Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒19 | 20‒115 | 116‒135 | 136‒155 ] [ Все сообщения ]

Ночной_ДозорRe: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!![Ответить
[136] 2005-04-23 21:22Думаю таким вещам его специально учат.
 
Сергей ФедосовRe: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [135][Ответить
[137] 2005-04-24 00:34> Ну а Kiev-то как читает??

Кьев.
 
MishaRe: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [135][Ответить
[138] 2005-04-24 00:47Адназначна, Кайив правильнее! (-:
 
СтефанRe: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [132][Ответить
[139] 2005-04-26 07:01> Щас подразним молдавских:
> Chisinau - чизинау
> Cisino - сызинау
> Kishinev - кишинэв

Вот с этой дразнилкой не согласен. Не забывайте, что в данном случае изменилось написание на языке оригинала (вместе с алфавитом). Ну а что "Chisinau" надо читать не по правилам английского языка — следует ли удивляться?
Другое дело, что начинать писать "Кишинэу" по-русски (или "Кiшинеу" по-украински) нет ровно никаких оснований.

По ходу, сейчас меня обвинят в великорусском шовинизме, но, будь моя воля, я оставил бы в силе "Тифлис". По той простой и абсолютно аполитичной причине, что а) буквосочетание "Тб" в начале русского слова трудно выговариваемо и б) правилом для русского языка все-таки являются существительные, которые можно склонять.
 
СтефанИ еще о битве за Kiev...[Ответить
[140] 2005-04-26 07:43Приводят, бывает, в пример, американское посольство, которое взяло под козырек и приняло Линию Партии: скажем, http://www.usembassy.kiev.ua/relo_eng.html
Так-то оно так. Но вот на визе, выданной моему другу, в графе "Место выдачи" черным по голубому написано "KIEV".
Напрашивается вывод: на уговоры воинствующих бойцов политически корректные американцы поддались... но "для себя" оставили всё так, как было испокон веку. Соответственно, можно предположить, каково их отношение к бойцам...
 
Сергей ФедосовRe: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [139][Ответить
[141] 2005-04-26 14:35> > Щас подразним молдавских: > Chisinau - чизинау > Cisino -
> сызинау > Kishinev - кишинэв Вот с этой дразнилкой не
> согласен. Не забывайте, что в данном случае изменилось
> написание на языке оригинала (вместе с алфавитом).

Вот только в Бухаресту это почему-то не относится, да и разве к нему одному? А Кёльн, а Мюнхен?

> никаких оснований. По ходу, сейчас меня обвинят в
> великорусском шовинизме, но, будь моя воля, я оставил бы в
> силе "Тифлис". По той простой и абсолютно аполитичной
> причине, что а) буквосочетание "Тб" в начале русского слова
> трудно выговариваемо и б) правилом для русского языка
> все-таки являются существительные, которые можно склонять.

С Тифлисом полностю согласен, а вот что насчёт Сухуми, Батуми, Цхинвали и Бендеры?
 
НиколайRe: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [139][Ответить
[142] 2005-04-27 18:15США, сама-себя накажет!
 
СильвестрRe: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [139][Ответить
[143] 2005-04-28 21:09Стефан. в другой ветке ты сам процитировал законодательный акт: Kyiv пишется в законодательных и официальных документах. Время от времени получаю из Варшавы официального характера сообщения. В безукоризненно английском тексте чаще всего фигурирует Warszawa.
 
СтефанRe: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [143][Ответить
[144] 2005-04-28 22:15> Стефан. в другой ветке ты сам процитировал законодательный
> акт: Kyiv пишется в законодательных и официальных
> документах.

Даже если на секунду воздержаться от обсуждения разумности акта и людей, родивших его: и к какой же из этих категорий относится эмблема "Евровидения", созданная на европейском (английском, французском, или какой он там) сайте?
А моя статья — к какой?

> Время от времени получаю из Варшавы
> официального характера сообщения. В безукоризненно
> английском тексте чаще всего фигурирует Warszawa.

Ну... оно, конечно, интересно, что еще где-то предпочитают показывать свою независимость (?) тем, что неграмотно пишут по-английски. Но английский язык-то тут при чем?
 
СильвестрRe: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [143][Ответить
[145] 2005-04-28 22:58Стефан, эмблема Евровидения создана не на сайте - это ОФИЦИАЛЬНАЯ эмблема конкурса.
 
Сергей ФедосовЯзык до Кайива доведёт[Ответить
[146] 2005-04-28 23:24Пучеглазый даёт 268 тысяч попаданий на запрос "Russia Moskva"
 
СтефанRe: Язык до Кайива доведёт[Ответить
[147] 2005-04-28 23:35ОК... тогда придется снять самоналоженный мораторий на обсуждение разумности указа.

Итак: определяем как обязательное написание кириллицей "Київ". Следовательно, в официальном переводе Конституции Украины на русский язык мы обязаны будем написать:

Столицей Украины является город Київ.

Или, если захотим привязаться к фонетике, а не к графике:

... является город Кыйив.

Никаких возражений?

А ведь авторы указа сделали ровно то, что я описал выше. Не с тем алфавитом? Так они и с кириллицей поработали — пример всем прекрасно известен.
 
