Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒170 ]

СтефанЯзыковая цензура. Ее нет или она есть? ©[Ответить
[0] 2005-03-22 19:16Понимаю, что поднимаю, мягко говоря, скользкую тему... но хочется все же попробовать обсудить цивилизованно, без ругани и ярлыков. Итак:

1. Книга "Звезды политического небосклона", сборник интервью, автор — Дмитрий Гордон, издана в Харькове (что существенно) в 2004 году. ВСЕ без исключения интервьюируемые, включая Горбачева, Лигачева и Бурбулиса, "говорят" исключительно "в Украине". Можно было бы еще сомневаться, но работа не слишком грамматически подкованного редактора шита белыми нитками: Лигачев прямо тут же, в соседних фразах, говорит "с Украины".
Как я уже имел сказать, я очень даже за "в Украине". Но!
Интервью Лигачева открывается его заявлением (цитата не дословная, но смысл сохранен): "Только, пожалуйста, передайте мои слова точно, ничего в них не меняйте. А то журналисты иногда такого напишут..."

2. Моя собственная статья в "Украинском физическом журнале" на английском языке, вышедшая в этом месяце, в 3-м номере журнала. В корректуре, которую мне прислали, по сравнению с моим вариантом изменили несколько английских артиклей и... правильно, английское написание слова "Kiev". Возвращая корректуру, я отозвал почти все исправления, во всех случаях вежливо обосновав свои действия. В отношении всех артиклей меня послушали (некрасиво показывать редакторам, что они знают английский язык хуже меня... но что поделаешь — истина дороже), а что до Киева... вы поняли.
Заодно куда-то напрочь исчезло резюме на русском языке (осталось только на английском и украинском), которое они сами попросили меня прислать. Мне лично оно сто лет не нужно, как, уверен, не нужно и читателям. Не было б его изначально — я бы и бровью не повел. А так — "впечатление осталось"...

Once is happenstance. Twice is coincidence. Third time, it's enemy action ©.
Считаем совпадением и ждем третьего раза...
 
AntonRe: Языковая цензура. Ее нет или она есть? © [0][Ответить
[1] 2005-03-23 03:28> В отношении всех артиклей меня
> послушали (некрасиво показывать редакторам, что они знают
> английский язык хуже меня... но что поделаешь — истина
> дороже), а что до Киева... вы поняли.

Не, не поняли. Что сказали-то?
 
AntonRe: Языковая цензура. Ее нет или она есть? © [0][Ответить
[2] 2005-03-23 03:34> Понимаю, что поднимаю, мягко говоря, скользкую тему... но
> хочется все же попробовать обсудить цивилизованно, без
> ругани и ярлыков. Итак: 1. Книга "Звезды политического
> небосклона", сборник интервью, автор — Дмитрий Гордон,
> издана в Харькове (что существенно) в 2004 году

В 2004 году - это ещё более существенно :-) Намек понят?
 
Ночной_ДозорRe: Языковая цензура. Ее нет или она есть? © [0][Ответить
[3] 2005-03-23 03:51> Заодно куда-то напрочь исчезло резюме на русском языке
> (осталось только на английском и украинском), которое они
> сами попросили меня прислать. Мне лично оно сто лет не
> нужно, как, уверен, не нужно и читателям. Не было б его
> изначально — я бы и бровью не повел. А так — "впечатление
> осталось"...

Кажется видел несколько номеров этого журнала и все на русском языке.
 
no_remRe: Языковая цензура. Ее нет или она есть? © [0][Ответить
[4] 2005-03-23 10:35Хммм. Очевидно какая-то разновидность самоцензуры. Не могу сейчас сказать однозначно насчет книгоиздания (постараюсь в течение ближайших дней поузнавать), но вот во многих (не во всех!) СМИ действительно есть такая практика, когда до сведения каждого автора доводится, что он должен писать только "в Украине" и никак иначе. Зависит наличие этой практики на исключительно от воли главного редактора. Обсновывается тем, что это норма более грамотная. (как кто-то где-то писал, «На Украине принято говорить и писать "в Украине"»). Но вот чтобы таким образом правили прямую речь - с таким не сталкивался!
 
Сергей Федосов"Моя хата из краю" :-))[Ответить
[5] 2005-03-23 15:24Можете верить, во что хотите, можете снова ругаться в мой адрес, как привыкли раньше и указывать, что мне дозволено писать на форуме Стефана, а что нет, но языковая цензура у вас в стране была и есть, и от этого факта вы никуда не денетесь.

Потому что так НЕ БЫ-ВА-ЕТ, чтобы вдруг все редакторы всех без исключения изданий по всей стране в одночасье сговорились и стали добровольно коверкать язык, объявляя неграмотное грамотным. А вот такое, чтобы немедленно взять под козырёк во избежание неприятностей с теми, кто "там наверху" и последующих оргвыводов, бывает! Именно это и произошло. :-)

Разумеется, страна, решаюшая как грамотнее говорить и писать на других языках, ничего иного, кроме насмешек, вызвать не может. И вообще советую перечитать повесть про Джельсомино в Стране Lжецов.
 
no_remRe: "Моя хата из краю" :-)) [6][Ответить
[6] 2005-03-23 15:38> денетесь. Потому что так НЕ БЫ-ВА-ЕТ, чтобы вдруг все
> редакторы всех без исключения изданий по всей стране в
> одночасье сговорились и стали добровольно коверкать язык

Да. Так не бывает. А вот не "все без исключения", а во многих СМИ - бывает. Еще и как бывает.
 
Сергей ФедосовЕсть такая страна - Вукраина. :-)[Ответить
[7] 2005-03-23 15:43Прошу показать мне хотя бы одно СМИ, выходящее на территотрии Украины, где бы писалось "на Украине". Особенно если это 90-е годы. Название, номер, статью...
 
no_remRe: Есть такая страна - Вукраина. :-)[Ответить
[8] 2005-03-23 15:49Давайте уточним. Вам нужно СМИ, где пишется исключительно "на Украине" и больше никак, или где все зависит от автора статьи? Т.е. встречаются оба варианта?
 
DogmaRe: Есть такая страна - Вукраина. :-)[Ответить
[9] 2005-03-23 16:08Редакторы себя всю жизнь считали грамотнее авторов (судьба у них такая) Научные статьи не мой конёк, а вот писатели всегда за голову хватались - ещё везло тем, которые получали рукопись на руки с пометками "исправляйте сами".
Только это всё не к цензуре имеет отношение (ну загнули!Перебор с политикой) а к редакционной братии, и очердным модным веяниям в их среде. А то за что они будут деньги получать?
 
Сергей ФедосовRe: Есть такая страна - Вукраина. :-) [8][Ответить
[10] 2005-03-23 16:44> Давайте уточним. Вам нужно СМИ, где пишется исключительно
> "на Украине" и больше никак, или где все зависит от автора
> статьи? Т.е. встречаются оба варианта??

Да, меня вполне устроит написание, зависящее от автора, особенно это 90-е годы.
 
no_remRe: Есть такая страна - Вукраина. :-) [8][Ответить
[11] 2005-03-23 16:59Да ради Бога. Может, я чего-то не понял, но само задание показалось мне немного бессмысленным. В общем, пожалуйста. Берем популярную украинскую русскоязычную газету, и заглядываем в архив...

"ЗЕРКАЛО НЕДЕЛИ"

№ 1 (1) Суббота, 8 - 14 Октября 1994 года
http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/1/45042/
УКРАИНА УЧАСТВУЕТ В СОЗДАНИИ СОВМЕСТНЫХ НЕФТЯНЫХ КОМПАНИЙ С РОССИЕЙ
...6 НПЗ на Украине готовы перерабатывать 62 миллиона тонн нефти, однако в 1994 году они переработают только около 28 миллионов тонн...

№ 2 (2) Суббота, 15 - 21 Октября 1994 года
http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/2/44961/
ФЕСТИВАЛЬ «ЗОЛОТОЙ ЛЕВ»
"...Этот театральный фестиваль - один из постоянно действующих на Украине, он проводится с периодичностью раз в два года, однако в этом году впервые он приобретает ранг международного..."

№ 9 (22) Суббота, 4 - 10 Марта 1995 года
http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/22/42338/
КТО И ЗАЧЕМ ЕДЕТ УЧИТЬСЯ В США
...Исчез запрет на элитарные школы — и за два-три года в России, на Украине и в других бывших республиках Союза открылись отличные учебные заведения...

№ 40 (209) Суббота, 3 - 9 Октября 1998 года
http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/209/18339/
ТРУБАДУРЫ НАШИХ ДНЕЙ
...На Украине авторская песня - очень сложное явление...

№ 10 (283) Суббота, 11 - 17 Марта 2000 года
http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/283/26203/
НЕ СТОИТ БОЯТЬСЯ «БЕЛЫХ ВОРОН»
...Со дня смерти ученого прошло уже почти двадцать лет, в течение которых на Украине появилось новое поколение психологов, которые знакомы с его работами...

№ 17 (442) Суббота, 8 - 16 Мая 2003 года
http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/442/38448/
ПЛАТИНОВАЯ ЗВЕЗДА
...— Под шквальным огнем противника, — вспоминает Ольга Фоминична, — наши самолеты не могли даже подняться в небо. После боев на Украине нас перебросили на Первый Белорусский фронт...

Как видите, и сами пишут, и прямую речь не правят! Просто диссиденты какие-то! :-)
 
DogmaRe: Есть такая страна - Вукраина. :-) [8][Ответить
[12] 2005-03-23 17:30Как бы это сказать...дураков в редакциях хватало всегда (а сейчас там вообще безграмотные рыла сидят-можете сами посмотреть на то, с каими дикими ошибками выходит та же ГПК) но при этом , пожалуйста, поймите - это Украина, она ВПРАВЕ менять правила написания своего названия.
Стефан, сосед-земляк, плиз, поймите, КИЕВ НЕ ЧАСТЬ РОССИИ. Мало ли что НАМ в голову вбивали в детстве. В пятидесятые (еще в пятидесятые! )Это был УКРАИНОЯЗЫЧНЫЙ город, (гляньте фотки того времени-афиши, названия) политика навязчивой русификации пошла в начале семидясятых, со Щербицким. Навязывалась идея что украинский- язык недоразвитых селян из глухих мест, а русский-язык ителлегенции. На моей памяти девочка, дочка народных мастеров-ткачей, переехавшая в Киев с родителями, немного поучившись в школе в городе, с истерикой отказалась от РОДНОГО ей украинского, заявив что это"гадкий грубый язык" :-(
И я помню отношение к укриноязычным на Саксаганского. К ним относились как к прокажённым.
Может, стоит задуматься, обижаться ли на такое тяжёлое восстановление нормальной для Украины языковой среды, или обижаться под диктовку России(а есть такое!)?


 
Сергей ФедосовМалороссия - Украина - Вукраина - Украина?[Ответить
[13] 2005-03-23 17:31Похвально! :-)

А есть ещё подобные издания? Газету "Зеркало недели" я вроде где-то видел раньше, она очень похожа по оформлению на американскую "Новое русское слово", и шрифт, и такая же толстая. Однако в те лихие годы у меня появился спортивный интерес найти хоть одну украинскую газету, которая бы писала по правилам языка, а не политики. Не нашёл ни одной! Зато нашёл "вукраинское" правописание в "Известиях", "Комсомолке" и "Труде" начала 90-х, то есть именно в тех изданиях, которые ещё от Украинской ССР унаследовали мощную мощную сеть своих представительств и корпунктов и которые тоже решили "не ссориться". Встречалось оно тогда в статьях именно украинских корресподнентов.

Отрадно, что здравый смысл наконец-то берёт верх.

P.S. Возможно, мы так ещё и до восстановления старой орфографии доживём, о которой тут недавно тёзка писал :-))
 
no_remRe: Малороссия - Украина - Вукраина - Украина? [13][Ответить
[14] 2005-03-23 17:41> Похвально! :-) А есть ещё подобные издания? Газету "Зеркало
> недели" я вроде где-то видел раньше, она очень похожа по
> оформлению на американскую "Новое русское слово", и шрифт,
> и такая же толстая.
Не знаю, не видел. 24 страницы огромного формата А2.

> спортивный интерес найти хоть одну украинскую газету,
> которая бы писала по правилам языка, а не политики.

Уверен, что такое написание можно найти в любой газете. Ну может, за редким исключением. Честно говоря, я сначала хотел предоставить такую подборку по трем газетам, но стало лень :-)

> корресподнентов. Отрадно, что здравый смысл наконец-то
> берёт верх.

Да он давно взял верх - каждый пишет, как хочет. Если редактор не исправит :-)
 
Сергей ФедосовRe: Есть такая страна - Вукраина. :-) [12][Ответить
[15] 2005-03-23 17:54> Как бы это сказать...дураков в редакциях хватало всегда (а
> сейчас там вообще безграмотные рыла сидят-можете сами
> посмотреть на то, с каими дикими ошибками выходит та же
> ГПК) но при этом , пожалуйста, поймите - это Украина, она
> ВПРАВЕ менять правила написания своего названия.

На своём языке - на здоровье. И не только свои названия, но и чужие. Австрийской столицы, например, или моей нынешней страны.

> Стефан, сосед-земляк, плиз, поймите, КИЕВ НЕ ЧАСТЬ РОССИИ.

Киев - "мать городов русских". Напоминание для тех, кто не знал или забыл.

> Мало ли
> что НАМ в голову вбивали в детстве. В пятидесятые (еще в
> пятидесятые! )Это был УКРАИНОЯЗЫЧНЫЙ город, (гляньте фотки
> того времени-афиши, названия)

Ну если судить по афишам и названиям, то тогда точно! И не только в 50-е, но и в 70-е.

> политика навязчивой
> русификации пошла в начале семидясятых, со Щербицким.

Судя по Киеву тех лет, это точно не скажешь, впрочем, я там не жил и возню за кулисами не видел.

> Навязывалась идея что украинский- язык недоразвитых селян
> из глухих мест, а русский-язык ителлегенции. На моей памяти
> девочка, дочка народных мастеров-ткачей, переехавшая в Киев
> с родителями, немного поучившись в школе в городе, с
> истерикой отказалась от РОДНОГО ей украинского, заявив что
> это"гадкий грубый язык" :-( И я помню отношение к
> укриноязычным на Саксаганского. К ним относились как к
> прокажённым. Может, стоит задуматься, обижаться ли на такое
> тяжёлое восстановление нормальной для Украины языковой
> среды, или обижаться под диктовку России(а есть такое!)?

"Нормальная для Украины языковая среда" по мнению таких как Вы (успел уже пообщаться и убедиться) - это и она провалилась, как провалились с треском все предыдущие. А описанные гадости есть гадости, за которые надо бить и которые надо заклеймить позором раз и навсегда, как заклеймили рабство и расизм в США.

Рекомендую также не забывать, что если бы не польское влияние (оккупационное, кстати!), никакого украинского как именно отдельного языка (не путать с диалектом) бы не было и в помине.

А вообще будь моя воля, я бы изучение украинского ввёл в России. Конечно, в упрощённом объёме, довольно поверхностно, но ввёл бы обязательно, просто культурного единства ради. Учили же раньше церковнославянский и греческий по той же самой причине.
 
Сергей ФедосовRe: Есть такая страна - Вукраина. :-) [12][Ответить
[16] 2005-03-23 17:55Так "взял верх" или "редактор исправит"? Разница-то существенная! Я бы сказал: "Постепенно берёт верх"
 
Сергей ФедосовRe: Есть такая страна - Вукраина. :-) [12][Ответить
[17] 2005-03-23 17:58То ли форум барахлит, то ли моя клавиатура... Дрожно было быть так:

"Нормальная для Украины языковая среда" по мнению таких как Вы (успел уже пообщаться и убедиться) - это стопроцентная украинизация. Отрадно, что она провалилась, как провалились с треском все предыдущие."
 
DogmaRe: Есть такая страна - Вукраина. :-) [12][Ответить
[18] 2005-03-23 18:04Если б пост принадлежал кому-нить другому,мдя..Антон, ты где? :-)
Насчёт отдельного языка пошлю к Изборнику Святослава. из которого многие тогдашние слова потом перешли не в русский. а в..."несуществующий" украинский. Напимер "глек" который уж никак не могут стать кувшином, Кто не в курсе - Изборник написан в ДОМОНГОЛЬСКОЕ время. Формат книги такой, что ею можно запросто убить оппонента :-)
Ну положим я не оригинал а факсимильное издание в руках держала, но всё же...

 
Сергей ФедосовБыла когда-то Русь.[Ответить
[19] 2005-03-23 18:21Не надо звать Антона, сам прибежит, он же тут самый главный распорядитель.

А по делу всё Вы сказали абсолютно авильно, т.к. сам сегодняшний русский тоже формировался и формировался, пока в 19-м веке не сформировался. Причём не без активного участия украинцев, которые тогда, правда, и не знали, что они "украинцы".

Украинский, похоже, формируется до сих пор. Ну и на здоровье!
 
Сергей ФедосовПредложение[Ответить
[20] 2005-03-23 18:35Расскажите лучше как формировался украинский язык, это будет интересно и полезно почитать. Тем более что в нём тоже правописание меняли, новую букву ввели.

Менялось ли украиснкое правописание, когда, почему, зачем, для чего, на каком основании, по чьей инициативе? Были ли другие буквы, которые отменили?

Тут недавно русский обсуждали, ять вспомнили, так судя по всему, эта буква могла быть и в украинском тоже. Что по этому поводу думают украиноязычные?

Желаюшие могут писать по-украински, я его понимаю и читаю достаточно свободно, хотя ни писать, ни говорить на этом языке увы - не умею.
 
DogmaRe: Была когда-то Русь.[Ответить
[21] 2005-03-23 18:46Хе-хе а куда же русские делись и кто тогда такие россияне? Я запуталась :-)

 
DogmaRe: Была когда-то Русь[Ответить
[22] 2005-03-23 18:53Украинский, в том виде примерно как сейчас, можно найти в научном издании Киево-Печерского Патерика за 1914 год, с добавлением историй про "мощи в дальних пещерах лежащие из рукописного сборника 17 века" Так вот, этот сборник написан был на довольно узнавемом украинском и так же напечатан. Вряд ли я смогу ещё раз эту книгу найти, скажу только что предисловие было написано женщиной. Интересно как для начала 20 века...
 
Ночной_ДозорRe: Малороссия - Украина - Вукраина - Украина? [13][Ответить
[23] 2005-03-23 19:11> P.S. Возможно, мы так ещё и до восстановления старой
> орфографии доживём, о которой тут недавно тёзка писал :-))

Передите вопрос к тезке? Можно ли алгоритмически сформулировать правила преобразования новой орфографии в старую? Не будет ли возникать неоднозначность?
 
Ночной_ДозорRe: Малороссия - Украина - Вукраина - Украина? [13][Ответить
[24] 2005-03-23 19:18Взял программу транслитерации. Используется при оформлении загранпаспоротов. Получил Киев - Kiev.
 
