[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒115 | 116‒135 | 136‒155 ] [ Все сообщения ]
Ночной_Дозор | Re: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! | [Ответить] |
Думаю таким вещам его специально учат. | ||
Сергей Федосов | Re: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [135] | [Ответить] |
> Ну а Kiev-то как читает??
Кьев. | ||
Misha | Re: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [135] | [Ответить] |
Адназначна, Кайив правильнее! (-: | ||
Стефан | Re: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [132] | [Ответить] |
> Щас подразним молдавских:
> Chisinau - чизинау > Cisino - сызинау > Kishinev - кишинэв Вот с этой дразнилкой не согласен. Не забывайте, что в данном случае изменилось написание на языке оригинала (вместе с алфавитом). Ну а что "Chisinau" надо читать не по правилам английского языка — следует ли удивляться? Другое дело, что начинать писать "Кишинэу" по-русски (или "Кiшинеу" по-украински) нет ровно никаких оснований. По ходу, сейчас меня обвинят в великорусском шовинизме, но, будь моя воля, я оставил бы в силе "Тифлис". По той простой и абсолютно аполитичной причине, что а) буквосочетание "Тб" в начале русского слова трудно выговариваемо и б) правилом для русского языка все-таки являются существительные, которые можно склонять. | ||
Стефан | И еще о битве за Kiev... | [Ответить] |
Приводят, бывает, в пример, американское посольство, которое взяло под козырек и приняло Линию Партии: скажем, http://www.usembassy.kiev.ua/relo_eng.html
Так-то оно так. Но вот на визе, выданной моему другу, в графе "Место выдачи" черным по голубому написано "KIEV". Напрашивается вывод: на уговоры воинствующих бойцов политически корректные американцы поддались... но "для себя" оставили всё так, как было испокон веку. Соответственно, можно предположить, каково их отношение к бойцам... | ||
Сергей Федосов | Re: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [139] | [Ответить] |
> > Щас подразним молдавских: > Chisinau - чизинау > Cisino -
> сызинау > Kishinev - кишинэв Вот с этой дразнилкой не > согласен. Не забывайте, что в данном случае изменилось > написание на языке оригинала (вместе с алфавитом). Вот только в Бухаресту это почему-то не относится, да и разве к нему одному? А Кёльн, а Мюнхен? > никаких оснований. По ходу, сейчас меня обвинят в > великорусском шовинизме, но, будь моя воля, я оставил бы в > силе "Тифлис". По той простой и абсолютно аполитичной > причине, что а) буквосочетание "Тб" в начале русского слова > трудно выговариваемо и б) правилом для русского языка > все-таки являются существительные, которые можно склонять. С Тифлисом полностю согласен, а вот что насчёт Сухуми, Батуми, Цхинвали и Бендеры? | ||
Николай | Re: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [139] | [Ответить] |
США, сама-себя накажет! | ||
Сильвестр | Re: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [139] | [Ответить] |
Стефан. в другой ветке ты сам процитировал законодательный акт: Kyiv пишется в законодательных и официальных документах. Время от времени получаю из Варшавы официального характера сообщения. В безукоризненно английском тексте чаще всего фигурирует Warszawa. | ||
Стефан | Re: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [143] | [Ответить] |
> Стефан. в другой ветке ты сам процитировал законодательный
> акт: Kyiv пишется в законодательных и официальных > документах. Даже если на секунду воздержаться от обсуждения разумности акта и людей, родивших его: и к какой же из этих категорий относится эмблема "Евровидения", созданная на европейском (английском, французском, или какой он там) сайте? А моя статья — к какой? > Время от времени получаю из Варшавы > официального характера сообщения. В безукоризненно > английском тексте чаще всего фигурирует Warszawa. Ну... оно, конечно, интересно, что еще где-то предпочитают показывать свою независимость (?) тем, что неграмотно пишут по-английски. Но английский язык-то тут при чем? | ||
Сильвестр | Re: Агенты Билла Гейтса против нэзалэжной Украйины!!!! [143] | [Ответить] |
Стефан, эмблема Евровидения создана не на сайте - это ОФИЦИАЛЬНАЯ эмблема конкурса. | ||
Сергей Федосов | Язык до Кайива доведёт | [Ответить] |
Пучеглазый даёт 268 тысяч попаданий на запрос "Russia Moskva" | ||
Стефан | Re: Язык до Кайива доведёт | [Ответить] |
ОК... тогда придется снять самоналоженный мораторий на обсуждение разумности указа.
Итак: определяем как обязательное написание кириллицей "Київ". Следовательно, в официальном переводе Конституции Украины на русский язык мы обязаны будем написать: Столицей Украины является город Київ. Или, если захотим привязаться к фонетике, а не к графике: ... является город Кыйив. Никаких возражений? А ведь авторы указа сделали ровно то, что я описал выше. Не с тем алфавитом? Так они и с кириллицей поработали — пример всем прекрасно известен. | ||
Стефан | Re: Язык до Кайива доведёт [146] | [Ответить] |
> Пучеглазый даёт 268 тысяч попаданий на запрос "Russia Moskva"
... и сколько миллионов на "Russia Moscow"? :-) | ||
Стефан | У меня еще так много новых идей... © :-) | [Ответить] |
Идея возникла только что, совершенно спонтанно, по выходе на обеденный перерыв. Благо от работы до нью-йоркской публичной библиотеки — пять минут пешком. Зашел в библиотеку и снял с полки "Украинско-английский словарь" 1957 года, изданный в Торонто. Самое то. С одной стороны — англоязычная страна, с другой — за изданием стоит "украинская диаспора" (забыл фамилию автора, но она четко на это указывает), которую в русофильских настроениях обвинить трудно. Посмотрел, как, согласно этому словарю, переводятся на английский названия: Київ, Одеса, Львiв.