СтефанRe: Язык до Кайива доведёт [146][Ответить
[148] 2005-04-28 23:36> Пучеглазый даёт 268 тысяч попаданий на запрос "Russia Moskva"

... и сколько миллионов на "Russia Moscow"? :-)


 
СтефанУ меня еще так много новых идей... © :-)[Ответить
[149] 2005-04-29 01:22Идея возникла только что, совершенно спонтанно, по выходе на обеденный перерыв. Благо от работы до нью-йоркской публичной библиотеки — пять минут пешком. Зашел в библиотеку и снял с полки "Украинско-английский словарь" 1957 года, изданный в Торонто. Самое то. С одной стороны — англоязычная страна, с другой — за изданием стоит "украинская диаспора" (забыл фамилию автора, но она четко на это указывает), которую в русофильских настроениях обвинить трудно. Посмотрел, как, согласно этому словарю, переводятся на английский названия: Київ, Одеса, Львiв.
Кто угадает? :-)
Интриги ради: я, с одной стороны, угадал, но с другой ...
 
СильвестрRe: У меня еще так много новых идей... © :-)[Ответить
[150] 2005-05-10 14:45Получил наконец ответ на вопрос, заданный человеку, живущему в Бельгии и пишущему по работе тексты на английском языке. Так вот, он ответил: вполне встречаются АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ тексты, где написано Bruxelles, а не Brussels, Antwerpen, а не Antwerp, Gent, а не Ghent. Более того, он сам в своих текстах именно так и пишет. Так что, возможно предположить, в континентальной Европе наблюдается определйнная тенденция. Это и неудивительно: ни в одной стране континентальной Европы английский - не родной и не государственный, но для всех он служит "языком межнационального общения". А следовательно, возник (или может возникнуть) некий "континентальный английский", к которому его пользователи будут относиться, как к эсперанто. То есть, как к некоему искусственному образованию, которое вполне может служить полем для экспериментов.
 
СильвестрСергею Федосову[Ответить
[151] 2005-05-10 15:56Вы говорите, что Chisinau по-английски должно читаться как Чизино. Остроумно - вот только как по-аглийски же должно читаться Kishinev? Только, пожалуйста, не говорите, что Кишинёв, не поверю. Приму варианты Кайшинев, Кишайнев, в крайнем случае, Кайшнев, с нечитаемым вторым i. Выберите, пожалуйста, правильный вариант и просветите нас, тёмных. И заодно просветите, правда ли, что Riga по-английски читается как Райга? А Tallinn - как Толлинн? А Tirane (чаще всего даже с ё на конце) - как Тайран? Тайрани? Терейн? Терейни? Тайрейн?
 
Сергей ФедосовУченье - свет! (с)[Ответить
[152] 2005-05-10 16:08> Вы говорите, что Chisinau по-английски должно читаться как
> Чизино. Остроумно - вот только как по-аглийски же должно
> читаться Kishinev?

Кишинэв.

> Только, пожалуйста, не говорите, что Кишинёв, не поверю.

А я и не говорил, что "КишинЁв". :-)

> Приму варианты Кайшинев, Кишайнев, в
> крайнем случае, Кайшнев, с нечитаемым вторым i. Выберите,
> пожалуйста, правильный вариант и просветите нас, тёмных.

Правильный вариант я написал выше, а если хотите и дальше оставаться тёмными как сто подвалов - выбирайте понравившийся вариант сами, при чём тут я? :-)

> заодно просветите, правда ли, что Riga по-английски
> читается как Райга?

Рига

> А Tallinn - как Толлинн?

Таллинн

> А Tirane (чаще
> всего даже с ё на конце) - как Тайран? Тайрани? Терейн?
> Терейни? Тайрейн?

Тиран
 
АПRe: Расставим точки над y... [127][Ответить
[153] 2005-05-11 12:37
> Доказательство: что написано на почтовом штемпеле любого
> письма, отправляемого из Киева (и в любых официальных
> украинских документах на английском языке ? просто это
> наиболее рафинированный пример)? Правильно: "K**v,
> Ukraine"

Добавлю дровишек: в моем "Посвідченні водія" (права, кто не знает), написано KYYIV, а в техпаспорте на пепелац - KYIV.
И это официальные докУменты, даже более того - одним ведомством (МВД) выданные...
 
СильвестрRe: Расставим точки над y... [127][Ответить
[154] 2005-05-11 20:45Ещё Сергею Федосову.
Так ведь Таллинн (а не Толлинн) - не по правилам? Почему тогда Chisinau не может читаться не по правилам?
И ещё вопрос: а как по-английски читается Reikjavik? Тоже по правилам?
 
Стефан"Я не злопамятный, просто у меня хорошая память..." ©[Ответить
[155] 2006-01-07 20:39Точнее, хороший поисковый механизм на форуме...

> > Warszawa — Warsaw — Varsovie — Warschau
> > Milano — Milan — Mailand Firenze — Florence —
> > Florencia — Florenze
> > Venezia — Venice — Venise — Venecia — Venedig
> > Kobenhavn — Kopenhamn — Copenhagen — Kopenhagen —
> > Copenhague — Copenaghen (нет, это не опечатка)
> > [Москва —> ] Moscow — Moscou — Moskau — Mosca — Moskva
> > Mont Blanc — Monte Bianco
> > Bratislava — Pressburg — Pozsony (правда, красиво? :-)
> > Donau — Danube — Danubio (узнали?)
> > Еще?
> Знаете, на ту от силы сотню примеров, которые Вы сможете
> привести в свою пользу,

Сотню? :-)
http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_European_cities_in_different_languages
Считаем...
 
0‒19 | 20‒115 | 116‒135 | 136‒155 ] [ Все сообщения ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011