СтефанRe: Языковая цензура. Ее нет или она есть? © [1][Ответить
[25] 2005-03-23 20:36> > ... а что до Киева... вы поняли.
>
> Не, не поняли. Что сказали-то?

Не сказали ничего, а мое требование вернуть на место написание "Kiev" тихо проигнорировали.

> В 2004 году - это ещё более существенно :-) Намек понят?

Не-а, теперь уже я не понял.
Нужно смотреть дату сдачи в набор? :-)
 
СтефанRe: Есть такая страна - Вукраина. :-) [9][Ответить
[26] 2005-03-23 20:45> Только это всё не к цензуре имеет отношение (ну
> загнули!Перебор с политикой) а к редакционной братии, и
> очердным модным веяниям в их среде. А то за что они будут
> деньги получать?

В случае с английскими артиклями — разумеется, не имеет. В случае с описанной правкой прямой речи и с английским написанием Киева... увы, увы. Как ни крути, а политика и есть. Мотивация очевидна.
Я не настаиваю на слове "цензура" (темы называем провокационно, дабы поднять интерес! © Миша :-). Но ведь и просто исправлением неграмотного написания на грамотное это никак не назовешь.
 
Ночной_ДозорRe: Есть такая страна - Вукраина. :-) [9][Ответить
[27] 2005-03-23 20:57Явление интересное и дать ему определение затрудняюсь. Это конечно никакая не цензура. Метка цензуры это цифровой штампик на последней странице, "дозволено цензурою" или что-то подобное. Дотаточно книг и дореволюционных и всемен советов, с такими отметками.

Никогда не пытался что либо опубликовать и есть вопрос. Разве нельзя ставить условие - "без малейших изменений". Не будут ли ответа: вы ошиблись редакцией?
 
MaxyRe: Малороссия - Украина - Вукраина - Украина? [13][Ответить
[28] 2005-03-23 21:13>Менялось ли украиснкое правописание, когда, почему, зачем,
>для чего, на каком основании, по чьей инициативе? Были ли
>другие буквы, которые отменили?

>Тут недавно русский обсуждали, ять вспомнили, так судя по
>всему, эта буква могла быть и в украинском тоже. Что по
>этому поводу думают украиноязычные?

Единой системы правописания для украинского языка не существовало до 1873 года. Т.е. среди тех текстов, которые идинтефицированы как письменные доказательства существовавния украинского языка в формах близких к современной, используется более 50 совершенно разных систем (время написания текстов с 1798 до 1905 года).

Наиболее распостраненными разновидностями были:
1. "Исключительно-фонетическая" - запись русским алфавитом тех времен (так писали Шевченко, Котляревский и многие другие, это самый распостраненный варинат). Т.е. это был тупо транслит. В этом варианте "ять" если и использовалась, то в качестве "е",а никак не "и". Недостатком данной системы являлась то, что написанное таким образом грубо нарушало всяческие правописные традиции.
2."Исключительно-традиционная" запись - запись на языке 12-14 века с отметками надстрочными подстрочными символами тех букв, где произношение сильно не совпадает с написанием (так писал Сковорода и некоторые филологи). Очевидно, что пользоваться таким вариантом могли только те, кто посвятил свою жизнь изучению филологии, т.к. без знания языка 12-14 века писать просто не получается.
3. Всякие неудачные системы на основе латинского алфавита (а жаль, что никто не предложил удачную, может прижилась бы).
4.Не одна, а целая группа искусственных систем, создатели которых пытались добиться компромисса фонетичности и некоторой традиционности, переделывая правила чтения букв, чтоб исскусственно подогнать все таким образом, чтоб добиться одновременно и какого-то соответствия написанного прочитанному, и чтоб хоть какие-то элементы традиций правописания 12-14 века сохранить. Чуть-ли не каждый сторонник такого подхода придумывал свою систему. В частности система писателя Пантелеймона Кулиша позже стала современным украинским алфавитом (а еще система у Ивана Франко была, похожая, но чуть менее удачная).

Следует отметить, что если сравнивать системы типов (1) и (4) по отношению к современному русскому правописанию, в свете похожести украинского и русского языков, то в случае (4) написанный текст кажется визуально более похожим на русский язык чем в случае (1), за счет того, что имеются частые совпадения с украинского написания с русским написанием там, где оно расходится с русской фонетикой, при чем что по-украински это прочтется совсем иначе, но по неозвученным текстам-то этого никак не видно.

Т.е. уже в 1873 году появилась система написания, довольно близкая к современной.

Все дальнейшие реформы касались, в основном, правил правописания заимстованных слов.
Первый свод правил "харьковский" был издан в 1928 году,
потом были изменения в 1933, 1945, 1961, 1991, 1993.

Изменения 1933, 1945 и 1961 касались унификации правописания заимстованных слов и научных понятий с русским языком, при том за один раз все сделать не получалось, так что делали "мелкими перебежками" (т.е. варианты 1945 и 1961 "расширяли и углубляли" тенденции, появившиеся в 1933 по сравнению с 1928). Сейчас варианты 1933, 1945 и 1961 называют собирательным названием "сталинские" или "репрессивные" (хотя в 1961 году никакого Сталина уже не было).

В частности в 1933 изьяли (а в 1991 восстановили) букву ґ(кстати встречается только в словах с неславянскими корнями), т.е. по большому счету это тоже связано с вариациями написаний инстранных слов и научных терминов

Варианты 1991 и 1993 года - путь обратно, в направлении 1928 года, но тоже за один раз смелости не хватает откатить все изменения до 1928 года не хватало. При чем в некоторых мелочах вариант 1993 года ближе к 1961 чем 1991, т.е. "начали возвращать, а потом передумали".

В результате вариант 1993 года - нечто среднее между 1928 и 1933.

Были в сводах правил 1991 и 1993 года и свои новшества (не связанные с беготней от варианта 1961 года до 1928 и обратно), но они в основном технические.
В частности в варианте 1991 года изменены немножко правила употребления написания с прописной буквы (в частности слово Бог по-украински сказали писать с большой буквы).
В своде правил 1993 года упрощены некоторые технические нюансы (правила переноса и написания слитно, раздельно,через дефис).

В 1994 году наложено вето на правописные реформы на 10 лет (кстати вето в прошлом году кончилось, а пока ничего не слышно, видно все выборами так увлеклись, что забыли).

Если б вето не наложили, то, думаю, был бы шанс принятия в 1995-1996 году чего-то совсем близкого к варианту 1928 года.

В любом случае все вариации касаются, в основном, традиций написания слов иностранного происхождения и научных терминов.
Правда до сих пор остается открытым вопрос окончаний слов 3-го слонения в родительном падеже, но тут и 1991 и 1993 не отличаются от 1961 (т.е. даже в случае дальнейшего движения в сторону 1928 года здесь, думаю, менять не будут, оставять все как есть).

Следует отметить что украинская диаспора 1-й волны и западноукраинская интеллигенция не имели возможности влиять на формирование сводов правил до 1991 года, т.к. в 1928 и 1933 годах западная граница УССР тогда проходила в Хмельницкой области , а Волынь и Галиция благополучно находились в составе Польши), а 1945 и 1961 году вообще никто ни с кем не советовался, все делалось директивно.

Но после принятия варианта 1928 года он им так понравился, что они забросили нахрен все свои наработки (а у них что-то явно было), и перешли на него (правда у них были свои убеждения в отдельных вопросах, например они апострофом не пользовались, но это уже скорее корректорско-технические нюансы).

А вот варианты начиная с 1933 года им не нравились, и они продолжали пользоваться вариантом 1928 года.

И сейчас сложилась анекдотическая ситуация когда правописание принятое в советской Украине, в Харькове (но правда давненько, в 1928 году), является "своим" для диаспоры и кое-кого из западноукраинской интеллигенции, а многие украинцы, особенно с востока, глубоко убеждены в западном происхождении данного варианта, что мол "выдумали его где-то там у себя (в Польше, Канаде, Ивано-Франковске) и теперь вот нам навязывают".

 
СтефанRe: Есть такая страна - Вукраина. :-) [12][Ответить
[29] 2005-03-23 21:33> Как бы это сказать...дураков в редакциях хватало всегда (а
> сейчас там вообще безграмотные рыла сидят-можете сами
> посмотреть на то, с каими дикими ошибками выходит та же
> ГПК)

Не могу не согласиться. Потому, в частности, всегда и настаиваю, чтобы во всём, что я пишу и что потом печатается, последнее слово оставалось не за редакцией, а за мной. В конце-то концов, я это подписываю своим именем. Значит, и отвечаю сам.

> но при этом , пожалуйста, поймите - это Украина, она
> ВПРАВЕ менять правила написания своего названия.

Как уже было сказано — на СВОЕМ языке.
А требовать менять написание на английском, дабы подогнать под украинское произношение (для чего писать придется что-то вроде "Ookraeenuh")... можно не продолжать? :-)

> Стефан, сосед-земляк, плиз, поймите, КИЕВ НЕ ЧАСТЬ РОССИИ.

Надеюсь, я Вас не обижу, если скажу, что понимаю это последние... лет так двадцать восемь.

> Мало ли что НАМ в голову вбивали в детстве. В пятидесятые
> (еще в пятидесятые! )Это был УКРАИНОЯЗЫЧНЫЙ город, (гляньте
> фотки того времени-афиши, названия) политика навязчивой
> русификации пошла в начале семидясятых, со Щербицким.

Видел и афиши, и названия. Дальше все зависит от того определения украиноязычного города, которым Вы пользуетесь. Если определять по вывескам — он им и был, и есть. Если по тому, на каком языке говорит бОльшая часть населения — буду утверждать, что он им не был никогда или практически никогда. Я не обсуждаю, хорошо это или плохо — констатирую то, что мне представляется фактом. Если считаете, что я неправ — слушаю Ваше опровержение.

> Навязывалась идея что украинский- язык недоразвитых селян
> из глухих мест, а русский-язык ителлегенции. На моей памяти
> девочка, дочка народных мастеров-ткачей, переехавшая в Киев
> с родителями, немного поучившись в школе в городе, с
> истерикой отказалась от РОДНОГО ей украинского, заявив что
> это"гадкий грубый язык" :-(

Вот здесь вынужден согласиться. Было дело! Но, по-моему, в сегодняшней Украине (в Киеве — так точно) никто, кроме совсем уж... озабоченных, так не считает. А озабоченные, увы, есть с обеих сторон...

> Может, стоит задуматься, обижаться ли на такое тяжёлое
> восстановление нормальной для Украины языковой среды, или
> обижаться под диктовку России(а есть такое!)?

Задумываться, наверно, стоит; только объясните мне, какое отношение имеет восстановление нормальной для Украины языковой среды к тому, о чем я рассказал в сообщении #0?

Наконец, о диктовке России. Несколько дней назад в компании местных трамвайных любителей перелистывал английский журнал по теме. В статье о России город Москва по-английски писался исключительно как "Moskva". Любители не дадут соврать :-) — увидев это, я вытаращил глаза и спросил на всю компанию: "А что это за идиотизм?"
Это к тому, что если кому захочется обвинить меня в украинофобии на том основании, что я настаиваю на написании "Kiev", то обвиняйте, пожалуйста, сразу и в русофобии :-) Ибо я так же настаиваю на написании "Moscow". Просто Киев по очевидным причинам актуальнее.
 
Сергей ФедосовRe: Была когда-то Русь. [21][Ответить
[30] 2005-03-23 21:50> Хе-хе а куда же русские делись и кто тогда такие россияне?
> Я запуталась :-) ?

Язык запутал, разницы не делает. Попробую ответить.

Русские - понятие культурно-этническое. То есть более интимное и личное.
Россияне - политичекое и административное, граждане российского государства, владельцы российских паспортов.

Русские жители Севастополя или Киева не являются россиянами, они украинцы. Украинцы (по культуре, самоощущению и пр.), живущие в Москве, являются россиянами.

Разница между русскими и россиянами такая же как между латышами и латвийцами, англичанами и британцами, сербами и югославами и т.д.
 
СтефанRe: Есть такая страна - Вукраина. :-) [27][Ответить
[31] 2005-03-23 22:01> Никогда не пытался что либо опубликовать и есть вопрос.
> Разве нельзя ставить условие - "без малейших изменений". Не
> будут ли ответа: вы ошиблись редакцией?

Во многих случаях, видимо, будет.

Из собственного небольшого опыта: трамвайную книгу не редактировал никто, текст на 100% мой (с точностью до замены латинских букв с акцентами на русские :-(, но это другая история). Когда ее перепечатали в "Зеркале недели", подредактировали, не спросив меня и не показав результат. В некоторых местах действительно получилось лучше (свои "ляпы" иногда тяжело увидеть даже при многократном перечитывании!). Но в некоторых других стало неграмотно и чуть ли не с искажением смысла.
Так что идеально — для меня — когда редактор читает и правит, но последнее слово остается за мной.

По ходу дела, вспомнил... Самый тяжелый случай у меня был в российском журнале, где спор был о написании по-русски физического термина. Дошло до телефонного разговора на слегка повышенных тонах... и, естественно, московские редакторы написали по-своему (ну что может понимать в физических терминах человек из Киева!). Больше ни одной научной статьи на русском я с тех пор (дело было в 1994 году) не написал.
 
AntonRe: "Моя хата из краю" :-)) [5][Ответить
[32] 2005-03-25 12:02>Разумеется, страна, решаюшая
> как грамотнее говорить и писать на других языках, ничего
> иного, кроме насмешек, вызвать не может. И вообще советую
> перечитать повесть про Джельсомино в Стране Lжецов.?

Вы не задумывались, что то же самое может вызывать и человек, постоянно поучающий, как говорить и писать другим? Вроде уже много раз повторял: хотите написать "на Украине" хоть тысячу раз подряд - пишите. Что, кто-то вас здесь заставлял писать "в"?
Если где-то заставляли - вот с ними и разбирайтесь. Но даже это не дает вам права обвинять здесь присутствующих в какой-либо "замороченности" при написании ими "в"

Специально для вас - вот пару цитат. Интервью ни с кем-нибудь, а с Ющенко, ни где-нибудь, а на "Обкоме" http://www.obkom.net.ua/articles/2005-03/18.1004.shtml

"Попутно выяснилось, что нынешний премьер Юлия Тимошенко проиграла свою часть президентской кампании на Украине…"
"Кажется. Я им прямо заявил: я сделаю все, чтобы вам на Украине жилось лучше, чем в России".

Так что "на" не только писали все 90-е (см. №11, но, разумеется, не только там. Набрать в поиске словосочетание "на Украине" вещь несложная), но и сейчас пишут.
 
AntonRe: Языковая цензура. Ее нет или она есть? © [25][Ответить
[33] 2005-03-25 12:08> > > ... а что до Киева... вы поняли. > > Не, не поняли. Что
> сказали-то? Не сказали ничего, а мое требование вернуть на
> место написание "Kiev" тихо проигнорировали.

Ну не знаю. Видимо в следующий раз следует поставить им условие - или публикуете "Kiev", или вообще не публикуете. Тогда по последующей реакции можно будет точно сказать, "что это было"

> В 2004 году
> - это ещё более существенно :-) Намек понят? Не-а, теперь
> уже я не понял. Нужно смотреть дату сдачи в набор? :-)

Нет, дату выборов :-)
 
Сергей ФедосовНа чистом русском языку[Ответить
[34] 2005-03-25 14:20> >Разумеется, страна, решаюшая > как грамотнее говорить и
> писать на других языках, ничего > иного, кроме насмешек,
> вызвать не может. И вообще советую > перечитать повесть про
> Джельсомино в Стране Lжецов.? Вы не задумывались, что то же
> самое может вызывать и человек, постоянно поучающий, как
> говорить и писать другим? Вроде уже много раз повторял:
> хотите написать "на Украине" хоть тысячу раз подряд -
> пишите. Что, кто-то вас здесь заставлял писать "в"? Если
> где-то заставляли - вот с ними и разбирайтесь. Но даже это
> не дает вам права обвинять здесь присутствующих в
> какой-либо "замороченности" при написании ими "в"


Помимо замороченности здесь есть и обычная безграмотность. Стране, где сплошь и рядом говорят "пОняла", "взЯла", "дАла", "ждАла" и тому подобное, привить указанием сверху очередную безграмотность ничего не стоит. Особенно если за дело берутся идеологические инструкторы, которые на нехитрых дурных делах собаку съели.
 
Сергей ФедосовОперация "Ы"[Ответить
[35] 2005-03-25 15:35
> Ну не знаю. Видимо в следующий раз следует поставить им
> условие - или публикуете "Kiev", или вообще не публикуете.

А что, пусть публикуют. Просто надо читать написание "Kyiv" именно так, как и положено - "Кайив"! :-))
 
СтефанRe: Языковая цензура. Ее нет или она есть? © [33][Ответить
[36] 2005-03-25 19:29> Ну не знаю. Видимо в следующий раз следует поставить им
> условие - или публикуете "Kiev", или вообще не публикуете.

Я бы именно так и сделал... но, увы, в данной ситуации мне нужно, чтобы опубликовали, гораздо больше, чем им.

> > В 2004 году - это ещё более существенно :-) Намек понят? Не-а, теперь
> > уже я не понял. Нужно смотреть дату сдачи в набор? :-)
>
> Нет, дату выборов :-)

Подписано в печать 29.09.2003. Так что выборы таки ни при чем.
 
СтефанRe: На чистом русском языку [34][Ответить
[37] 2005-03-25 19:33> Помимо замороченности здесь есть и обычная безграмотность.

Это, увы, сущая правда.

> Стране, где сплошь и рядом говорят "пОняла", "взЯла",
> "дАла", "ждАла"

Давайте будем справедливыми: безграмотность распространена отнюдь не только в экс-СССР. Примерам несть числа.

> А что, пусть публикуют. Просто надо читать написание "Kyiv" именно так,
> как и положено - "Кайив"! :-))

Так-то оно так, но подписывается это чтиво моим именем! :-(
 
Ночной_ДозорRe: На чистом русском языку [34][Ответить
[38] 2005-03-25 19:54:) А откуда интересно в научной статье столько упоминаний про Киев и Украину?
 
AntonRe: На чистом русском языку [34][Ответить
[39] 2005-03-26 01:41> Помимо замороченности здесь есть и
> обычная безграмотность.

Так давайте все-таки определимся, чего больше - замороченности или безграмотности. Если вы такой борец с безграмотностью, то почему тогда игнорируете подавляющее большинство грамматических ошибок на этом форуме, но зато бурно реагируете на некоторые из них
 
AntonRe: Языковая цензура. Ее нет или она есть? © [36][Ответить
[40] 2005-03-26 01:51> > Ну не знаю. Видимо в следующий раз следует поставить им >
> условие - или публикуете "Kiev", или вообще не публикуете.
> Я бы именно так и сделал... но, увы, в данной ситуации мне
> нужно, чтобы опубликовали, гораздо больше, чем им.

Жаль, что не было возможности проверить. А то, может, это просто был тот случай, что описан в сообщении №9

> > В
> 2004 году - это ещё более существенно :-) Намек понят?
> Не-а, теперь > > уже я не понял. Нужно смотреть дату сдачи
> в набор? :-) > > Нет, дату выборов :-) Подписано в печать
> 29.09.2003. Так что выборы таки ни при чем.

