семьдесят лет слышу, и что советская власть, и тоталитарный режим, и
Главлит. и Николай Первый, и кишиневская ссылка, и понятно что. И что я от
бабушки ушел, и от дедушки ушел, а от тебя, политическая правильность, и
подавно уйду. Визг не помогает. Тогда я меняю тактику и, холодно, злобно,
раздельно: "Так. Мало того, что черных вы, белые, держали в рабстве в
течение трехсот лет. Теперь вы затыкаете рот единственному русскому черному
поэту, томившемуся в неволе среди берез тоталитарного строя. Вот он, расизм.
Вот она, сегрегация. Генерал Ли сдался, а вы -- нет. Мы что, в Алабаме?.."
Пушкина напечатали.

...................
................
................

Америка, год 1998, город - любой, русский магазин.
ПОКУПАТЕЛЬ - ПРОДАВЦУ: Мне полпаунда свисс-лоу-фетного творогу.
ПРОДАВЕЦ: Тю!.. Та разве ж творог - свисс-лоу-фетный? То ж чиз!
ПОКУПАТЕЛЬ (удивляясь): Чиз?
ОЧЕРЕДЬ (в нетерпении): Чиз, чиз! Не задерживайте, люди же ж ждут.
ПОКУПАТЕЛЬ (колеблясь): Ну свесьте полпаунда чизу.
ПРОДАВЕЦ: Вам послайсить или целым писом?
(Для тех, кто не читает Шекспира в подлиннике, а также для участников
олимпиады по лингвистике: cheese - сыр, Swiss low-fat - швейцарский с
пониженным содержанием жира: pound - фунт: to slice - нарезать ломтиками,
piece - целый кусок. Уведомление: автор в курсе, что последняя реплика стала
таким же расхожим клише, как "вас тут не стояло", и мечтал бы в литературных
целях от нее избавиться, но честность хроникера не позволяет. Так все и всегда
говорят, а из песни слова не выкинешь.)
Ну и шо? Та люди ж приехали с Одессы, с Харькова, за родиной не скучают,
кушают молочное, учат американский язык. Шо придираться? Вот они уже
наполовину говорят по-американски, нет?
Ах, нет, нет и нет.
Ужас в том, что эти люди, по всем лингвистическим меркам, говорят
все-таки по-русски. Грамматика этого эмигрантского волапюка - русская, и
никакое количество английских корней, вытеснивших привычные русские корни, не
превратит этот язык в английский. Ужас и в том, что ни нормальный русский
человек, ни нормальный американец не признают эту языковую плазму за внятную
человеческую речь. Тем не менее на этой плазме изъясняются по всей Америке, -
много, много людей. И, естественно. не только в магазинах и других
общественных местах. - с помощью подобных словесных обрубков что-то тщатся
сказать друг другу родители и дети, друзья-приятели и даже влюбленные.
Легко смеяться над "брайтонским" языком и пересказывать друг другу
газетные и разговорные глупости: "Марины высадились в Неаполе" (marines - не
чаровницы из борделя, а морские пехотинцы), "у нас весь дом ликует" (не
торжествует, а протекает, от leak - протечка);
..............
...........

махнешь рукой на все языковые приличия, и
добровольно извергаешь техно-помои: "Из драйввэя сразу бери направо, на
следующем огне будет ю-терн, бери его и пили две мили до плазы. За
севен-элевеном опять направо, через три блока будет экзит, не пропусти. Номера
у него нет, но это не тот экзит, где газ, а тот, где хот-дожная". "Не бери
парквэй, там сплошные толл-буты. Бери тернпайк". "Дай квотер, я митер
подкормлю". "Купи диллу пучок, силантро пучок, два лика". - "Кто это: лик?" -
"Черт его знает. Да на нем лейбел: лик".
...............
...............
Но я дотерплю и вернусь, а эмигранты, естественно, нет, не затем они
эмигрировали. И мне хочется думать и писать по-русски, а им совсем не нужно и
не хочется...
- Фиш свежайший, - уговаривает продавец. - малосольный салмон, к нам аж с
Филадельфии ездиют.
- А джус вон тот, строберри, - что, немецкий?
- Джус польский. А вот язык, очень рекомендую, - шо-то исключительное.
- Та он в аспике?
- Ну и то, што в аспике?! Шо, што в аспике?! Мы сами его дома с
удовольствием кушаем. - И, обращаясь ко мне, свысока: - А вы. мадам, конечно,
не можете себе в Москве позволить язык кушать?
Кушать могу, а так - нет.
...............
...............