Кто угадает? :-) Интриги ради: я, с одной стороны, угадал, но с другой ... | ||
Сильвестр | Re: У меня еще так много новых идей... © :-) | [Ответить] |
Получил наконец ответ на вопрос, заданный человеку, живущему в Бельгии и пишущему по работе тексты на английском языке. Так вот, он ответил: вполне встречаются АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ тексты, где написано Bruxelles, а не Brussels, Antwerpen, а не Antwerp, Gent, а не Ghent. Более того, он сам в своих текстах именно так и пишет. Так что, возможно предположить, в континентальной Европе наблюдается определйнная тенденция. Это и неудивительно: ни в одной стране континентальной Европы английский - не родной и не государственный, но для всех он служит "языком межнационального общения". А следовательно, возник (или может возникнуть) некий "континентальный английский", к которому его пользователи будут относиться, как к эсперанто. То есть, как к некоему искусственному образованию, которое вполне может служить полем для экспериментов. | ||
Сильвестр | Сергею Федосову | [Ответить] |
Вы говорите, что Chisinau по-английски должно читаться как Чизино. Остроумно - вот только как по-аглийски же должно читаться Kishinev? Только, пожалуйста, не говорите, что Кишинёв, не поверю. Приму варианты Кайшинев, Кишайнев, в крайнем случае, Кайшнев, с нечитаемым вторым i. Выберите, пожалуйста, правильный вариант и просветите нас, тёмных. И заодно просветите, правда ли, что Riga по-английски читается как Райга? А Tallinn - как Толлинн? А Tirane (чаще всего даже с ё на конце) - как Тайран? Тайрани? Терейн? Терейни? Тайрейн? | ||
Сергей Федосов | Ученье - свет! (с) | [Ответить] |
> Вы говорите, что Chisinau по-английски должно читаться как
> Чизино. Остроумно - вот только как по-аглийски же должно > читаться Kishinev? Кишинэв. > Только, пожалуйста, не говорите, что Кишинёв, не поверю. А я и не говорил, что "КишинЁв". :-) > Приму варианты Кайшинев, Кишайнев, в > крайнем случае, Кайшнев, с нечитаемым вторым i. Выберите, > пожалуйста, правильный вариант и просветите нас, тёмных. Правильный вариант я написал выше, а если хотите и дальше оставаться тёмными как сто подвалов - выбирайте понравившийся вариант сами, при чём тут я? :-) > заодно просветите, правда ли, что Riga по-английски > читается как Райга? Рига > А Tallinn - как Толлинн? Таллинн > А Tirane (чаще > всего даже с ё на конце) - как Тайран? Тайрани? Терейн? > Терейни? Тайрейн? Тиран | ||
АП | Re: Расставим точки над y... [127] | [Ответить] |
> Доказательство: что написано на почтовом штемпеле любого > письма, отправляемого из Киева (и в любых официальных > украинских документах на английском языке ? просто это > наиболее рафинированный пример)? Правильно: "K**v, > Ukraine" Добавлю дровишек: в моем "Посвідченні водія" (права, кто не знает), написано KYYIV, а в техпаспорте на пепелац - KYIV. И это официальные докУменты, даже более того - одним ведомством (МВД) выданные... | ||
Сильвестр | Re: Расставим точки над y... [127] | [Ответить] |
Ещё Сергею Федосову.
Так ведь Таллинн (а не Толлинн) - не по правилам? Почему тогда Chisinau не может читаться не по правилам? И ещё вопрос: а как по-английски читается Reikjavik? Тоже по правилам? | ||
Стефан | "Я не злопамятный, просто у меня хорошая память..." © | [Ответить] |
Точнее, хороший поисковый механизм на форуме...
> > Warszawa — Warsaw — Varsovie — Warschau > > Milano — Milan — Mailand Firenze — Florence — > > Florencia — Florenze > > Venezia — Venice — Venise — Venecia — Venedig > > Kobenhavn — Kopenhamn — Copenhagen — Kopenhagen — > > Copenhague — Copenaghen (нет, это не опечатка) > > [Москва —> ] Moscow — Moscou — Moskau — Mosca — Moskva > > Mont Blanc — Monte Bianco > > Bratislava — Pressburg — Pozsony (правда, красиво? :-) > > Donau — Danube — Danubio (узнали?) > > Еще? > Знаете, на ту от силы сотню примеров, которые Вы сможете > привести в свою пользу, Сотню? :-) http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_European_cities_in_different_languages Считаем... |
[ Список тем | Создать тему ]