Дело не в выборах, а в том, кто тогда был у власти :-)?
 
Сергей ФедосовRe: На чистом русском языку [39][Ответить
[41] 2005-03-26 02:25> > Помимо замороченности здесь есть и > обычная
> безграмотность. Так давайте все-таки определимся, чего
> больше - замороченности или безграмотности. Если вы такой
> борец с безграмотностью, то почему тогда игнорируете
> подавляющее большинство грамматических ошибок на этом
> форуме, но зато бурно реагируете на некоторые из них ?

Потому что я чётко различаю оплошность и умысел.
 
СтефанRe: На чистом русском языку [38][Ответить
[42] 2005-03-26 03:04> :) А откуда интересно в научной статье столько упоминаний
> про Киев и Украину?

Ровно одно :-)
Упоминается мое сотрудничество с Киевским университетом.
 
AntonRe: На чистом русском языку [41][Ответить
[43] 2005-03-26 04:41> Потому что я чётко различаю оплошность и умысел.

Если умысел, то в чём же он заключается??
 
KeyВот как нужно![Ответить
[44] 2005-03-30 21:41http://txt.newsru.com/world/30mar2005/ireland.html

В Ирландии запрещают английский и переходят на гэльский язык

В Ирландии вступил в силу закон, запрещающий использование английского языка на картах, дорожных знаках и прочих официальных знаках в западных областях страны, именуемых Gaeltacht: графствах Корк, Доунегал, Гэлвей, Керри и Мейо, а также на ряде отдаленных островов. Таким образом, Ирландия стала первым из государств, ранее захваченных британцами и вынужденных использовать язык оккупантов, которая объявила войну "английскому", сообщает RussianNY.

До недавнего времени ситуация в Ирландии была даже хуже, чем в странах, оккупированных Российской империей: так, из 3,9 млн населения страны только 55 тысяч ирландцев (менее 1,5%) постоянно используют родной язык - гэльский (язык, принадлежащий к кельтской группе индоевропейских языков, на котором говорят потомки кельтов - ирландцы и шотландцы), и только 40% жителей "зеленого острова" бегло говорят на родном языке.

Англичане пытались нанести удар сразу по двум важным составляющим ирландской культуры - гэльскому языку и Католической церкви, преследуя по закону тех, кто говорил на этом языке и исповедовал католицизм.

Язык и Церковь приняли удар на себя. Отчасти поэтому у ирландцев поэты и барды - основные носители языковой культуры и по сей день почитаются наравне с воинами. Тем не менее, гэльскому языку все же был нанесен большой урон.

Правительство Ирландии в последние годы предпринимало отчаянные усилия, чтобы вернуть в обращение язык предков: к примеру, на обучение гэльскому и его популяризацию выделялось по 650 млн долларов в год, но все это ощутимых результатов не дало.

Теперь же официальный Дублин прибегает к экстренным мерам: все государственные служащие обязаны использовать гэльский в деловой переписке, а названия 2300 населенных пунктов и районов страны должны лишиться своих английских - очень часто совершенно непохожих - названий. В связи с этим всем, кто намеревается совершить поездку в Ирландию, рекомендовано купить новую карту.


 
СтефанDeja vu[Ответить
[45] 2005-03-30 22:34По сути все вышенаписанное — внутреннее дело Ирландии, но вот одна фраза, от которой ну таким знакомым веет...

> только 40% жителей "зеленого острова" бегло говорят на
> родном языке.

Объясните мне, неграмотному, как человек может НЕ бегло говорить на родном языке? Как это технически выглядит?
 
Сергей ФедосовRe: Deja vu[Ответить
[46] 2005-03-31 01:03И как можно, "постоянно не используя" (98.5% ирландцев), говорить в родной стране на родном языке бегло (40%)?
 
НиколайRe: Deja vu [46][Ответить
[47] 2005-03-31 01:05> И как можно, "постоянно не используя" (98.5% ирландцев),
> говорить в родной стране на родном языке бегло (40%)??

---СУРЖИКОМ ПО ИРЛАНДСКО-АНГЛИЙСКИ хи-хи ...
 
СтефанПрирода любит троицу[Ответить
[48] 2005-04-05 20:34> Once is happenstance. Twice is coincidence. Third time,
> it's enemy action ©.
> Считаем совпадением и ждем третьего раза...

А про третий раз я-то совсем и забыл, хотя он был первым. Транслитерация фамилий... Сколько я ни ругался, требуя, чтобы "они" написали мою фамилию по-английски так, как я писал ее задолго ДО НИХ — т.е. через "-vich" — ничего не помогло. Ругался дважды — при получении заграничного паспорта и украинских прав. Горохом об стену.

Справедливости ради, такая позиция (фамилия не ваша, а наша, что хотим, то и делаем) родом отнюдь не из независимой Украины. В СССР, как все помнят, фамилии в заграничных паспортах транслитерировались на французский манер — так что я был Machkevitch — и, надо полагать, любая попытка заикнуться о том, что я, мол, хочу по-другому, закончилась бы популярным внушением на тему "хочешь вообще стать невыездным — можем тебе это очень легко устроить". Однако в данном случае избавиться от советских методов работы в независимой Украине не посчитали нужным...

К тому же (лично для меня как для носителя фамилии) нет такой уж большой разницы, НА КАКОЙ язык транслитерировать, но есть разница, С КАКОГО. Ибо английский и французский для меня одинаково неродные, тогда как русский и украинский — один родной, второй нет.

Так что... увы, enemy action.
 
анонимRe: Природа любит троицу [48][Ответить
[49] 2005-04-05 20:50> Так что... увы, enemy action.?

Ну если под enemy action понимать требование наличия взаимно однозначного соответствия между транслитерациями "туда" и "сюда" - то таки да... Одно непонятно - почему кое-кто воспринимает этот бюрократический пункт как наезд на свою драгоценную personality :)
 
Сергей ФедосовTomu Shcho Tak! :-)[Ответить
[50] 2005-04-05 21:15Потому что:

1. В нормальном мире бюрократия для людей, в зазеркальном - люди для бюрократиии.
2. Бюрократы упёрлись рогом.
3. Personality действительно драгоценная.
4. Сами нацозабоченные ешё как обижаются.

Звонил несколько лет назад я в посольство Украины, помогал одному иммигранту. Сначала на той стороне со мной упорно говорили по-украински, и перешли на русский лишь когда я перешёл на английский.

А потом сотрудник консульства, чья фамилия пишется как Pyrih, судя по интонации жутко обиделся, когда я его Пайрихом обозвал. :-)
А шо такое? Как пишыцца, так и праизносицца, разве не так?
 
СтефанRe: Природа любит троицу [49][Ответить
[51] 2005-04-05 21:17> Ну если под enemy action понимать требование наличия
> взаимно однозначного соответствия между транслитерациями
> "туда" и "сюда" - то таки да...

Как предлагается практически реализовать взаимную однозначность? Писать вместо "Кулон" "Куломб" (Coulomb)? А, он произносится "Кулон"... Ну так тогда, пожалуйста, "Уошингтон" (с ударением на первое "о").

> Одно непонятно - почему
> кое-кто воспринимает этот бюрократический пункт как наезд
> на свою драгоценную personality :)

Потому что моя фамилия принадлежит мне персонально, и я определил, как ее писать латинскими буквами, до того, как пришли "они" и стали объяснять мне, что мне делать с моей собственностью.
 
анонимRe: Природа любит троицу [51][Ответить
[52] 2005-04-05 23:56> > Ну если под enemy action понимать требование наличия >
> взаимно однозначного соответствия между транслитерациями >
> "туда" и "сюда" - то таки да... Как предлагается
> практически реализовать взаимную однозначность? Писать
> вместо "Кулон" "Куломб" (Coulomb)?

Данный пример к теме разговора не относится, поскольку 1)речь идет о транслитерации кириллицы в латынь; 2) обсуждается применение транслитерации для написания фамилий латиницей в загранпаспорте.

> Одно непонятно - почему >
> кое-кто воспринимает этот бюрократический пункт как наезд >
> на свою драгоценную personality :) Потому что моя фамилия
> принадлежит мне персонально

да? и что, вы можете поменять ее написание по своему усмотрению, не ставя никого в известность? в какой стране мира такое возможно?

>, и я определил, как ее писать
> латинскими буквами, до того, как пришли "они" и стали
> объяснять мне, что мне делать с моей собственностью.?

кто такие "они"? Нравится это нам или нет, но при оформлении выездных документов и пересечении границы в большинстве государств существует хренова туча всяких бюрократических правил и инструкций. Если Вы считаете, что они ограничивают свободу личности - Вам можно только посочувствовать, но сделать что-либо с этим - вряд ли :(
 
Сергей ФедосовRe: Природа любит троицу [52][Ответить
[53] 2005-04-06 00:03
> собственностью.? кто такие "они"? Нравится это нам или нет,
> но при оформлении выездных документов и пересечении границы
> в большинстве государств существует хренова туча всяких
> бюрократических правил и инструкций.

Да это так. На то оно и "оформление выездных документов". Но есть государства, где не существует никаких "выездных документов". Жителю пост-Совка, которому очень трудно такое представить, можно только посочувствовать.
 
KeyКто ее знает, что она любит...[Ответить
[54] 2005-04-06 00:192 Стефан:

Фамилия не может принадлежать Вам персонально, т.ск. по условию задачи... - то есть, всей фамилии. :) Разве что имя, да и то... Вот раньше имена были аутентичными... Или в будущем... вот, например, у Ефремова в "Туманности Андромеды"...
 
СтефанRe: Природа любит троицу [52][Ответить
[55] 2005-04-06 01:04> Данный пример к теме разговора не относится, поскольку
> 1)речь идет о транслитерации кириллицы в латынь; 2)
> обсуждается применение транслитерации для написания фамилий
> латиницей в загранпаспорте.

Говорилось о "требовании наличия взаимно однозначного соответствия между транслитерациями "туда" и "сюда". "Взаимно" подразумевает распространение требования на оба направления.
А пример вспомнил более актуальный. При выдаче иностранцу украинской визы транслитерировать надо как раз с латиницы на кириллицу. Мой сын по-английски David Mashkevich. Первый раз, когда ему давали украинскую визу, его изобразили как "Дейвiд Машкевiч" (хорошо хоть не Машкєвiч!). На второй же раз немного подучились и написали — как написал бы и я сам — "Давид Машкевич".
Так что никакого взаимно однозначного соответствия нет, да оно и невозможно в принципе.

> да? и что, вы можете поменять ее написание по своему
> усмотрению, не ставя никого в известность? в какой стране
> мира такое возможно?

Если я прихожу в ОВИР и говорю: "Моя фамилия пишется латинскими буквами так-то и так-то, отметьте это у себя и впишите мне в паспорт", — это будет называться "не ставя никого в известность"?
А изменить собственную фамилию можно в любой свободной стране. Один из самых известных примеров — Malcolm X. Не позволяли ему религиозные убеждения носить "нормальную" фамилию. Поскольку нигде в (американском) законе, надо полагать, не сказано, что фамилией человека не может быть "X", — соответственно...

> кто такие "они"?

В данном случае — те чиновники, которые надругались над моей собственной фамилией против моей воли.

> Нравится это нам или нет, но при
> оформлении выездных документов и пересечении границы в
> большинстве государств существует хренова туча всяких
> бюрократических правил и инструкций. Если Вы считаете, что
> они ограничивают свободу личности - Вам можно только
> посочувствовать, но сделать что-либо с этим - вряд ли :(

То, что для пересечения границы требуется заграничный паспорт, меня не смущает, а вышеупомянутое надругательство... во всяком случае, вызывает ответную реакцию.
 
анонимRe: Природа любит троицу [55][Ответить
[56] 2005-04-06 01:28> > Данный пример к теме разговора не относится, поскольку >
> 1)речь идет о транслитерации кириллицы в латынь; 2) >
> обсуждается применение транслитерации для написания фамилий
> > латиницей в загранпаспорте. Говорилось о "требовании
> наличия взаимно однозначного соответствия между
> транслитерациями "туда" и "сюда". "Взаимно" подразумевает
> распространение требования на оба направления.

Я не совсем про то. Вот представим гипотетическую ситуацию: некий гражданин Машкевич выезжает за рубеж , совершает там ... ну, допустим, некое правонарушение, и возвращается в Украину. Затем соответствующие органы той страны выдают запрос властям Украины на выдачу гражданина Mashkevich для предания его суду. Здесь и возникает необходимость иметь возможность сопоставить фамилии Mashkevich и Машкевич для однозначной идентификации личности. (Все совпадения имен и фамилий в данном примере просьба считать вымышленными :)

> Если я прихожу в ОВИР и говорю: "Моя
> фамилия пишется латинскими буквами так-то и так-то,
> отметьте это у себя и впишите мне в паспорт", — это будет
> называться "не ставя никого в известность"? А изменить
> собственную фамилию можно в любой свободной стране.
> кто такие "они"?

Необходимость ставить в известность соответствующие органы уже и означает, что Вы не являетесь полновластным хозяином своей фамилии :)

> В данном случае — те
> чиновники, которые надругались над моей собственной
> фамилией против моей воли.

В данном конкретном случае чиновники, действуя в рамках своих полномочий, обязаны руководствоваться не Вашей волей, а законами данной страны и международными соглашениями.

> Нравится это нам или нет, но
> при > оформлении выездных документов и пересечении границы
> в > большинстве государств существует хренова туча всяких >
> бюрократических правил и инструкций. Если Вы считаете, что
> > они ограничивают свободу личности - Вам можно только >
> посочувствовать, но сделать что-либо с этим - вряд ли :(
> То, что для пересечения границы требуется заграничный
> паспорт, меня не смущает, а вышеупомянутое
> надругательство... во всяком случае, вызывает ответную
> реакцию.?

А, скажем, запрет на провоз через границу взрывчатки не вызывает никакой ответной реакции? Откуда такая избирательность?
 
Сергей ФедосовRe: Природа любит троицу [55][Ответить
[57] 2005-04-06 01:37Misspelling - обычная вещь, и ничего, прекрасно отличают, кто Jon, а кто - John, кто Ashley, a кто - Ashleigh, кто Sergey, кто Sergei, а кто - Sir Gay :-))

Ибо помимо написания есть ещё дата рождения, место рождения, пол, девичья фамилия матери, место жительства и т.д. - всё это давно отработано и без всяких высосанных из пальца киевских дядек "международных соглашений".

Но разумеется, киевские дядьки абсолютно не в состоянии отличить Mashkevicha от Mashkevycha. :-)
 
СтефанRe: Природа любит троицу [56][Ответить
[58] 2005-04-06 02:05> Я не совсем про то. Вот представим гипотетическую ситуацию:
> некий гражданин Машкевич выезжает за рубеж , совершает там
> ... ну, допустим, некое правонарушение, и возвращается в
> Украину. Затем соответствующие органы той страны выдают
> запрос властям Украины на выдачу гражданина Mashkevich для
> предания его суду. Здесь и возникает необходимость иметь
> возможность сопоставить фамилии Mashkevich и Машкевич для
> однозначной идентификации личности. (Все совпадения имен и
> фамилий в данном примере просьба считать вымышленными :)

В случае с двумя алфавитами проблемы будут всегда. Как уже отметил предыдущий оратор, в мире умеют их решать. Да и, фиксируя написание своей фамилии, я же не отказываюсь от внесения себя в базу данных именно под этим написанием. Поскольку на всю Украину "-vich" буду один я, то вычислят за тридцать секунд и без корня :-))

> Необходимость ставить в известность соответствующие органы
> уже и означает, что Вы не являетесь полновластным хозяином
> своей фамилии :)

Тогда следует ли из того, что нужно регистрировать собственную машину, то, что я не являюсь и ее полноправным хозяином? :-)
Ясно, что цивилизованное общество подразумевает некое обязательное взаимодействие между его членами. Это нормально. Поэтому для меня критерием все-таки является не "надо ли кого-то уведомить", а "кто решает".

> В данном конкретном случае чиновники, действуя в рамках
> своих полномочий, обязаны руководствоваться не Вашей волей,
> а законами данной страны и международными соглашениями.

Правда. Точнее с моей стороны было бы сказать "те, кто принял такие законы, согласно которым страна лезет не в свое дело".
Повторяю, речь идет о чем-то, что существовало ДО принятия законов (и было зафиксировано, например, в печатных трудах).

> А, скажем, запрет на провоз через границу взрывчатки не
> вызывает никакой ответной реакции? Откуда такая
> избирательность?

От того, что провоз взрывчатки создает угрозу жизни других членов общества, и поэтому общество правильно делает, запрещая его.
 
Сергей ФедосовRe: Природа любит троицу [56][Ответить
[59] 2005-04-06 02:15Это спор не приведёт к пониманию из-за принципиальных культурных различий. Невозможно взаимопонимание между обществом свободных людей и обществом, где человеку не принадлежит абсолютно ничего, даже его собственные имя и фамилия.
 
анонимRe: Природа любит троицу [58][Ответить
[60] 2005-04-06 10:02> В случае с двумя алфавитами
> проблемы будут всегда. Как уже отметил предыдущий оратор, в
> мире умеют их решать.

Сорри, но я постинги "предыдущего оратора" просто скролю, поэтому не в курсе, как в мире решают такие проблемы. Хотя очень сомнительно, чтобы там, где возникают такие проблемы, их решение не регламентировалось законодательно. Вот, скажем, японский дипломат считает, что в Украине наличествует бардак в этом плане:

Недостатком украинских паспортов, который назвали работники многих иностранных консульств в нашей стране, является отсутствие единых правил при транслитерации имени владельца в латинский алфавит. В посольстве Японии указали на то, что очень часто встречается различное написание латинскими буквами одной и той же фамилии, что затрудняет компьютерную обработку данных. Интересное замечание сделал консул Японии в Украине Акио Кувахара: "Я знаю, в вашей стране смена имени и фамилии процедура довольно легкая. Поэтому часто бывает, что у одного владельца два паспорта с разными фамилиями. Велика вероятность рассмотрения старого паспорта (с бывшей фамилией) как действительного".

(http://www.liga.net/smi/show.html?id=123475)

Из этого я осмеливаюсь сделать вывод, что в Японии всяческая самодеятельность в этом плане исключена :)

> Необходимость ставить в известность
> соответствующие органы > уже и означает, что Вы не
> являетесь полновластным хозяином > своей фамилии :) Тогда
> следует ли из того, что нужно регистрировать собственную
> машину, то, что я не являюсь и ее полноправным хозяином?

Откуда вообще могла возникнуть такая странная идея? :) Безусловно, Вы не являетесь полновластным хозяином своей машины. Например, Вы не можете поменять на ней регистрационные номера, а также вносить существенные изменения в ее конструкцию без санкции органов.

> Повторяю, речь идет о чем-то, что существовало
> ДО принятия законов (и было зафиксировано, например, в
> печатных трудах).