Триста лет назад (как время-то бежит!) Петр Великий прорубил окно в
Европу; естественно, в образовавшееся отверстие хлынули (см. учебник физики
или фильм "Титаник") европейские языки: английский, голландский, французский,
итальянский. Слова шли вместе с новыми культурными понятиями, иногда дополняя,
а иногда вытесняя русские аналоги. Скажем, были на Руси "шти", "уха",
"похлебка", "селянка", "ботвинья". "окрошка", - пришли "бульон", "консоме" да
и просто "суп". Было меньше, стало больше, вот и хорошо. Кто за то, чтобы
все-все эти слова забыть, вычеркнуть из памяти, стереть, и оставить только
одно: суп? Просто суп, вообще суп, без различий: пусть то, что едят ложкой,
отныне называется суп, а то. что вилкой, то уж не суп. И никаких тебе
тонкостей. У нас в меню - суп.
Забудьте, если знали, и никогда не вспоминайте, и даже не пытайтесь
узнать, что означают слова: гаспаччо, буйабез, вишисуаз, минестроне,
авголемоно. Не спрашивайте, из каких продуктов сделаны эти блюда, острые они
или пресные, холодные или горячие. Вам этого знать не нужно. Да чего там
гаспаччо: забудьте разницу между щами и борщом. Ее нет! Уха? Что такое уха?
Парный орган слуха? Пусть этого слова не будет. Окрошка? Квас?.. Вас ист дас -
"о, крошка"? Девушка, я вас где-то видел. Я - к вас, а вы - к нас, идет?
Давайте, давайте пусть все пропадет, исчезнет, улетучится, испарится,
упростится, пусть останется один суп, - съел, и порядок, и нечего чикаться.
Одежду тоже давайте носить одинаковую, как китайцы при Мао Цзедуне: синий
френч. Жить давайте в хрущобах: приятное однообразие. Пусть всех мужчин зовут,
допустим, Сашами, а женщин - Наташами. Или еще проще: бабами. А обращаться к
ним будем так: "Э!"
Короче, давайте осуществим мечту коммуниста: "весь советский народ как
один человек", давайте проделаем быструю хирургическую работу по урезанию
языка и стоящих за языком понятий, ведь у нас есть прекрасные примеры. Скажем,
жили-были когда-то синонимы: "хороший, прекрасный, ценный, положительный,
выдающийся, отличный, чудесный, чудный, дивный, прелестный, прельстительный,
замечательный, милый, изумительный, потрясающий, фантастический, великолепный,
грандиозный, неотразимый, привлекательный, увлекательный, завлекательный,
влекущий, несравненный, неповторимый, заманчивый, поразительный, упоительный,
божественный", и так далее, и так далее. И что же? - осталось только "крутой".
Реже - "клевый".

Звучал мне часто голос клевый.
Крутые снились мне черты, -

писал Пушкин, обращаясь к Анне Керн. Он же справедливо заметил в другом
стихотворении, что

...Мы рождены для вдохновенья,
Для звуков клевых и крутых.

Круто, например, выражаться односложными словами, широким уполовником
зачерпнутыми из сокровищницы английского языка или наскребанными по
международным сусекам: "Дог-шоу", "Блеф-клуб", - а также украшать эти кубики
туманным словом "плюс", непременно поставленным в конце.
...............
...............
..............

("горячий хот-дог с сарделькой" можно в любой день купить на Пятницкой). Наш
народ влечется к букве "х": если в английском выражении есть "хот" или "хай",
наши сейчас же стащат и, кой-как переведя, прилепят эту оладью куда-нибудь на
видное место. Hot line стало "горячей линией", хотя это "срочная связь". High
season, о ужас, превратился в "высокий сезон", хотя это, наоборот. уж скорее
"горячие деньки".
 
Сергей_ПRe: В Украине-8 или "Работники ножа и топора"[Ответить
[1] 2006-01-28 01:20- Пациент, о чем Вы сейчас думаете?
- О бабах, доктор.
- А почему?
- А я всегда о них думаю.

Украина-8, говорите?..

 
Ночной_ДозорRe: В Украине-8 или "Работники ножа и топора"[Ответить
[2] 2006-01-28 02:00Хотел спросить при чем здесь Украина, подумал чего-то недочитал.
 
0‒2 | 3‒22 ] [ Все сообщения ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011