Ну мало ли что было зафиксировано в печатных трудах :) Вот если бы Вы могли предоставить документ, выданный иностранным государством, то имели бы полное право требовать соответствующего написания и в загранпаспорте.

> А, скажем, запрет на провоз через
> границу взрывчатки не > вызывает никакой ответной реакции?
> Откуда такая > избирательность? От того, что провоз
> взрывчатки создает угрозу жизни других членов общества, и
> поэтому общество правильно делает, запрещая его.?

А почему Вы решили, что обладаете монопольным правом решать, что угрожает другим членам общества, а что нет?
 
no_remRe: Природа любит троицу [59][Ответить
[61] 2005-04-06 10:14> Это спор не приведёт к пониманию из-за принципиальных
> культурных различий. Невозможно взаимопонимание между
> обществом свободных людей и обществом, где человеку не
> принадлежит абсолютно ничего, даже его собственные имя и
> фамилия.?

А почему в "обществе свободных людей" существует запрет, например, на однополые браки? И можно ли после этого называть это общество "обществом свободных людей"?
 
Сергей ФедосовRe: Природа любит троицу [59][Ответить
[62] 2005-04-06 12:36> Откуда вообще могла возникнуть такая странная идея? :)
> Безусловно, Вы не являетесь полновластным хозяином своей > машины. Например, Вы не можете поменять на ней
> регистрационные номера,

Как это "не могу"? Очень даже могу! Плачу 35 долларов и меняю. :-)

> а также вносить существенные изменения в ее конструкцию
> без санкции органов.

Хочу и вношу. Причём здесь органы?

Остальное не комментирую... Полнейшая правовая безграмотность. Нет, даже не так - дремучесть! Вот.

 
Сергей_ПRe: Природа любит троицу [62][Ответить
[63] 2005-04-07 00:54> > Откуда вообще могла возникнуть такая странная идея? :) >
> Безусловно, Вы не являетесь полновластным хозяином своей >
> машины. Например, Вы не можете поменять на ней >
> регистрационные номера, Как это "не могу"? Очень даже могу!
> Плачу 35 долларов и меняю. :-)

Я думаю, что имелось ввиду - "сделаю САМ себе номер из картона и поставлю".

> а также вносить
> существенные изменения в ее конструкцию > без санкции
> органов. Хочу и вношу. Причём здесь органы?

Имеете право, но не имеете права с этим появиться на коммуникациях общего пользования. Поставьте себе левый руль и увидите, как скоро органы вступят в игру.
 
Сергей ФедосовRe: Природа любит троицу [62][Ответить
[64] 2005-04-07 01:37У меня вообще-то и так левый руль :-))

Или речь идёт о правом? Так на всех почтовых машинах он правый...

И при чём тут картонный номер? С ним или без него, сама машина-то всё равно моя. В кутузку-то проводят за липовый номер, а не за машину.
 
СтефанRe: Природа любит троицу [60][Ответить
[65] 2005-04-07 01:56> Сорри, но я постинги "предыдущего оратора" просто скролю,
> поэтому не в курсе, как в мире решают такие проблемы. Хотя
> очень сомнительно, чтобы там, где возникают такие проблемы,
> их решение не регламентировалось законодательно.

Законов не знаю, на опыте — ни разу в моей небедной практике общения с посольствами (в том числе украинским), авиакомпаниями, банками, ... ..., разночтение моей фамилии (я не пользуюсь тем вариантом, что в паспорте) никаких проблем не вызывало. Так что принять аргумент "нужна однозначность, иначе будут проблемы" я лично не могу.

> Интересное замечание сделал консул Японии
> в Украине Акио Кувахара: "Я знаю, в вашей стране смена
> имени и фамилии процедура довольно легкая. Поэтому часто
> бывает, что у одного владельца два паспорта с разными
> фамилиями. Велика вероятность рассмотрения старого паспорта
> (с бывшей фамилией) как действительного".

Если я правильно прочитал между строк, то речь о том, что всякие нехорошие товарищи, "отличившись" со старым паспортом, меняют одну букву в фамилии — и начинают новую жизнь? Т.е., о том, что за взятку закон можно обойти? Это само по себе плохо — но это не отменяет того факта, что плох закон. (Или дело все-таки не в законе, а в тупости чиновников. Утверждать не берусь.)

> Безусловно, Вы не являетесь полновластным хозяином своей
> машины. Например, Вы не можете поменять на ней
> регистрационные номера, а также вносить существенные
> изменения в ее конструкцию без санкции органов.

В спор об определениях ввязываться неохота. С моей точки зрения, если завтра я могу поменять свою фамилию на Иванов, а послезавтра — записать ее латинскими буквами как Ivanoff (естественно, официально, с внесением в надлежащие базы данных, дабы меня можно было впоследствии идентифицировать), — она мне принадлежит. Если нет — то нет.

> Ну мало ли что было зафиксировано в печатных трудах :) Вот
> если бы Вы могли предоставить документ, выданный
> иностранным государством, то имели бы полное право
> требовать соответствующего написания и в загранпаспорте.

Интересная мысль. Мне в не очень далеком будущем предстоит замена паспорта. Вот и принесу в консульство штук пять официальных американских документов со своим написанием фамилии... а ответ консульства опубликую здесь :-)

> А почему Вы решили, что обладаете монопольным правом
> решать, что угрожает другим членам общества, а что нет?

Затрудняюсь с ответом, ибо при всем желании не могу понять, где и когда я это решил.
 
анонимRe: Природа любит троицу [65][Ответить
[66] 2005-04-07 13:43> Т.е.,
> о том, что за взятку закон можно обойти? Это само по себе
> плохо — но это не отменяет того факта, что плох закон. (Или
> дело все-таки не в законе, а в тупости чиновников.
> Утверждать не берусь.)

Видите, Вы уже столько гипотез выдвинули - и о нехорошести закона, и о тупости и продажности чиновников, даже не удосужившись прочитать этот самый закон :)

> Безусловно, Вы не являетесь
> полновластным хозяином своей > машины. Например, Вы не
> можете поменять на ней > регистрационные номера, а также
> вносить существенные > изменения в ее конструкцию без
> санкции органов. В спор об определениях ввязываться
> неохота. С моей точки зрения, если завтра я могу поменять
> свою фамилию на Иванов, а послезавтра — записать ее
> латинскими буквами как Ivanoff (естественно, официально, с
> внесением в надлежащие базы данных, дабы меня можно было
> впоследствии идентифицировать), — она мне принадлежит. Если
> нет — то нет.

Подмена понятий. "Что-либо мне принадлежит" и "являюсь полновластным хозяином" - разные вещи. Вам может принадлежать, скажем, участок земли, на котором Вы можете построить дом, разбить парк, но не разместить там мусоросжигательный завод :)

> Интересная мысль. Мне в не очень далеком
> будущем предстоит замена паспорта. Вот и принесу в
> консульство штук пять официальных американских документов
> со своим написанием фамилии... а ответ консульства
> опубликую здесь :-)

Все-таки рекомендовал бы перед этим ознакомиться с этими нормативными актами :)

> А почему Вы решили, что обладаете
> монопольным правом > решать, что угрожает другим членам
> общества, а что нет? Затрудняюсь с ответом, ибо при всем
> желании не могу понять, где и когда я это решил.?

Ну как же, вот Вы считаете, что возить взрывчатку через границу угрожает безопасности, а пересекать их кому угодно под десятком разных фамилий - не угрожает. А вот у меня по этому поводу другое мнение. И чем Ваше мнение ценнее моего?
 
Сергей ФедосовRe: Природа любит троицу [65][Ответить
[67] 2005-04-07 16:23Что бы с регисторационым номером вам ни нравилось-не нравилось, хозяином самой машины вы всё равно являетесь.
 
Сергей ФедосовRe: Природа любит троицу [66][Ответить
[68] 2005-04-07 16:29
> мысль. Мне в не очень далеком > будущем предстоит замена
> паспорта. Вот и принесу в > консульство штук пять
> официальных американских документов > со своим написанием
> фамилии... а ответ консульства > опубликую здесь :-)
> Все-таки рекомендовал бы перед этим ознакомиться с этими
> нормативными актами :)

Вот страна классная... прежде чем получить паспорт, возьми да ознакомься с документами, актами... Шоб не скушно було, а то сдуреют, как в Америке, где для такого События как Получение Паспорта нужно только ознакомится с бланком заявления и заполнить его.

> желании не могу понять, где и когда я это решил.? Ну как
> же, вот Вы считаете, что возить взрывчатку через границу
> угрожает безопасности, а пересекать их кому угодно под
> десятком разных фамилий - не угрожает. А вот у меня по
> этому поводу другое мнение. И чем Ваше мнение ценнее
> моего??

Вы считаете что 2 Х 2 = 4, а у меня по этому поводу другое мнение. И чем Ваше мнение ценнее моего?
 
СтефанRe: Природа любит троицу [66][Ответить
[69] 2005-04-07 18:43> Видите, Вы уже столько гипотез выдвинули - и о нехорошести
> закона, и о тупости и продажности чиновников, даже не
> удосужившись прочитать этот самый закон :)

Ну, во-первых, я теоретик. Так что сомневаться и выдвигать гипотезы — профессия такая :-)
Во-вторых, конкретную причину можно обсуждать отдельно; но я утверждаю, безотносительно к конкретной причине, что если государство "переименовывает" меня против моей воли, значит, в этом государстве что-то ненормально. (Точно так же как если другое государство не дает мне фотографировать трамваи, значит ...).

> Подмена понятий. "Что-либо мне принадлежит" и "являюсь
> полновластным хозяином" - разные вещи. Вам может
> принадлежать, скажем, участок земли, на котором Вы можете
> построить дом, разбить парк, но не разместить там
> мусоросжигательный завод :)

Разные так разные. На то я и сказал, что не спорю об определениях.
По-Вашему, я претендую не на то, чтобы быть полновластным хозяином фамилии, а только на то, чтобы она мне принадлежала. Я согласен :-)

> Все-таки рекомендовал бы перед этим ознакомиться с этими
> нормативными актами :)

Вы же сами сказали, что

Вот если бы Вы могли предоставить документ, выданный иностранным государством, то имели бы полное право требовать соответствующего написания и в загранпаспорте.

У меня таких документов — обои клеить можно. Всё, кроме украинского паспорта и украинских же водительских прав. Вот и проверим, удовлетворят мое требование или нет...

> Ну как же, вот Вы считаете, что возить взрывчатку через
> границу угрожает безопасности, а пересекать их кому угодно
> под десятком разных фамилий - не угрожает. А вот у меня по
> этому поводу другое мнение. И чем Ваше мнение ценнее моего?

В данном конкретном случае — тем, что с моим мнением согласны все цивилизованные страны. Провозить взрывчатку запрещено, а менять фамилию — разрешено (пересекать границу при этом можно только под одной фамилией — той, которую вы носите в данный момент). А по произвольному вопросу — ничем, конечно. На то он и форум — для обмена мнениями...
 
СильвестрRe: Природа любит троицу [66][Ответить
[70] 2005-04-07 19:53Стефан, по некоторым данным (слышал, но не видел) сейчас на украиноязычной странице паспорта уже допускается написание имён, например, Владімір, Нікіта или Альона, точно так же и на русскоязычной - Микола, Надия или Тетяна. Как с латиноалфавитной страницей загранпаспорта - не знаю, дело осложняется ещё тем, что большинство чиновников английского (французского, немецкого, турецкого и прочих латинописьменных языков) не знают и руководствуются, соответственно, единственным оставшимся в наличии критерием: положено - не положено. То есть, сами они не в состоянии определить степень серьёзности разночтений и ввиду этого жёстко придерживаются предписанных (вполне возможно, кстати, предписанных всего лишь как образец) клише.
 
Сергей ФедосовRe: Природа любит троицу [66][Ответить
[71] 2005-04-07 20:05Предписывать можно только как образец, для удобства самого же человека. Но окончательное решение обязано быть только за самим хозяином. даже если он предупреждён об общепринятых нормах и возможных неудобствах при их нарушении.

Например, что лучше писать Yelena, а не Elena.
 
анонимRe: Природа любит троицу [69][Ответить
[72] 2005-04-07 20:15> если государство
> "переименовывает" меня против моей воли, значит, в этом
> государстве что-то ненормально.

Ой, ну разве на Ваше имя кто-то посягает против Вашей воли? Регламентируется всего лишь способ отображения его написания в латинский алфавит. Само имя остается "в цельности и сохранности". Что здесь такого ненормального - хоть убейте не пойму.

> Все-таки рекомендовал бы перед этим
> ознакомиться с этими > нормативными актами :) Вы же сами
> сказали, что Вот если бы Вы могли предоставить документ,
> выданный иностранным государством, то имели бы полное право
> требовать соответствующего написания и в загранпаспорте. У
> меня таких документов — обои клеить можно. Всё, кроме
> украинского паспорта и украинских же водительских прав. Вот
> и проверим, удовлетворят мое требование или нет...

Хм... но ведь я не занимаюсь юридическим консультированием и не могу отвечать за последствия написанного мною :) Все, что мне известно по данному вопросу - это некий нормативный акт, который я нашел поиском в базе законодательства на тему транслитерации, когда таковая здесь поднялась :) Там я и обнаружил следующую фразу: "На письмове прохання громадянина написання прізвища та імені
латинськими літерами може бути виконано відповідно до їх написання
у документах, виданих відповідними органами іноземної держави."
Но наверняка ведь регламентирован определенный порядок обращения в консульство по данному вопросу, о котором я не имею ни малейшего понятия. Это типа disclaimer :)

> Ну как
> же, вот Вы считаете, что возить взрывчатку через > границу
> угрожает безопасности, а пересекать их кому угодно > под
> десятком разных фамилий - не угрожает. А вот у меня по >
> этому поводу другое мнение. И чем Ваше мнение ценнее моего?
> В данном конкретном случае — тем, что с моим мнением
> согласны все цивилизованные страны. Провозить взрывчатку
> запрещено, а менять фамилию — разрешено (пересекать границу
> при этом можно только под одной фамилией — той, которую вы
> носите в данный момент).

Япония, по-Вашему, относится к цивилизованным странам?
 
Сергей ФедосовRe: Природа любит троицу [72][Ответить
[73] 2005-04-07 20:41> > если государство > "переименовывает" меня против моей
> воли, значит, в этом > государстве что-то ненормально. Ой,
> ну разве на Ваше имя кто-то посягает против Вашей воли?
> Регламентируется всего лишь способ отображения его
> написания в латинский алфавит. Само имя остается "в
> цельности и сохранности". Что здесь такого ненормального -
> хоть убейте не пойму.

Olena, Tetiana и пр. - это всего лишь "способ отражения"?!

> последствия написанного мною :) Все, что мне известно по
> данному вопросу - это некий нормативный акт, который я
> нашел поиском в базе законодательства на тему
> транслитерации, когда таковая здесь поднялась :) Там я и
> обнаружил следующую фразу: "На письмове прохання
> громадянина написання прізвища та імені латинськими
> літерами може бути виконано відповідно до їх написання у
> документах, виданих відповідними органами іноземної
> держави." Но наверняка ведь регламентирован определенный
> порядок обращения в консульство по данному вопросу, о
> котором я не имею ни малейшего понятия. Это типа disclaimer

То есть для того, чтобы тетя Таня не стала по паспорту тётей Тетей, ей нужно сначала обратиться за документом на латинице в чужую страну!

Так чем же тогда дикая Украина отличается от дикого Израиля, где еврей может жениться на нееврейке только в иностранном посольстве? :-))

 
СтефанRe: Природа любит троицу [72][Ответить
[74] 2005-04-13 07:12> Ой, ну разве на Ваше имя кто-то посягает против Вашей воли?
> Регламентируется всего лишь способ отображения его
> написания в латинский алфавит. Само имя остается "в
> цельности и сохранности". Что здесь такого ненормального -
> хоть убейте не пойму.

Как уже упоминалось — то, что в моем случае таковой способ уже существовал до "них". Иныим словами, мое имя, изображенное латинским алфавитом, уже существовало.

> Там я и обнаружил следующую фразу: "На письмове прохання
> громадянина написання прізвища та імені
> латинськими літерами може бути виконано відповідно до їх
> написання
> у документах, виданих відповідними органами іноземної
> держави." Но наверняка ведь регламентирован определенный
> порядок обращения в консульство по данному вопросу, о
> котором я не имею ни малейшего понятия. Это типа disclaimer :)

Спасибо еще раз. Усилиями доблестных французских пограничников срок замены моего паспорта стал еще ближе, так что будем посмотреть!

> Япония, по-Вашему, относится к цивилизованным странам?

По-моему, да :-)
 
Сергей Федосов[Ответить
[75] 2005-04-13 12:36А что сделали французские пограниченики? Проштамповали паспорт что ли? А почему нам никогда ничего не штамповали? Ребёнок вон сам просил, чтобы мсье поставил штамп, как никак сувенир, "память о поездке во Францию..."

Кстати, паспорт можно не менять, можно просто новые страницы в него вклеить. Во всяком случае в США такое практикуется, и дешевле, и фото не требуется.
 
СтефанRe: [75][Ответить
[76] 2005-04-13 17:29> А что сделали французские пограниченики? Проштамповали
> паспорт что ли?

Причем заграбастав для этого одну из последних пустых страниц...

> А почему нам никогда ничего не штамповали?

Видимо, именно так устроена жизнь :-)

> Кстати, паспорт можно не менять, можно просто новые
> страницы в него вклеить. Во всяком случае в США такое
> практикуется, и дешевле, и фото не требуется.

Увы, никогда не слышал, чтобы такое было возможно для украинских паспортов. Но кормить алчных поляроидофотографов я уже давно перестал :-)
 
анонимRe: Природа любит троицу [74][Ответить
[77] 2005-04-13 17:45> > Ой, ну разве на Ваше имя кто-то посягает против Вашей
> воли? > Регламентируется всего лишь способ отображения его
> > написания в латинский алфавит. Само имя остается "в >
> цельности и сохранности". Что здесь такого ненормального -
> > хоть убейте не пойму. Как уже упоминалось — то, что в
> моем случае таковой способ уже существовал до "них".

Ходим по кругу. Способов - то можно придумать вагон и маленькую тележку, а регламентирован законодательно только один.

Иныим
> словами, мое имя, изображенное латинским алфавитом, уже
> существовало.

Реально существует только бумага и следы краски на ней, все остальное - плод нашего воображения :)

> Япония, по-Вашему,
> относится к цивилизованным странам? По-моему, да :-)?

Ну так вот, значит, по крайней мере одна цивилизованная страна считает нормальным, когда порядок транслитерации имен регламентирован законодательно. О чем была и речь :)
 
СтефанRe: Природа любит троицу [77][Ответить
[78] 2005-04-13 21:04> Ходим по кругу.

Не иначе :-)

> Способов - то можно придумать вагон и
> маленькую тележку, а регламентирован законодательно только
> один.

Мне не нравится то, что законодательству придали обратную силу.

> Ну так вот, значит, по крайней мере одна цивилизованная
> страна считает нормальным, когда порядок транслитерации
> имен регламентирован законодательно. О чем была и речь :)

См. выше.
В Японии, насколько я понимаю, только один язык. В Украине сейчас тоже только один (государственный), но речь о том, что в моем случае сформировалось до того, как его таковым сделали.
 
Сергей ФедосовRe: Природа любит троицу [77][Ответить
[79] 2005-04-13 21:45Не Японии вообще-то говорить о латинице, в этой стране есть только японские иероглифы и свой алфавит хирАгана, вот пусть ими и изображают.

Кстати, ситуация Стефана самая безобидная по сравнению с теми украинцами, которым просто нагло переиначивают имена.
 
СтефанПриходится показывать зубы[Ответить
[80] 2005-04-28 20:10По ознакомлении со второй собственной статьей (см. #0, пункт 2), не выдержал и отправил в редакцию нижеприведенное письмо.

Честно скажу: весьма неприятно изображать из себя скандалиста... но не я первый начал. Посмотрим на реакцию...

==========

Dear Editors:

Having looked at the final versions of my two papers published in your Journal [v.50, N 3, p.305 and v.50, N 4, p.407], I note with regret that in both cases, you have not complied with my explicit requests to use the proper English rendering of the name of the Ukrainian capital, i.e., "Kiev".

I am well aware of the fact that the Ukrainian government once issued a decree regulating the Latin transliteration of the city's name. However, the Ukrainian government obviously has no authority to change the English language. In fact, the government act of 1995 stipulates (see http://en.wikipedia.org/wiki/Kiev#Kiev_or_Kyiv.3F)

"... determine as mandatory the standardized Roman-letter spelling of Kyiv for use in legislative and official acts."

A paper in the Ukrainian Journal of Physics is not a legislative or official act. Moreover, my papers in question are written in English, not Ukrainian. To quote a standard English language reference,
http://www.webster.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=kiev

Main Entry: Kiev ... Variant(s): or Ukrainian Kyiv or Kyyiv

To compare,
http://www.webster.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=warsaw
mentions:

Main Entry: Warsaw ... Variant(s): or Polish Warszawa; or German Warschau

Hence, in proper English, just like one has to say "Warsaw" and not "Warszawa" or "Warschau", one also has to say "Kiev".

My papers are signed by my name, and therefore have to contain what both the English language authorities and myself consider to be proper language. Therefore, I hereby make a formal motion to require that the spelling "Kiev" be restored at least in the paper to be published [v.50, N 5, p.501].

Thank you very much for your consideration.

Yours sincerely,

Stefan Mashkevich
 
СтефанРеакция[Ответить
[81] 2005-05-25 08:41Не то чтобы я особо сомневался в результате, но все-таки, для протокола.

Номер журнала вышелв свет. Ответа из редакции на письмо не поступило, а мое требование, как говаривали в царской России, "оставлено без последствий".

Теперь вы меня понимаете? ©
 
AntonRe: Реакция[Ответить
[82] 2005-05-25 12:55Понимаем. И можем дать совет на будущее: если принципиально писать именно так, а не иначе - то соответственно и говорить издателю - или публикуете так, как я хочу, или... никак.
 
MishaRe: Реакция[Ответить
[83] 2005-05-25 12:57Мы, Антон, понимаем? :-)
 
AntonRe: Реакция[Ответить
[84] 2005-05-25 13:14Конечно!
 
Сергей ФедосовЧто и требовалось доказать![Ответить
[85] 2005-05-25 13:56Требовать, конечно же, можно, но тогда тебя просто не будут публиковать.

В приличной стране за это журнал бы можно было просто засудить, а жлобской - "ну, вы меня понимаете" (с)
 
AntonRe: Что и требовалось доказать! [85][Ответить
[86] 2005-05-26 02:35> Требовать, конечно же, можно, но тогда тебя просто не будут
> публиковать.

Но, если не требовать, то что ж тогда изменится? Если вопрос принципиален (а автор имеет право его таковым считать, в этой части я со Стефаном полностью согласен), то надо как-то отстаивать свою позицию. Хотя бы и угрозой отзыва публикации. В противном случае в редакции просто могут подумать что-то вроде "ну, заблуждается искренне человек, мы-то лучше знаем, как надо". Мне же почему-то кажется, что при подобной категоричной постановке вопроса было бы напечатано так, как захотел Стефан (хотя бы и с примечанием от редактора, что-то вроде "сохранена стилистика автора :-) )

В приличной стране за это журнал бы можно было
> просто засудить, а жлобской - "ну, вы меня понимаете" (с)

Ну, то что вы считаете какую-либо страну "жлобской" (и очень гордитесь тем, что теперь живёте в "нежлобской" стране), ещё ничего не значит. Важно всегда помнить хорошую русскую пословицу - "Не место красит человека, а человек место" ?
 
СтефанЧто таки да и требовалось доказать... :-([Ответить
[87] 2006-11-01 20:58Здесь должен был быть длинный-длинный комплимент Украине в лице ее ньюйоркского консульства. Честно. Без дураков. А чтоб уж точно поверили... я его сейчас приведу. Но с послесловием :-(

Краткое содержание предыдущих серий:

1) Моя фамилия латиницей пишется как "Mashkevich" во всех документах, кроме украинского паспорта, где она до сих пор писалась "Mashkevych".

2) На веб-сайте украинского консульства написано: по письменному заявлению гражданина, его фамилия может быть передана латиницей так, как в американских документах. (Выше в этой теме об этом говорилось.) Вещественное доказательство:
http://www.ukrconsul.org/consular/passobmp.html
На письмове прохання громадянина написання прізвища та імені латинськими літерами може бути виконано відповідно до їх написання у документах, виданих відповідними компетентними органами (стиль-то, стиль! А?! — С.М.) США.

3) У меня закончились страницы в паспорте. В середине прошлого месяца я отправился в консульство его менять.

Теперь собсно комплимент. В консульстве все прошло замечательно. Справедливости ради, сыграло роль то, что я лично знаком с вице-консулом — приятной дамой моих лет — но нет, не подумайте ничего такого :-) Разве что принимали меня не как всех, через окошко, а с заходом вовнутрь, расспросами, как дела и что нового — но это к делу не относится. Дама сама, без подсказок с моей стороны, заметив различие, спросила: "Так вы хотите, чтобы фамилию написали как в американских бумагах?" — "Да, хочу. Теперь ведь можно?" — "Да, можно, никаких проблем, сделаем так, как вы хотите". ОК, прекрасно, замечательно, всего доброго. Хоть вообще расточать комплименты не особо в моих правилах, но тут я не сдержался и на прощание выдал тираду на тему "как все-таки хорошо у вас теперь с обслуживанием клиентов — приятно иметь дело!". Да это и не комплимент был — я совершенно честно сказал то, что думал.

Ну, в общем, вы уже поняли...

Сегодня я забрал новенький паспорт, и что там написано в качестве моей фамилии — правильно. Моей знакомой не было, она в отпуске. Я был вполне готов поверить, что, как говорилось в соседствующей теме, это "разгильдяйство, а не государственная политика". Пообещал один, делал другой, дело житейское. НО!

... Я опять же чууууть-чуть (совсем чуть-чуть) не сдержался. Несдержанность выразилась ровно в одном междометии, более чем приличном, культурном и вообще литературном. Междометие, видимо, дошло до ушей другого вице-консула, сидевшего в соседнем окошке. И вот тут, в вопиющее нарушение заветов Тарасюка, на почти чистом русском языке (впрочем, я первый начал) мне было объяснено...

Суть объяснений передавать неинтересно — повторение пройденного. Нормы транслитерации с украинского литературного языка... бла-бла-бла... Хотя нет, было одно новое! "Что вы при оформлении американских документов вы воспользовались транслитерацией с русского — ЭТО ВАША ВИНА!" Моя челюсть была удержана на месте только крепкой мускулатурой бесстрастного лица...
Естественно, в ответ были мгновенно предъявлены два аргумента: (1) на вашем собственном веб-сайте написано то-то и то-то, (2) [после того как (1) было просто пропущено мимо ушей] мое написание фамилии латиницей старше, чем государство Украина. Закон обратной силы вы знаете что, или как?

На (2) была получена реакция исключительно из очереди к окошку, в виде "Подайте в суд на Украину! :-)))" Поскольку по ходу этой же дискуссии из той же очереди уже раздавались "вежливые" просьбы не задерживать движение, да я и сам, согласно вновь установленным своим правилам, в длинные дискуссии, в которых оппоненту заведомо ничего не докажешь, более не вступаю, засим и ретировался.

Эксперимент поставлен, выводы сделаны. Желающие на основании вышеизложенного обвинить меня в антиукраинстве — можете начинать прямо сейчас :-) (Ответ, простите, не гарантируется.)
 
ant132Re: Что таки да и требовалось доказать... :-([Ответить
[88] 2006-11-01 21:14маю шански незабаром на власному досвіді перевірити особливості написання рос.прізвищ))...., весело буде..
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [87][Ответить
[89] 2006-11-01 23:04Ну как это можно прокомментрировать...
Кто то считает единственно-правильным написание "Kiev", кто-то - "Mashkevych".
ИМХО, не правы и те, и те.
 
ЄвгенRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [89][Ответить
[90] 2006-11-02 04:42> Ну как это можно прокомментрировать... Кто то считает
> единственно-правильным написание "Kiev", кто-то -
> "Mashkevych". ИМХО, не правы и те, и те. 
Прокоментировать можно просто - консульским работникам абсолютно на**ать на граждан своей же страны. Имея по разному написанные имя-фамилию на грин-карте и паспорте человек будет сталкиваться с постоянными проблемами при получении виз, а также при въезде-выезде в\из стран.
 
Сергій_ПRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [90][Ответить
[91] 2006-11-02 06:30> Имея по разному написанные
> имя-фамилию на грин-карте и паспорте человек будет
> сталкиваться с постоянными проблемами при получении виз, а
> также при въезде-выезде в\из стран.

Тільки ця людина спершу перекрутила свої персональні дані - прізвище мусить бути as in your passport, якщо не помиляюся, та подала невірну інформацію американській владі. Ця дія може трактуватися як злочин.
Так і Осама бін Ладен може змінити прізвище на Осю Когeна, тільки треба САМОМУ написати яке хочеш прізвище та iм'я в заяві на грін-карту.
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [89][Ответить
[92] 2006-11-02 20:35> Кто то считает единственно-правильным написание "Kiev",
> кто-то - "Mashkevych".
> ИМХО, не правы и те, и те.

С удовлетворением констатирую полное согласие :-) (Понятие транслитерации, разумеется, никто не отменял.)
Если бы разговор (с украинским государством) с самого начала шел в таком ключе — и результаты были бы другие. А так... нет, я прекрасно понимаю, что государству на мнение какого-то ничем не знаменитого индивидуума — с высокой колокольни. Но и результат соответствующий: третий закон Ньютона-то тоже никуда не делся...
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [90][Ответить
[93] 2006-11-02 20:46> Имея по разному написанные имя-фамилию на грин-карте и паспорте
> человек будет сталкиваться с постоянными проблемами при
> получении виз, а также при въезде-выезде в\из стран.

Как другие — не знаю, о себе скажу абсолютно точно: ни разу, ни в одном посольстве, ни на одной границе и ни в одной авиакомпании (как я пишу свою фамилию в билетах, понятно без объяснений. А потом показываю эти билеты вкупе с паспортом, если за границу) у меня ни малейших проблем не было. Вопрос просто не возникал. Поскольку статистика немаленькая — думаю, что консулы/пограничники/регистраторы давно уже выучили, что кириллические имена суть "серая зона", и есть некий допуск, в рамках которого всё ОК.
Опять же, есть еще дата рождения...
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [92][Ответить
[94] 2006-11-02 23:35> > Кто то считает единственно-правильным написание "Kiev", >
> кто-то - "Mashkevych". > ИМХО, не правы и те, и те. С
> удовлетворением констатирую полное согласие :-) (Понятие
> транслитерации, разумеется, никто не отменял.)

Имелся ввиду случай, когда написание "Kiev" считают единственно-правильным переводом
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [94][Ответить
[95] 2006-11-03 01:51> Имелся ввиду случай, когда написание "Kiev" считают
> единственно-правильным переводом

Здесь не буду ничего начинать по (N+1)-му разу, ибо всё уже давно сказано.
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [95][Ответить
[96] 2006-11-03 11:12> Здесь не буду ничего
> начинать по (N+1)-му разу, ибо всё уже давно сказано. 

Действительно.
Правда, остается вопрос: можем ли мы судить кого-либо за что-либо, если мы сами такие?
 
Вых.Re: Что таки да и требовалось доказать... :-( [89][Ответить
[97] 2006-11-03 12:23> Ну как это можно прокомментрировать...
> Кто то считает единственно-правильным написание "Kiev",
> кто-то - "Mashkevych".
> ИМХО, не правы и те, и те.
Ну, це все одно, що сказати: той, хто вважає єдино правильний написанням "Сидоров", помиляється - чому б не писати Сідорофф чи Сидарав.
Власні імена мають писатися за якимись встановленими канонами, єдиними для всіх.
На своєму прикладі наведу. Версії написання "багатолітерок" залишу поза кадром; але доволі поширене закінчення прізвища "ський":
- за версією ПроКредитБанка має писатися -ski
- за версією РайффайзенБанка Аваль має писатися -skiy
- за версією РайффайзенБанка (просто) має писатися -skyy
- за версією ПриватБанка має писатися -sky
- за версією Вишгородського МРЕВ ДАІ має писатися -s'kyi
Знов-таки, питання більше до Стефана, який вважає за потрібне транслітеруватися з російської. Але він Стефан абияк. А... Микола чи Ніколай? Дмітрій чи Дмитро? Пьотр чи Петро? Павел чи Павло? Михаіл чи Михайло? (Воронін - той взагалі Михаїл).
Тож, на додачу до різних прізвищ, маю клопіт з тим, що 3 документа в мене на ім'я Dmytro, 1 - Dmitri, 1 - Dmitriy.
У дружини, в свою чергу, додається проблема з першоджерельною мовою: -ska, -s'ka чи -skaya (відповідно, з польської, української чи російської). І, знов-таки, вона для себе вирішує, чи вона Helena, Yelena, Elena, Olena...
 
רעב שוראRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [89][Ответить
[98] 2006-11-03 12:27Я також мав проблеми з транслітерацією. Чомусь українські органи ВВІР дотримуються російських правил транслітерації, які в певних позиціях чисто відмінні. А ось з іменем в закордонному паспорті я зробив "ні вашим ні нашим" і написав його англійською.
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [97][Ответить
[99] 2006-11-03 13:44> > Ну как это можно прокомментрировать... > Кто то считает
> единственно-правильным написание "Kiev", > кто-то -
> "Mashkevych". > ИМХО, не правы и те, и те. Ну, це все одно,
> що сказати: той, хто вважає єдино правильний написанням
> "Сидоров", помиляється - чому б не писати Сідорофф чи
> Сидарав. Власні імена мають писатися за якимись
> встановленими канонами, єдиними для всіх.

Це в теорії. На практиці ж, один захоче написати своє прізвище як "Mashkevich" (Стефан, вибачай, трохи повідмінюю твоє прізвище ;-) ) в усіх документах, а інший - "Mashkevych", і кожен з них матиме ВСІ ПІДСТАВИ стверджувати, що його варіант написання є старішим, ніж держава Україна.

Які ж тут єдині канони взагалі можна встановити?

Якщо ж мова йде про написання географічної назви "Київ", то тут проблема, як вже говорилося вище, полягає у наступному:
1) Дехто плутає переклад с транслітерацією
2) З декількох різних можливих варіантів транслітерації визнає лише один, вигідний для себе, який, насправді, аж ніяк не може вважатися основним.
 
Вых.Re: Что таки да и требовалось доказать... :-( [99][Ответить
[100] 2006-11-03 15:06> Які ж тут єдині канони взагалі можна встановити?
Ну, щодо кореня слів - так, важко. Але типові закінчення (-вич, -ський, -ська, -ин, -ов) мають бути уніфіковані. Тим більше, що для прізвищ нема поняття "переклад", є тільки "транслітерація".

> Якщо ж мова йде про написання географічної назви "Київ", то
> тут проблема, як вже говорилося вище, полягає у наступному:
> 1) Дехто плутає переклад с транслітерацією
ІМХО, Стефан у своїй статті для фізичного журналу навряд чи розповідав про походження назви "Київ" та похідних від неї. Тому, однозначно, має бути використаний ПЕРЕКЛАД (як у нас - Відень, Польща, Угорщина).
> 2) З декількох різних можливих варіантів транслітерації
> визнає лише один, вигідний для себе, який, насправді, аж
> ніяк не може вважатися основним.
Ще раз кажу. Якби він писав для англомовного читача, що... ну, скажімо, біля Верховної Ради (Verkhovna Rada) розташований готель "Київ" (Kyiv) - була б доцільна саме транслітерація. А тут мова йде саме про місто, в якому щось розташоване, тому має бути використаний ТІЛЬКИ переклад!
 
СильвестрRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [99][Ответить
[101] 2006-11-03 19:51Представляется, насчёт антропонимов должна быть полная воля хозяина (владельца). Хочет он писаться как Сидараф - его право, просто бремя доказывания родства с Сидоровыми ляжет персонально на него. А латиницей он может писать свою фамилию хоть как DFNJHKKUNFGBCGHFUTYJUHKLJHN - только вот, опять же, каждый раз пояснять, что читается всё это как Сидоров, придётся ему самому.

Что касается Kyiv/Kiev. Вот есть такая страна, которую по-русски чаще всего называют Англией. Не только в разговоре, но и в публицистике, популярной и даже научно-популярной литературе. И всё нормально. Но вот в более-менее официальном документе это неприемлемо, название должно быть только Великобритания. В совсем уж официальном документе неприемлемо и это, а только Соединённое Королевство Великобритания и Северная Ирландия. Вот так и с Киевом: в первых двух случаях вполне достаточно Kiev, но в третьем - только Kyiv. Ничего экстраординарного здесь нет. На дорожных указателях в Украине также предпочтительно Kyiv, поскольку на всех языках название всё равно не напишешь.
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [101][Ответить
[102] 2006-11-03 20:18> Что касается Kyiv/Kiev. Вот есть такая страна, которую
> по-русски чаще всего называют Англией. Не только в
> разговоре, но и в публицистике, популярной и даже
> научно-популярной литературе. И всё нормально. Но вот в
> более-менее официальном документе это неприемлемо, название
> должно быть только Великобритания. В совсем уж официальном
> документе неприемлемо и это, а только Соединённое
> Королевство Великобритания и Северная Ирландия. Вот так и с
> Киевом: в первых двух случаях вполне достаточно Kiev, но в
> третьем - только Kyiv. Ничего экстраординарного здесь нет.

Частично повторю вышесказанное [92]. Если бы с самого начала вопрос стоял именно так — был бы иной разговор (о других не знаю, комментирую в основном собственные ощущения). Если уж на то пошло, сколько тех совсем уж официальных документов? (Сколько раз тебе, мне или кому-то из здесь присутствующих приходилось писать или читать что-либо, где неприменимо название "Англия", и насколько мы от этого пострадали?) Но вопрос-то был поставлен не так. Началось с кампании по приведению английского написания "в соответствие с оригиналом" (в том, что эта аргументация — чистой воды лицемерие, никто меня не разубедит до тех пор, пока филологи от власти не станут требовать замены "Ukraine" на "Ukraina"). Признали истинную причину: отказ от "Ukraine" не поможет отдалиться от русского (совсем даже наоборот), а отказ от "Kiev" — поможет. ОК. В конце-то концов, пока вы это пишете в своих официальных документах — это, в общем-то, ваше дело и ваше право. "Можете писать хоть как TRASAKSHQAMZN, только пояснять, что читается всё это как Киев, придется вам самим" ©. Но ведь и на этом не остановились! Прут, извините за выражение, внаглую, где только чувствуют возможность. (См. рассказ об "Украинском физическом журнале" выше, и т.д. и т.п.) Что ж, коли так, то противодействие по действию...
 
AronRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [101][Ответить
[103] 2006-11-03 21:34Тем временем англоговорящие остряки уже отреагировали, переименовав котлету по-киевски в Chyikin Kyiv.
Русскоговорящие остряки и вовсе прозвали Kyiv Куивом. А что, поделом :-)
 
MishaRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [101][Ответить
[104] 2006-11-03 21:36Куив. Гыгы, молодца :)
 
ant132Re: Что таки да и требовалось доказать... :-( [101][Ответить
[105] 2006-11-03 22:12може їх жабка давить за москоу ))
 
MishaRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [101][Ответить
[106] 2006-11-03 22:15Москоу, простите, имеет четко прослеживающуюся связь с "московия".
 
ant132Re: Что таки да и требовалось доказать... :-( [101][Ответить
[107] 2006-11-03 22:17і що з того? київ з кієв чи кійов не має звязку?)
 
MishaRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [101][Ответить
[108] 2006-11-03 22:18Но Кайив... гм... :))
 
MishaRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [101][Ответить
[109] 2006-11-03 22:18Если бы оно хоть читалось как "Київ" :))
 
ant132Re: Что таки да и требовалось доказать... :-( [101][Ответить
[110] 2006-11-03 22:27а, що вже просять казати каїв?)

формально kiev повинне читатись як кіев ))
 
AronRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [101][Ответить
[111] 2006-11-03 22:33Вообще-то принимая во внимание как читается слово lien, Kiev может быть прочитан как Кыив, а вот Kyiv - никогда :-)
 
ant132Re: Что таки да и требовалось доказать... :-( [111][Ответить
[112] 2006-11-03 22:40> Вообще-то принимая во внимание как читается слово lien,
> Kiev может быть прочитан как Кыив, а вот Kyiv - никогда :-)

в якій мові? в якому регіоні? )

враховуючи як читається daughter, все може читатись різними способами, а особливо власні назви)))
 
MishaRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [111][Ответить
[113] 2006-11-03 22:43По крайней мере, amount of attention being put to this matter абсолютно абсурден. Многие люди на полном серьёзе борются за написание Kyiv и считают это чуть ли не делом своей жизни.
 
Сергій_ПЗі свинячим рилом в калашний ряд? [111][Ответить
[114] 2006-11-03 23:30Ви новий тут, Ароне? Не пам'ятаю Вас... Можу спеціально для Вас сказати, що суперечки Kiev - Kyiv тут були міліон разів; перед тим, ніж нам щось розказувати, кориспуйтеся пошуком на цьому форумі: 99% вже надавалося. Так що йдіть поки що нагуляйте сало та не лізте із своєю "легкою вагою".

> Вообще-то принимая во внимание как читается слово lien,
> Kiev может быть прочитан как Кыив, а вот Kyiv - никогда
> :-)

Слово lien може читатися чотирма різними способами, так що: "Б4" - "мимо"!
http://www.m-w.com/dictionary/lien
http://dictionary.reference.com/browse/lien

Вірю, що знаєте як читається Києв, але в іншому...
 
ЄвгенRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [93][Ответить
[115] 2006-11-04 03:15> Как другие — не знаю, о себе скажу абсолютно
> точно: ни разу, ни в одном посольстве, ни на одной границе
> и ни в одной авиакомпании (как я пишу свою фамилию в
> билетах, понятно без объяснений. А потом показываю эти
> билеты вкупе с паспортом, если за границу) у меня ни
> малейших проблем не было.
Так ведь раньше ты писался правильно (как я понял). Теперь же тебя вполне могут попросить рассказать почему твоя фамилия в паспорте пишется не так как в твоей гринкарте (визе). Мелочь, но неприятно.
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [115][Ответить
[116] 2006-11-04 04:18> Так ведь раньше ты писался правильно (как я понял).

Нет, нет. Украина взялась за дело сразу же, не теряя времени. Поэтому моя фамилия в паспорте выглядит так же, как и сейчас, последние двенадцать лет; и последние восемь лет она расходится в украинских и американских документах.
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [113][Ответить
[117] 2006-11-04 16:29> По крайней мере, amount of attention being put to this
> matter абсолютно абсурден. Многие люди на полном серьёзе
> борются за написание Kyiv и считают это чуть ли не делом
> своей жизни. 

Тех, кто борется за написание "Kiev", вероятно, никак не меньше :-)))
 
ЄвгенRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [116][Ответить
[118] 2006-11-04 16:50> Нет,
> нет. Украина взялась за дело сразу же, не теряя времени.
> Поэтому моя фамилия в паспорте выглядит так же, как и
> сейчас, последние двенадцать лет; и последние восемь лет
> она расходится в украинских и американских документах. 
Понял.
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [102][Ответить
[119] 2006-11-04 22:32> Если бы с самого начала вопрос стоял
> именно так

Вот в этом и заключается ошибка - то, что с самого начала сюда была притянута политика и/или национализм вместо здравого смысла. Думаю, не сильно ошибусь, если все нижеследующие слова:

— был бы иной разговор (о других не знаю, комментирую в основном собственные ощущения). Если уж на то пошло, сколько тех совсем уж официальных документов? (Сколько раз тебе, мне или кому-то из здесь присутствующих приходилось писать или читать что-либо, где неприменимо название "Англия", и насколько мы от этого пострадали?) Но вопрос-то был поставлен не так. Началось с кампании по приведению английского написания "в соответствие с оригиналом" (в том, что эта аргументация — чистой воды лицемерие, никто меня не разубедит до тех пор, пока филологи от власти не станут требовать замены "Ukraine" на "Ukraina"). Признали истинную причину: отказ от "Ukraine" не поможет отдалиться от русского (совсем даже наоборот), а отказ от "Kiev" — поможет. ОК. В конце-то концов, пока вы это пишете в своих официальных документах — это, в общем-то, ваше дело и ваше право. "Можете писать хоть как TRASAKSHQAMZN, только пояснять, что читается всё это как Киев, придется вам самим" ©. Но ведь и на этом не остановились! Прут, извините за выражение, внаглую, где только чувствуют возможность.

изложу гораздо короче:
Слово "Kyiv" придумали те, которые спят и видят, как бы ещё дальше отдалиться от России. (назовем их для краткости "украинскими нациками")

Так вот: ничего подобного. Во-первых, да, действительно, может казаться, что впервые вопрос про написание "Kyiv" вместо "Kiev" поставили именно украинские нацики. Но, может, впервые услышалось это от них не потому, что они заговорили об этом первые, а потому, что голос нациков слышится громче?
Во-вторых, приведу простейшую аналогию. Допустим, те, которые спят и видят Украину в составе России (назовем их для краткости русскими нациками) выступают за то, чтобы в Украине было как можно больше русских школ. Вопрос: если эту идею поддерживают русские нацики, то означает ли это, что на самой этой идее мы ставим жирный крест - по той причине, что всё, что исходит от русских нациков - суть ересь? (ведь мы одинаково плохо относимся к ЛЮБЫМ нацикам, а не только к украинским, не так ли? :-) )

Вот так и со словом "Kyiv". Да, действительно, на каком-то этапе его могли поддержать украинские нацики. Но, простите, ЧТО С ТОГО???

Так что, предлагаю вести всё же тот самый "иной разговор", а не (пример из аналогии) бездумно клеймить позором всё то, о чём говорят какие-либо нацики.
А если хочется клеймить всё - то тогда и, к примеру, бОльшее количество русских школ в том числе, а не только то, что нам выгодно.
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [119][Ответить
[120] 2006-11-04 22:39> Вот в
> этом и заключается ошибка - то, что с самого начала сюда
> была притянута политика и/или национализм вместо здравого
> смысла.

Ну и, конечно, двойные стандарты сыграли свою роль :-)))
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [119][Ответить
[121] 2006-11-05 03:14> Во-первых, да, действительно,
> может казаться, что впервые вопрос про написание "Kyiv"
> вместо "Kiev" поставили именно украинские нацики.

Думаю, что это так и есть.
Если есть документальные доказательства обратного, будет любопытно посмотреть.

> Так что, предлагаю вести всё же тот самый "иной разговор",

Для меня уже поздно...

> а не (пример из аналогии) бездумно клеймить позором всё то,
> о чём говорят какие-либо нацики.

Нацики поддерживают написание "в Украине" вместо "на Украине". Я тоже.
 
TrenderRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [121][Ответить
[122] 2006-11-05 10:11> написание "в Украине" вместо "на Украине".

Ну не знают люди лингвистической базы языка. В украинском языке орфография строится на фонетической базе, т.е. основой для создания правил является реальное произношение слова или фразы. Также украинский язык является мягким и мелодичным, в данном случае для достижения такого эффекта используются предлоги у, в, на, которые имеют одно и тоже значение. Предлог ставится в зависимости от того, какая первая буква в следующем за ним слове.
Теперь прочитайте варианты написания:
В Україні.
У Україні.
На Україні.

Наиболее комфортным для произношения является третий вариант, поэтому он собстенно и является правильным.

Такую тему подняли россияне, у которых в языке сначала строятся правила, а потом под них подгоняется правильное написание слов, которое во мнегих случаях совсем не соответствует произношению. Предлоги у, в, на, в русском языке не взимозаменяемы, в отличие от украинского.
Так что написание на украине в украинском языке является правильным, а в русском языке - неправильным.
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [122][Ответить
[123] 2006-11-05 21:47> Теперь прочитайте варианты написания:
> В Україні.
> У Україні.
> На Україні.
> Наиболее комфортным для произношения является третий
> вариант, поэтому он собстенно и является правильным.

Следовательно, "в укриттi" — неправильно, а "на укриттi" — правильно?
 
TrenderRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [123][Ответить
[124] 2006-11-06 07:03 Следовательно, "в укриттi"
> — неправильно, а "на укриттi" — правильно? 

А то, что в данном случае предлоги несут разную смысловую нагрузку и речь идет о разных местах не смущает? Для сравнения - у укритті. Тоже вроде бы правильно, но язык ломать как-то не хочется.
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [122][Ответить
[125] 2006-11-06 08:38Окончательно запутался :-) Только что объясняли, что

> Предлоги у, в, на, в русском языке не взимозаменяемы, в отличие от украинского.

Что я прочитал как "в украинском взаимозаменяемы".

А понять, почему "на Україні" благозвучно, а "в Україні" — нет, лично я не в силах. Наоборот — могу: потому что в первом случае присутствует слияние гласных, избежать которого — одна из целей подбора предлога; во втором случае его нет.
 
AMYRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [118][Ответить
[126] 2006-11-06 10:03> > Нет, > нет. Украина взялась за дело сразу же, не теряя
> времени. > Поэтому моя фамилия в паспорте выглядит так же,
> как и > сейчас, последние двенадцать лет; и последние
> восемь лет > она расходится в украинских и американских
> документах. 

Моя фамилия в загранпаспорте заканчивается на -ovskyy
Американы выдали свою визу с написанием -ovskiy
при въезде в сша проблем не было :))

 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [121][Ответить
[127] 2006-11-06 16:11> > Во-первых, да, действительно, > может казаться, что
> впервые вопрос про написание "Kyiv" > вместо "Kiev"
> поставили именно украинские нацики. Думаю, что это так и
> есть. Если есть документальные доказательства обратного,
> будет любопытно посмотреть.

А может, сначала будут доказательства того, о чём говорится "думаю, так оно и есть"? ;-) Ну, типа указание на то, когда, по-твоему, было впервые употреблено слово "Kyiv", и на то, что это было сделано именно нациками.

> Так что, предлагаю вести всё
> же тот самый "иной разговор", Для меня уже поздно...

Наоборот, самое время начинать :-)))

> а не
> (пример из аналогии) бездумно клеймить позором всё то, > о
> чём говорят какие-либо нацики. Нацики поддерживают
> написание "в Украине" вместо "на Украине". Я тоже. 

Отлично! Так почему же в одном случае то, что поддерживают нацики, ты можешь поддерживать тоже, а в другом случае поддержка чего-либо нациками уже является для тебя достаточным основанием отвергать это?
 
СильвестрRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [121][Ответить
[128] 2006-11-06 20:55>Вообще-то принимая во внимание как читается слово lien, Kiev может быть прочитан как Кыив, а вот Kyiv - никогда.

А правда ли, что Tbilisi читается по-английски как Тбилайзи или даже Тбайлайзай?
А правда ли, что Baku читается по-английски как Бакью?
А правда ли, что Sarajevo читается по-английски как Сарейджево - j в английском языке никак не может читаться как й?
А правда ли, что Podgorica читается по-английски как Подгорика - c английском языке никак не может читаться как ц?
А правда ли, что Reikjavik читается по-английски как... язык сломаешь... Рейкджейвик?
Но оставим в покое столицы. Правда ли, что Toulouse читается по-английски как Таулауз? И вообще, нестличные города Германии, Франции, Италии - неужели все они читаются по-английски в соответствии с английскими правилами?
 
AronRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [128][Ответить
[129] 2006-11-06 21:38> >Вообще-то принимая во внимание как читается слово lien,
> Kiev может быть прочитан как Кыив, а вот Kyiv - никогда. А
> правда ли, что Tbilisi читается по-английски как Тбилайзи
> или даже Тбайлайзай?

Нет.

> А правда ли, что Baku читается
> по-английски как Бакью?

Нет.

А правда ли, что Sarajevo читается
> по-английски как Сарейджево - j в английском языке никак не
> может читаться как й?

СарайЕво, необразованные могут прочитать как Сарайджево.

> А правда ли, что Podgorica читается
> по-английски как Подгорика -

Правда.

c английском языке никак не
> может читаться как ц? А правда ли, что Reikjavik читается
> по-английски как... язык сломаешь... Рейкджейвик?

Нет. К тому же город известен благодаря встрече Рейгана с Горбачевым.

Но
> оставим в покое столицы. Правда ли, что Toulouse читается
> по-английски как Таулауз?

Нет. Слова французского происхождения обычно читаются как в оригинале, хотя Париж читается по-английски.

И вообще, нестличные города
> Германии, Франции, Италии - неужели все они читаются
> по-английски в соответствии с английскими правилами? 

Paris - Пэрис, а не Пари,
Rome, а не Roma,
Florence, а не Firenze,
Turin, а не Torino
Cologne, а не Koln
Munich, а не Muenchen
Stutgart - Стутгарт, а не Штутгарт.
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [127][Ответить
[130] 2006-11-07 00:08> А может, сначала будут доказательства того, о чём говорится
> "думаю, так оно и есть"? ;-) Ну, типа указание на то,
> когда, по-твоему, было впервые употреблено слово "Kyiv", и
> на то, что это было сделано именно нациками.

Я ведь уже говорил: с делом столь безнадежным, как кому-то что-то доказывать — во всяком случае здесь — я завязал.
Да и слово "думаю" в данном случае несет определенную смысловую нагрузку :-) (Но, разумеется, слова вроде "твои мысли суть штампы" — или как там оно звучало — не заставят меня думать иначе.)

Впрочем, одну конкретную историю расскажу, просто из любви к истории и историям. (Может, уже и рассказывал, но готов биться об заклад, что большинство не помнит.) Была такая англоязычная газета "Kiev Post". Где-то на рубеже 1995-1996 она изменила название — "Kiev" на сами-понимаете-что. Наверно, и сейчас выходит. Я этими глазами читал редакционную статью, комментировавшую изменение (статью не сохранил, но смысл помню прекрасно). Там говорилось: украинское правительство приняло постановление... бла-бла. Мы не правительство, и к нам это постановление вообще-то не относится. Более того, большинство наших сотрудников скорее съело бы страницу, которую вы сейчас читаете, чем согласилось бы принять это, мягко выражаясь, странное написание. [Фразу помню как вчера. Не верите — идите в библиотеку, проверяйте.] Так почему же мы "переключаемся", спросите вы?
Чтобы удовлетворить украинскую диаспору, ответим мы. Если кто-то желает подписаться на десять тысяч экземпляров на том условии, чтобы мы оставили "Kiev", позвоните нам.

Вот такой эпизод. Люди категорически не хотели принимать "мягко выражаясь, странное написание", но их вынудили это сделать — вынудили в данном случае экономические обстоятельства, связанные с "диаспорой". Усилиями которой, т.о., и было в данном случае "привнесено" данное написание. А подходит ли подавляющее большинство представителей "диаспоры" под приведенное в [119] для целей данной дискуссии определение "нациков" — для меня вопрос исключительно риторический. Убеждать, опять же, никого не буду. Я не с одним и не с двумя представителями общался лично, мне этого вполне достаточно.

> Отлично! Так почему же в одном случае то, что поддерживают
> нацики, ты можешь поддерживать тоже,

Потому что я имею наглость принимать решения не в зависимости от того, что поддерживают или не поддерживают "нацики", а собственным умом.

> а в другом случае
> поддержка чего-либо нациками уже является для тебя
> достаточным основанием отвергать это?

Основанием для меня является не поддержка, а история, логика и т.п.
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [126][Ответить
[131] 2006-11-07 00:19> Моя фамилия в загранпаспорте заканчивается на -ovskyy
> Американы выдали свою визу с написанием -ovskiy
> при въезде в сша проблем не было :))

Два игрека подряд — до этого, кажется, даже финны не доросли :-)

Еще к вопросу о фамилиях и личных преференциях. У моей супруги фамилия кончается на -ская (происходя, как и моя, из одной очень гордой страны непосредственно к западу от Украины). Изначально в американских бумагах она и была -skaya. Я лично посоветовал ей выкинуть -ya, отдалившись таким образом от русской транслитерации и приблизившись к украинской. Ибо так существенно удобнее читать.
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [130][Ответить
[132] 2006-11-07 01:54> > А может, сначала будут доказательства того, о чём
> говорится > "думаю, так оно и есть"? ;-) Ну, типа указание
> на то, > когда, по-твоему, было впервые употреблено слово
> "Kyiv", и > на то, что это было сделано именно нациками. Я
> ведь уже говорил: с делом столь безнадежным, как кому-то
> что-то доказывать — во всяком случае здесь — я завязал.

Дык, имхо, лучше завязать с утверждениями без доказательств ;-)

Да
> и слово "думаю" в данном случае несет определенную
> смысловую нагрузку :-) (Но, разумеется, слова вроде "твои
> мысли суть штампы" — или как там оно звучало — не заставят
> меня думать иначе.)

Не обижайся - но мне со стороны в том конкретном случае показалось именно так ;-)

Впрочем, одну конкретную историю
> расскажу, просто из любви к истории и историям. (Может, уже
> и рассказывал, но готов биться об заклад, что большинство
> не помнит.) Была такая англоязычная газета "Kiev Post".
> Где-то на рубеже 1995-1996 она изменила название — "Kiev"
> на сами-понимаете-что. Наверно, и сейчас выходит.

выходит, выходит.

Я этими
> глазами читал редакционную статью, комментировавшую
> изменение (статью не сохранил, но смысл помню прекрасно).
> Там говорилось: украинское правительство приняло
> постановление... бла-бла. Мы не правительство, и к нам это
> постановление вообще-то не относится. Более того,
> большинство наших сотрудников скорее съело бы страницу,
> которую вы сейчас читаете, чем согласилось бы принять это,
> мягко выражаясь, странное написание. [Фразу помню как
> вчера. Не верите — идите в библиотеку, проверяйте.] Так
> почему же мы "переключаемся", спросите вы? Чтобы
> удовлетворить украинскую диаспору, ответим мы. Если кто-то
> желает подписаться на десять тысяч экземпляров на том
> условии, чтобы мы оставили "Kiev", позвоните нам. Вот такой
> эпизод. Люди категорически не хотели принимать "мягко
> выражаясь, странное написание", но их вынудили это сделать
> — вынудили в данном случае экономические обстоятельства,
> связанные с "диаспорой".

:-))) Тем не менее, когда то же самое происходит в Украине с газетами на русском языке, мы ж не гнушаемся говорить что-то наподобие "это - рынок", и т.п., и вовсе не выражаем сочуствия по этому поводу, не так ли? :-)

Отлично! Так почему же в одном случае то, что
> поддерживают > нацики, ты можешь поддерживать тоже, Потому
> что я имею наглость принимать решения не в зависимости от
> того, что поддерживают или не поддерживают "нацики", а
> собственным умом.

Безусловно - в этом конкретном случае так оно и есть!

> а в другом случае > поддержка чего-либо
> нациками уже является для тебя > достаточным основанием
> отвергать это? Основанием для меня является не поддержка, а
> история, логика и т.п. 

А вот тут как раз именно ЛОГИКИ я и не вижу в отстаивании написания "Kiev"! Историю - вижу, логику - нет.
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [131][Ответить
[133] 2006-11-07 01:57> > Моя фамилия в загранпаспорте заканчивается на -ovskyy >
> Американы выдали свою визу с написанием -ovskiy > при
> въезде в сша проблем не было :)) Два игрека подряд — до
> этого, кажется, даже финны не доросли :-) Еще к вопросу о
> фамилиях и личных преференциях. У моей супруги фамилия
> кончается на -ская (происходя, как и моя, из одной очень
> гордой страны непосредственно к западу от Украины).
> Изначально в американских бумагах она и была -skaya. Я
> лично посоветовал ей выкинуть -ya, отдалившись таким
> образом от русской транслитерации и приблизившись к
> украинской. Ибо так существенно удобнее читать. 

Каждый должен иметь возможность писать СВОЮ фамилию так, как ХОЧЕТСЯ - тут я с тобой совершенно согласен.
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [132][Ответить
[134] 2006-11-07 04:57> Дык, имхо, лучше завязать с утверждениями без доказательств ;-)

Ввести это в качестве правила? А это мысль! © :-)
Сразу же после этого можно будет закрывать этот форум ввиду отсутствия сообщений — что сэкономит массу времени его нынешним участникам :-)

> :-))) Тем не менее, когда то же самое происходит в Украине
> с газетами на русском языке,

"То же самое" — это что? Из-за чьей-то позиции в газетах на русском языке приходится менять какое-то слово, потому что иначе их не захотят покупать?

> А вот тут как раз именно ЛОГИКИ я и не вижу в отстаивании
> написания "Kiev"! Историю - вижу, логику - нет.

Значит, мы видим не одно и то же...
 
СильвестрRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [132][Ответить
[135] 2006-11-07 18:17>Теперь прочитайте варианты написания:
В Україні.
У Україні.
На Україні.
Наиболее комфортным для произношения является третий вариант, поэтому он собстенно и является правильным.

Интересная теория: оказывается, в украинском языке предлогами можно жонглировать как вздумается?
 
Сильвестр>Re: Что таки да и требовалось доказать... :-( [132][Ответить
[136] 2006-11-07 18:25>> >Вообще-то принимая во внимание как читается слово lien,
> Kiev может быть прочитан как Кыив, а вот Kyiv - никогда. А
> правда ли, что Tbilisi читается по-английски как Тбилайзи
> или даже Тбайлайзай?
>Нет.
> А правда ли, что Baku читается
> по-английски как Бакью?
>Нет.
>А правда ли, что Sarajevo читается
> по-английски как Сарейджево - j в английском языке никак не
> может читаться как й?
>СарайЕво, необразованные могут прочитать как Сарайджево.
> А правда ли, что Podgorica читается
> по-английски как Подгорика -
>Правда.
>c английском языке никак не
> может читаться как ц? А правда ли, что Reikjavik читается
> по-английски как... язык сломаешь... Рейкджейвик?
>Нет. К тому же город известен благодаря встрече Рейгана с >Горбачевым.

А до неё о нём никто в мире не знал? Не слышал?

>Но
> оставим в покое столицы. Правда ли, что Toulouse читается
> по-английски как Таулауз?
>Нет. Слова французского происхождения обычно читаются как в оригинале, хотя Париж читается по-английски.

Слова (названия!) французского происхождения могут читаться не по английским правилам, а названиям украинского происхождения это запрещено?

>И вообще, нестoличные города
> Германии, Франции, Италии - неужели все они читаются
> по-английски в соответствии с английскими правилами?
>Paris - Пэрис, а не Пари,
>Rome, а не Roma,
>Florence, а не Firenze,
>Turin, а не Torino
>Cologne, а не Koln
>Munich, а не Muenchen
>Stutgart - Стутгарт, а не Штутгарт.

Я же спрашивал о нестоличных городах (вот уж не думал, что в их число входят Париж и Рим!). Ладно, отбросим несколько исторических названий на страну. А дальше?
 
СильвестрRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [132][Ответить
[137] 2006-11-07 18:40>Если уж на то пошло, сколько тех совсем уж официальных документов? (Сколько раз тебе, мне или кому-то из здесь присутствующих приходилось писать или читать что-либо, где неприменимо название "Англия", и насколько мы от этого пострадали?)

Не так уж мало и не так уж редко. Географические карты, справочники типа "Страны мира" (отнюдь не только для пользования министрами иностранных дел), репортажи со спортивных соревнований, кстати, научные журналы - не научно-популярные, а именно специализированные научные. Ещё много чего. Помнишь, Стефан, в твой сентябрьский приезд мы говорили на Майдане о том, что главной победой террористов было то, что они во многом заставили западный мир играть по их, террористов, правилам? И набросали схему: общегосударственные нормативные акты - местные нормативные акты - должностные инструкции - конкретное поведение конкретных полицейских, и в этой схеме в каждом нижеследующем звене "волюнтаристский фактор", элементарная перестраховка возрастали. Чем ближе к конкретным решениям - тем больше перестраховки. Если это есть в США, то почему не могло быть, что и в Украине какой-нибудь сотрудник физического журнала повёл себя так же, как американский полицейский, запрещающий фотографировать трамваи, "чтобы чего не вышло"?
 
СильвестрRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [132][Ответить
[138] 2006-11-07 18:45>Признали истинную причину: отказ от "Ukraine" не поможет отдалиться от русского (совсем даже наоборот), а отказ от "Kiev" — поможет.

А откуда такая уверенность? Вот я лично никогда такой аргументации не слышал. Кто признал, когда признал? Очень похоже, что этот довод - "мейд ин Рашшия". Как было в эпоху купоно-карбованцев: российские СМИ на все лады описывали, как в Украине называют купоны не иначе, чем фантиками - хотя, опять же, лично я ни разу такого названия ни от кого (кроме российских СМИ) не слышал.
 
MishaRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [132][Ответить
[139] 2006-11-07 19:08А я слышал. По-моему их все называли и бумажками, и фантиками, поскольку на деньги они похожи ну никак нее были и обесценивались ну очень стремительно вплоть до 1994-го.
 
СильвестрRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [132][Ответить
[140] 2006-11-07 19:17>По-моему их все называли и бумажками, и фантиками.

Ну, по-видимому, за те несколько лет, прожитых безвыездно в Киеве, мне так и не довелось хотя бы с одним из этих "всех" встретиться.
 
MishaRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [132][Ответить
[141] 2006-11-07 19:23Возможно в определенных кругах эти бумажки уважали и относились к ним трепетно :) Но вообще, как мне кажется, киевляне интересовались тогда только долларами, как деньгами.
 
СильвестрRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [132][Ответить
[142] 2006-11-07 19:31>Возможно в определенных кругах эти бумажки уважали и относились к ним трепетно.

Ну, если считать, что покупатели в магазинах, пассажиры в автобусах, троллейбусах и трамваях, просто прохожие, слова которых мимолётно слышишь - это всё "определённые круги", то тогда я полностью с Вами согласен.
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [137][Ответить
[143] 2006-11-07 19:51> И набросали схему: общегосударственные нормативные акты - местные нормативные
> акты - должностные инструкции - конкретное поведение
> конкретных полицейских, и в этой схеме в каждом
> нижеследующем звене "волюнтаристский фактор", элементарная
> перестраховка возрастали. Чем ближе к конкретным решениям -
> тем больше перестраховки. Если это есть в США, то почему не
> могло быть, что и в Украине какой-нибудь сотрудник
> физического журнала повёл себя так же, как американский
> полицейский, запрещающий фотографировать трамваи, "чтобы
> чего не вышло"?

Очень даже могло быть. Ну так и реакция моя одинакова! И в том случае я называю "конечный результат" (поведение полицейского) идиотизмом, и в этом...

А вообще аналогия интересная. Мне она в голову не приходила, но если подумать, то так-таки и получается: в случае с фотографированием трамваев заставили мир играть по своим правилам (слишком общее утверждение, конечно — но мы знаем, о чем в данном случае говорим) террористы, в случае с написанием Киева — (в определении, данном в [119]) "нацики"...
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [138][Ответить
[144] 2006-11-07 19:55> А откуда такая уверенность? Вот я лично никогда такой
> аргументации не слышал.

Один пример аргументации — здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/Kiev

Some proponents of the spelling Kyiv take exception with the use of Kiev as reflecting imposed Russification in Ukraine, and consider it inappropriate since the country's independence in 1991.

Подобной же, с позволения сказать, аргументации на всевозможных форумах любой желающий может накопать с помощью Гугла и минуты свободного времени.
А вот против вопиюще не соответствующего оригиналу английского "Ukraine" не возражает никто или почти никто.
 
СильвестрRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [137][Ответить
[145] 2006-11-07 20:24Писал уже когда-то: мой троюродный брат живёт в Генте. Так вот, во всей англоязычной документации они пишут только Gent, но никак не Ghent. И дело не в правилах игры: просто для официальной документации приняты нормы написания названий городов в оригинале. Для специальных научных журналов - возможно, тоже. А с твоей аналогией не согласен: США противодействуют террористам и принимают... не всегда оправданные меры; получается, украинское правительство противодействует "нацикам" (кстати, не люблю этого комсомольско-функционерского слова) и поэтому вводит написание Kyiv. Не получается.
 
СильвестрRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [137][Ответить
[146] 2006-11-07 20:27>Один пример аргументации — здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/Kiev
Some proponents of the spelling Kyiv take exception with the use of Kiev as reflecting imposed Russification in Ukraine, and consider it inappropriate since the country's independence in 1991.

Википедия и интернетовские форумы как источник права? Или хотя бы как достоверный первоисточник? Интэрэсно!
 
TrenderRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [135][Ответить
[147] 2006-11-07 20:46> >Теперь прочитайте варианты написания: В Україні. У
> Україні. На Україні. Наиболее комфортным для произношения
> является третий вариант, поэтому он собстенно и является
> правильным. Интересная теория: оказывается, в украинском
> языке предлогами можно жонглировать как вздумается? 

Найдите в украинском языке хоть одно устойчивое выражение, в котором предлог ставится в соответствии с нормами орфографии, а не с нормами комфортности произношения.
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [145][Ответить
[148] 2006-11-07 20:46> И дело не в правилах игры: просто
> для официальной документации приняты нормы написания
> названий городов в оригинале.

Делаем экспресс-проверку:
http://warsaw.usembassy.gov/
http://rome.usembassy.gov/english/
http://athens.usembassy.gov/
Для разнообразия:
http://www.consulfrance-londres.org/
Результаты опровергают сделанное утверждение.

> украинское правительство противодействует "нацикам" (кстати, не люблю этого
> комсомольско-функционерского слова) и поэтому вводит
> написание Kyiv. Не получается.

Ошибка — в подчеркнутой фразе ;-)
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [146][Ответить
[149] 2006-11-07 20:50> Википедия и интернетовские форумы как источник права?

?! О каком праве здесь шла речь?

> Или хотя бы как достоверный первоисточник?

ОК. Что утверждается в противоположность сказанному? Что мнения "С написанием Kiev должно быть покончено, т.к. оно является переводом с русского, а не с украинского" никто никогда не высказывал? Или что-то еще?
 
СильвестрRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [146][Ответить
[150] 2006-11-07 21:55>ОК. Что утверждается в противоположность сказанному? Что мнения "С написанием Kiev должно быть покончено, т.к. оно является переводом с русского, а не с украинского" никто никогда не высказывал? Или что-то еще?

Утверждения № 1: "Нужно писать Kyiv, потому что это - транслитерация украинского названия" и № 2: "Нужно писать Kyiv, чтобы отличаться от России", как мне кажется, далеко не тождественны по смысловой нагрузке.
 
no_remRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [147][Ответить
[151] 2006-11-07 23:59> Найдите в украинском языке хоть одно устойчивое выражение,
> в котором предлог ставится в соответствии с нормами
> орфографии, а не с нормами комфортности произношения.

Теж не розумію, з яких пір "в" та "на" стали тотожними?
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [150][Ответить
[152] 2006-11-08 06:26> Утверждения № 1: "Нужно писать Kyiv, потому что это -
> транслитерация украинского названия" и № 2: "Нужно писать
> Kyiv, чтобы отличаться от России", как мне кажется, далеко
> не тождественны по смысловой нагрузке.

Абстрактно, сами по себе, конечно, не тождественны. Но элементарный анализ показывает, что истинная мотивация пропонентов данного написания в реальной жизни — не в утверждении № 1. Ибо если бы оно было истинной мотивацией, то с не меньшей громкостью говорили бы, что нужно писать Ukraina.
 
TrenderRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [151][Ответить
[153] 2006-11-08 07:08> Теж не розумію, з яких пір "в" та "на" стали
> тотожними? 

Повністю тотожними є "в" та "у", але коли жоден з них не підходить, тоді можливе використання "на".
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [134][Ответить
[154] 2006-11-09 01:35> > Дык, имхо, лучше завязать с утверждениями без
> доказательств ;-) Ввести это в качестве правила? А это
> мысль! © :-) Сразу же после этого можно будет закрывать
> этот форум ввиду отсутствия сообщений — что сэкономит массу
> времени его нынешним участникам :-)

Ну, нельзя же так низко оценивать данный форум — что тут звучат только утверждения без доказательств :-)

> :-))) Тем не менее,
> когда то же самое происходит в Украине > с газетами на
> русском языке, "То же самое" — это что?

То, что из-за экономического интереса газеты вынуждены выходить на русском языке.
Почему тебя это не огорчает — в отличие от случая, когда из-за экономического интереса переходят с "Kiеv" на "Kyiv"?

> А вот тут как раз именно ЛОГИКИ я и не вижу в отстаивании >
> написания "Kiev"! Историю - вижу, логику - нет. Значит, мы
> видим не одно и то же... 

Вообще-то, видеть можно только то, что есть... ;-)
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [154][Ответить
[155] 2006-11-09 02:10> То, что из-за экономического интереса газеты вынуждены
> выходить на русском языке.

Они где-то пишут о том, что *вынуждены*?

> Почему тебя это не огорчает

Потому что русский язык мой родной.

> Вообще-то, видеть можно только то, что есть... ;-)

Отнюдь. Только то, что хочешь увидеть.
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [149][Ответить
[156] 2006-11-09 03:15> > Википедия и интернетовские форумы как источник права? ?!
> О каком праве здесь шла речь? > Или хотя бы как достоверный
> первоисточник? ОК. Что утверждается в противоположность
> сказанному? Что мнения "С написанием Kiev должно быть
> покончено, т.к. оно является переводом с русского, а не с
> украинского" никто никогда не высказывал?

Гораздо чаще до сих пор тут приходилось видеть противоположное — бурное возмущение написанием "Kyiv".
Достаточно посмотреть, сторонники какого написания все время снова и снова поднимают данный вопрос
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [155][Ответить
[157] 2006-11-09 03:31> > То, что из-за экономического интереса газеты вынуждены >
> выходить на русском языке. Они где-то пишут о том, что
> *вынуждены*?

Пишут. Можно не верить — искать подтверждения не буду.

> Почему тебя это не огорчает Потому что
> русский язык мой родной.

Даёт ли право это, несомненно важное, обстоятельство, считать, что только написание "Kiеv", и никакое другое ещё, имеет право на существование — какая бы длинная история у данного варианта транслитерации не была?

ИМХО, вообще к фразам "только так, и никак иначе", следует весьма осторожно подходить...

> Вообще-то, видеть можно только
> то, что есть... ;-) Отнюдь. Только то, что хочешь увидеть. 

То, чего нет, нельзя увидеть _при всём желании_
Предлагаю всем желающим (в том числе разделяющим точку зрения, что писать следует только "Kiеv", и никак иначе), ввести слово Kiеv в поисковик, и попытаться найти среди полученных сообщений хоть одно, где содержится логическое объяснение (а не закостенелый штамп типа "так всегда было — значит, так должно быть и в дальнейшем"), почему, собственно, должно писаться "Kiеv", а не "Kyiv".

Кстати, Lvov (Львов), Rovno (Ровно), Kharkov (Харьков), Dnepropetrovsk (Днепропетровск), Chernigov (Чернигов) и прочая, прочая — тоже единственно-возможные варианты переводов указанных в скобках географических названий?
 
Вых.Re: Что таки да и требовалось доказать... :-( [155][Ответить
[158] 2006-11-09 10:24> > То, что из-за экономического интереса газеты вынуждены
> > выходить на русском языке.
> Они где-то пишут о том, что *вынуждены*?
Ну от, сьогоднішня ГПК, стор. 10: "НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТЬ КИЕВУ?" Фрагменти до уваги:
"... В фонде поддержки независимой прессы считают, что украиноязычным изданиям принадлежит не более 1% киевского рынка. И никакая это не диверсия, а экономический расчет - выпускают то, что покупается."
"...Не станем скрывать, что одна из самых обсуждаемых тем на нашем форуме - язык, на котором выходит газета... Отвечаем. "Газета" на украинском появится тогда, когда на украинском будет говорить Киев, когда это станет экономически обосновано... К сожалению, украиноязычное издание в столице пока не может продержаться на плаву, не будучи полностью зависимым от политических инвестиций".
"Украиноязычные СМИ будут нужны новому поколению. ... Подрастает украиноязычное поколение. Скоро они повзрослеют, и у них возникла потребность в качественном деловом, и, надеюсь, украиноязычном издании"
 
AMYRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [158][Ответить
[159] 2006-11-09 10:45> > > То, что из-за экономического интереса газеты вынуждены
> > > выходить на русском языке. > Они где-то пишут о том,
> что *вынуждены*? Ну от, сьогоднішня ГПК, стор. 10: "НА
> КАКОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТЬ КИЕВУ?"

http://www.picatom.com/0/ss-1.html
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [159][Ответить
[160] 2006-11-09 12:29> > > > То, что из-за экономического интереса газеты
> вынуждены > > > выходить на русском языке. > Они где-то
> пишут о том, > что *вынуждены*? Ну от, сьогоднішня ГПК,
> стор. 10: "НА > КАКОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТЬ КИЕВУ?"
> http://www.picatom.com/0/ss-1.html 

Вых., AMY — спасибо за помощь в иллюстрации моих слов.
Что же касается ГПК, то могу заметить — многие, далеко не последние лица в редакции этой газеты, общаются исключительно на украинском языке (специально для тех, кто уже успел подумать что-то не то, сразу же уточняю — они никоим образом НЕ требуют от подчинённых того же, в том числе и в разговорах с ними)
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [157][Ответить
[161] 2006-11-15 07:15> Пишут. Можно не верить — искать подтверждения не буду.

Приведенные ниже подтверждения прочитал. Верю :-)
К действиям редакторов я в обоих случаях отношусь одинаково — уважаю их за честность и отсутствие лицемерия. К позиции же читателей, вынуждающих (-дивших) редакторов делать то, что они делают (сделали) — абсолютно по-разному, потому что в одном случае это позиция "про-" (да и не то чтобы даже "про-". Люди просто хотят читать прессу на своем родном языке), а в другом — "анти-".

> Даёт ли право это, несомненно важное, обстоятельство,
> считать, что только написание "Kiеv", и никакое другое ещё,
> имеет право на существование — какая бы длинная история у
> данного варианта транслитерации не была?

Одно к другому не имеет никакого отношения. Ожидался иной ответ?

> То, чего нет, нельзя увидеть _при всём желании_

Некоторые люди видят НЛО. Некоторые — просто сны.

> Предлагаю всем желающим (в том числе разделяющим точку
> зрения, что писать следует только "Kiеv", и никак иначе),
> ввести слово Kiеv в поисковик, и попытаться найти среди
> полученных сообщений хоть одно, где содержится логическое
> объяснение (а не закостенелый штамп типа "так всегда было —
> значит, так должно быть и в дальнейшем"), почему,
> собственно, должно писаться "Kiеv", а не "Kyiv".

http://www.infoukes.com/faq/kyiv-2/

Заодно замечу, что, как я и смел надеяться, хотя бы некоторые люди в этой стране имели федеральное правительство вместе с его решением в крупном виду:
http://www.iht.com/articles/ap/2006/10/19/america/NA_GEN_US_Ukraine_Capital.php

"The State Department said on Thursday a government decision to change the spelling of Ukraine's capital <...> had nothing to do with politics". Угу. Tell me more about it :-)))

> Кстати, Lvov (Львов),

Я уже говорил, что в изданном в Канаде в 1957 году украинско-английском словаре:
Київ = Kiev
Одеса = Odessa
Львiв = Lviv
Не протестую.

> Rovno (Ровно), Kharkov (Харьков),
> Dnepropetrovsk (Днепропетровск), Chernigov (Чернигов) и
> прочая, прочая — тоже единственно-возможные варианты
> переводов указанных в скобках географических названий?

В словарях Харьков еще может быть, остальные вряд ли. Эрго — вольному воля. Лично меня латинское написание этих городов мало волнует.
 
AMYRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [161][Ответить
[162] 2006-11-15 13:54> Заодно
> замечу, что, как я и смел надеяться, хотя бы некоторые люди
> в этой стране имели федеральное правительство вместе с его
> решением в крупном виду:
> http://www.iht.com/articles/ap/2006/10/19/america/NA_GEN_US_Ukraine_Capital.php
> "The State Department said on Thursday a government
> decision to change the spelling of Ukraine's capital <...>
> had nothing to do with politics". Угу. Tell me more about
> it :-)))

Google Earth - Kyyiv (Kiev)
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [161][Ответить
[163] 2006-11-15 14:44> > Пишут. Можно не верить — искать подтверждения не буду.
> Приведенные ниже подтверждения прочитал. Верю :-) К
> действиям редакторов я в обоих случаях отношусь одинаково —
> уважаю их за честность и отсутствие лицемерия. К позиции же
> читателей, вынуждающих (-дивших) редакторов делать то, что
> они делают (сделали) — абсолютно по-разному, потому что в
> одном случае это позиция "про-" (да и не то чтобы даже
> "про-". Люди просто хотят читать прессу на своем родном
> языке), а в другом — "анти-".

ИМХО, если и есть тут что-то абсолютно разное — так это трактовка, по сути, одного и того же. В обоих случаях можно говорить и про позицию "про" ("за" газеты на русском, "за" написание "Кyiv"), и про позицию "анти" ("против" газеты на украинском, "против" написания "Кiev". Разумеется, в обоих случаях идёт речь о газетах для себя, т.к. какие-то другие газеты, для кого-то другого, вполне могут выходить на украинском или с написанием "Кiev")
Так что в данной ситуации надо выбрать какой-то один подход, и с ним подходить к обоим случаям, а не подбирать более выгодный для себя, в зависимости от текущей ситуации

> Даёт ли право это,
> несомненно важное, обстоятельство, > считать, что только
> написание "Kiеv", и никакое другое ещё, > имеет право на
> существование — какая бы длинная история у > данного
> варианта транслитерации не была? Одно к другому не имеет
> никакого отношения. Ожидался иной ответ?

Ожидался ответ, а не уход от него

> То, чего нет,
> нельзя увидеть _при всём желании_ Некоторые люди видят НЛО.
> Некоторые — просто сны.

НЛО - это спорный момент. Исключать того, что его кто-то видел, думаю, нельзя — тем более они обычно предъявляют хоть какие-то доказательства увиденного.
А вот исключить то, что кто-то сегодня в Киеве увидел 100 новых трамваев К1 — думаю, можно, как бы он уверенно об этом не говорил.
Потому-то и говорю: если уж идет речь о том, что логические (не исторические) объяснения тут уже давались — так неплохо бы и указать, где.

> Предлагаю всем желающим (в том
> числе разделяющим точку > зрения, что писать следует только
> "Kiеv", и никак иначе), > ввести слово Kiеv в поисковик, и
> попытаться найти среди > полученных сообщений хоть одно,
> где содержится логическое > объяснение (а не закостенелый
> штамп типа "так всегда было — > значит, так должно быть и в
> дальнейшем"), почему, > собственно, должно писаться "Kiеv",
> а не "Kyiv".

Итак, я прав — до сих пор на этом форуме не давалось никакого логичного обоснования того, почему, собственно, должно писаться "Kiеv", а не "Kyiv"?

> http://www.infoukes.com/faq/kyiv-2/

C тем, что ранее писалось "Kiеv" — я не спорил и не отрицал. Более того, я не настаиваю на том, что написание "Kyiv" должно быть единственным, и что написание "Kiеv" вообще не имеет права на существование
Но я не про историю, я про логику спрашивал.

В то же, что (одновременное выполнение двух условий):
а) буквосочетания yi и yyi не существуют для английского языка
б) Госдепартамент США утвердил написание, содержащее yi, не по своей воле, продиктованной здравым смыслом, — а утвердил его под давлением (!) со стороны Украины (!!!)

-- я, простите, НЕ ВЕРЮ, потому что в противном случае мне придётся признать Госдепартамент США какой-то цирковой организацией.

Заодно
> замечу, что, как я и смел надеяться, хотя бы некоторые люди
> в этой стране имели федеральное правительство вместе с его
> решением в крупном виду:
> http://www.iht.com/articles/ap/2006/10/19/america/NA_GEN_US_Ukraine_Capital.php

Это ихнее право — ходить на голове, отрицать очевидное, иметь что-либо или кого-либо ввиду, или писать "Kiеv" хоть с тремя буквами і (и никак иначе). Они могут делать всё, что угодно, никто не может им этого запретить — но только до тех пор, пока они не начнут указывать другим, что им следует делать.

> "The State Department said on Thursday a government
> decision to change the spelling of Ukraine's capital <...>
> had nothing to do with politics". Угу. Tell me more about
> it :-))) > Кстати, Lvov (Львов), Я уже говорил, что в
> изданном в Канаде в 1957 году украинско-английском словаре:
> Київ = Kiev Одеса = Odessa Львiв = Lviv

Ну надо же... Слышал, что Львову, в отличие от Киева, повезло меньше — в официальных американских бумагах, в отличие от Киева, он по-прежнему остается Lvov

Не протестую. >
> Rovno (Ровно), Kharkov (Харьков), > Dnepropetrovsk
> (Днепропетровск), Chernigov (Чернигов) и > прочая, прочая —
> тоже единственно-возможные варианты > переводов указанных в
> скобках географических названий? В словарях Харьков еще
> может быть, остальные вряд ли. Эрго — вольному воля. Лично
> меня латинское написание этих городов мало волнует.

А вот и зря. Ведь это помогло бы понять происхождение слова "Kiеv"
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [163][Ответить
[164] 2006-11-15 18:12> ИМХО, если и есть тут что-то абсолютно разное — так это
> трактовка, по сути, одного и того же.

Понятно, что не договоримся. Продолжать бессмысленно.

> Потому-то и говорю: если уж идет речь о том, что логические
> (не исторические) объяснения тут уже давались — так неплохо
> бы и указать, где.

См. ниже.

> Итак, я прав — до сих пор на этом форуме не давалось
> никакого логичного обоснования того, почему, собственно,
> должно писаться "Kiеv", а не "Kyiv"?

А! Я неправильно понял слово "поисковик". Думал, что речь о Гугле и ему подобным. Коль речь о форуме, то совсем просто. Логика разжевывалась на популярном уровне, с примерами, в
http://forums.mashke.org/cgi-bin/forum.cgi?n=3&a=lm&t=742&ft=1&s=nd
(сообщения 100, 123, 127). Может, и еще где-то — лень искать.

> В то же, что (одновременное выполнение двух условий):
> а) буквосочетания yi и yyi не существуют для английского
> языка
> б) Госдепартамент США утвердил написание, содержащее yi, не
> по своей воле, продиктованной здравым смыслом, — а утвердил
> его под давлением (!) со стороны Украины (!!!)
> — я, простите, НЕ ВЕРЮ, потому что в противном случае мне
> придётся признать Госдепартамент США какой-то цирковой
> организацией.

Верить или не верить — свобода выбора, а почему он его утвердил, было написано в изначальном сообщении (см. тему-рекордсмен, #1140):

The U.S. Government Board on Geographic Names (BGN) was
reported to have recently approved a request from several high-level
U.S. government officials, who are involved with Ukraine, to change
the BGN standard transliteration of the name of the Ukrainian capital...


По просьбе нескольких высокопоставленных правительственных чиновников, имеющих дело с Украиной.
Нет, конечно, я не присутствовал при том, как украинские коллеги уговаривали этих чиновников. Может быть, никто и не уговаривал. Может быть, чиновники сами решили сделать Украине приятное.
Но политика здесь, конечно, абсолютно ни при чём! :-)))

> Они могут делать всё,
> что угодно, никто не может им этого запретить — но только
> до тех пор, пока они не начнут указывать другим, что им
> следует делать.

В рамочку!
И в кабинет каждого украинского правительственного чиновника. На стенку или под стекло.
(Во избежание недоразумения: если украинское правительство постановит, что отныне и навсегда в правительственных документах Киев надо писать как Viyk, — это подпадает под категорию "могут делать всё, что угодно".)

> Ну надо же... Слышал, что Львову, в отличие от Киева,
> повезло меньше — в официальных американских бумагах, в
> отличие от Киева, он по-прежнему остается Lvov

"Department of State" + Lvov дает 2500 попаданий, "Department of State" + Lviv — 21200, первое из которых включает фразу:

My grandmother's hometown is now Lviv <...> it was Lvov. I mean, that switch was made at least ten years ago.

Видимо, твои источники недостаточно информированы.
Впрочем, об этом пусть волнуются львовяне.
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [164][Ответить
[165] 2006-11-18 15:29> > ИМХО, если и есть тут что-то абсолютно разное — так это >
> трактовка, по сути, одного и того же. Понятно, что не
> договоримся. Продолжать бессмысленно.

Не знаю, договоримся мы или нет, но в любом случае я НИКОГДА не соглашусь с такой логикой, когда вместо одного подхода ко всем случаям подбирается разные подходы к каждому случаю отдельно, по принципу наибольшей личной выгодности в данный момент.

> Потому-то и говорю:
> если уж идет речь о том, что логические > (не исторические)
> объяснения тут уже давались — так неплохо > бы и указать,
> где. См. ниже. > Итак, я прав — до сих пор на этом форуме
> не давалось > никакого логичного обоснования того, почему,
> собственно, > должно писаться "Kiеv", а не "Kyiv"? А! Я
> неправильно понял слово "поисковик". Думал, что речь о
> Гугле и ему подобным. Коль речь о форуме, то совсем просто.
> Логика разжевывалась на популярном уровне, с примерами, в
> http://forums.mashke.org/cgi-bin/forum.cgi?n=3&a=lm&t=742&ft=1&s=nd
> (сообщения 100, 123, 127).

Пожалуйста, берём ссылку на англоязычный вариант: http://en.wikipedia.org/wiki/Kiev и смотрим: там употребляются ОБА ВАРИАНТА.

А вот объяснения, с какой такой стати мы вдруг принимаем за перевод один из возможных вариантов транслитерации, и, самое главное, начинаем считать его единственно верным (против чего я собственно и выступаю) — в постах, номера которых приведены выше — так и нет, увы.
Хотя искренне пытался разобраться: почему для Винницы может быть два варианта: Vin·ny·tsya or Vin·ni·tsa, а для Киева — нет.

> В то же, что (одновременное выполнение двух
> условий): > а) буквосочетания yi и yyi не существуют для
> английского > языка > б) Госдепартамент США утвердил
> написание, содержащее yi, не > по своей воле,
> продиктованной здравым смыслом, — а утвердил > его под
> давлением (!) со стороны Украины (!!!) > — я, простите, НЕ
> ВЕРЮ, потому что в противном случае мне > придётся признать
> Госдепартамент США какой-то цирковой > организацией. Верить
> или не верить — свобода выбора,

В данном случае — речь о здравом смысле
Разумеется, каждый про себя лично может считать, что госдепартамент США — это цирковая организация — это его полное право; главное — НЕ ПЫТАТЬСЯ навязывать этого своего мнения другим.

а почему он его утвердил,
> было написано в изначальном сообщении (см. тему-рекордсмен,
> #1140): The U.S. Government Board on Geographic Names (BGN)
> was reported to have recently approved a request from
> several high-level U.S. government officials, who are
> involved with Ukraine, to change the BGN standard
> transliteration of the name of the Ukrainian capital... По
> просьбе нескольких высокопоставленных правительственных
> чиновников, имеющих дело с Украиной.

Тебя ЭТО удивляет? Да, действительно, было подсказано, что имевшийся вариант транслитерации, который до последнего времени выполнял роль перевода, ну скажем так, транслирует не совсем то слово (в смысле, не оригинал). Видимо, аргументы украинской стороны сочли разумными, и прислушались к ним.

Нет, конечно, я не
> присутствовал при том, как украинские коллеги уговаривали
> этих чиновников. Может быть, никто и не уговаривал. Может
> быть, чиновники сами решили сделать Украине приятное. Но
> политика здесь, конечно, абсолютно ни при чём! :-)))

А всё остальное пусть будет на совести тех, кто это придумал ;-)

> Они
> могут делать всё, > что угодно, никто не может им этого
> запретить — но только > до тех пор, пока они не начнут
> указывать другим, что им > следует делать. В рамочку! И в
> кабинет каждого украинского правительственного чиновника.

Но это касается не только украинских чиновников ;-)
В данном конкретном случае — украинских чиновников это точно не касается, так как говорить о том, что Украина могла заставить (уговорить, упросить) сделать что-то госдепартамент США, тем более что-то неправильное, тем более делать только так, и никак иначе — ИМХО, просто смешно.

Ну надо же... Слышал, что Львову, в отличие от
> Киева, > повезло меньше — в официальных американских
> бумагах, в > отличие от Киева, он по-прежнему остается Lvov
> "Department of State" + Lvov дает 2500 попаданий,
> "Department of State" + Lviv — 21200

Если на то пошло...
1) "Department of State" + Lvov: http://www.google.com/search?hl=uk&q=%22Department+of+State%22+%2B+Lvov+&btnG=%D0%9F%D0%BE%D1%88%D1%83%D0%BA — 21000 попаданий

2) "Department of State" + Lviv: http://www.google.com/search?hl=uk&q=%22Department+of+State%22+%2B+Lviv+&btnG=%D0%9F%D0%BE%D1%88%D1%83%D0%BA — 20800 попаданий

Просьба предъявить ссылку, каким образом тебе удалось получить результат в 2500 попаданий в 1-ом случае
 
MishaRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [164][Ответить
[166] 2006-11-18 21:51Неправильно запрос составлен у Антона.
"Department of State" + "Lvov"/"Lviv" - так надо.
Впрочем, вряд ли это что-то изменит :)
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [166][Ответить
[167] 2006-11-19 02:13> Неправильно запрос составлен у Антона.

Чего-чего?
Точно так, как было написано в 3-м абзаце с конца №164
 
MishaRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [166][Ответить
[168] 2006-11-19 12:32Хорошо, скажем так: Стефан забыл указать кавычки.
 
СтефанRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [165][Ответить
[169] 2006-11-28 22:22> Просьба предъявить ссылку, каким образом тебе удалось
> получить результат в 2500 попаданий в 1-ом случае

Предъявляю:
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22Department+of+State%22+Lvov&btnG=Google+Search
 
AntonRe: Что таки да и требовалось доказать... :-( [169][Ответить
[170] 2006-11-29 01:40> Предъявляю:
> http://www.google.com/search?hl=en&q=%22Department+of+State%22+Lvov&btnG=Google+Search 

Ну, ХОТЬ ТУТ я понял, как ты получил свои выводы :-)))))

Стефан, с возвращением тебя! ;-)
 
0‒170 ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011