Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒19 | 20‒35 ] [ Все сообщения ]

AMYУкраїнський правопис 2007[Ответить
[0] 2007-04-04 17:12Давно искал в сети действующий вариант українського правопису.

"Український правопис"
© Інститут мовознавства ім. Потебні, видавництво "Наукова думка", 2007

в формате дежавю, 290 страниц, 5,14 Мб

http://www.bestsharing.com/files/8NOyo254842/Pravopys_2007_OCR.djvu.html

Думаю, не только мне будет любопытно почитать

PS:
Правила русской орфографии и пунктуации
http://spravka.gramota.ru/pravila.html?gl_1.htm
Скачать http://bookz.ru/authors/avtor-neizvesten/0ecad06364f6e1fd.html

Дореволюционная орфография
http://www.rusyaz.ru/pr/index1.html
 
ДарницькийRe: Український правопис 2007[Ответить
[1] 2007-04-04 17:16Дякую! Гляну...
 
ЖеняRe: Український правопис 2007[Ответить
[2] 2007-04-06 09:47Вчера прозрел. Смотрю "5tv" вполуха. Ловлю себя на мысли, что не совсем понял последнюю фразу. Оказалось:
"весь нAдрук газети..."=="весь тираж газеты...". :-)))))))))))))
 
Lfhybwmrbq?Re: Український правопис 2007 [2][Ответить
[3] 2007-04-06 11:18> Вчера прозрел. Смотрю "5tv" вполуха. Ловлю себя на мысли,
> что не совсем понял последнюю фразу. Оказалось:
> "весь нAдрук газети..."=="весь тираж газеты...".
> :-)))))))))))))
 
ДарницькийRe: Український правопис 2007 [2][Ответить
[4] 2007-04-06 11:19Ну то й що - прикольно!.. :-))
Взагалі-то "наклад"...
 
lfhybwmrbqRe: Український правопис 2007 [2][Ответить
[5] 2007-04-06 11:20lfhybwmrbq - це я, Дарницький... ;-))
 
Нациков-давить!Re: Український правопис 2007 [4][Ответить
[6] 2007-04-06 12:17> Ну то й що - прикольно!.. :-)) Взагалі-то "наклад"... 

Так в том-то и дело, что "наклад" я слышал раньше и не считаю это слово из серии премьерок в автивках. Но "надрук".... :-))))
 
ДарницькийRe: [6][Ответить
[7] 2007-04-06 12:47Якщо Ви не чули якесь українське слово, то це не означає, що його немає або що воно погане.
 
ЖеняRe: [7][Ответить
[8] 2007-04-06 13:00> Якщо Ви не чули якесь українське слово, то це не означає,
> що його немає або що воно погане. 

Есс-но. А разве я говорил, что его нет или оно плохое?
 
AMYRe: [8][Ответить
[9] 2007-04-06 13:09> > Якщо Ви не чули якесь українське слово, то це не означає,
> > що його немає або що воно погане. 
> Есс-но. А разве я говорил, что его нет или оно плохое? 

Однако "Великий тлумачный словник сучасной української мови" такого слова не находит.
как и автівка.
однако міліціянт в словарь уже попал
 
ДарницькийRe: [8][Ответить
[10] 2007-04-06 19:24Ясс-но... :)
 
НиколайRe: [8][Ответить
[11] 2007-04-06 19:45автивака это я думаю билет на самолёт
милициянт это наверняка мелеционер
 
ДарницькийRe: [8][Ответить
[12] 2007-04-06 19:47автівка = автомобиль (рос.)
 
НиколайRe: [12][Ответить
[13] 2007-04-06 20:01> автівка = автомобиль (рос.) - хорошо, кансервная блянка
 
DenVolRe: [12][Ответить
[14] 2007-04-06 21:12А как вам "Олеже"? Ни один учебник украинского языка такого не предусматривает. Правильно "Олегу".
 
СильвестрRe: [12][Ответить
[15] 2007-04-06 21:19>А как вам "Олеже"? Ни один учебник украинского языка такого не предусматривает. Правильно "Олегу".

И с каких это пор? Где Вы такое встречали? Беда, коль языку начнёт учить сапожник (или пирожник - в данном случае без разницы)...
 
no_remRe: [12][Ответить
[16] 2007-04-06 21:32http://www.mova.info/article.aspx?l1=118&DID=368

У сучасній мовній практиці паралельно існують форми кличного відмінка від імені Олег: Олегу і Олеже. Перша утворена під впливом іменників чоловічого роду на -о типу Левко - Левку, друга за іншим зразком: Павло - Павле, Петро - Петре, пор. також: робітнику і робітниче, але друже, соколе і под.
 
СтефанRe: [12][Ответить
[17] 2007-04-07 15:23Первый раз слышу, что можно "Олегу"... Без колебаний сказал бы "Олеже".
 
no_remRe: [17][Ответить
[18] 2007-04-07 21:37> Первый раз слышу, что можно "Олегу"... Без колебаний сказал
> бы "Олеже".

Аналогічно
 
רעב שוראRe: [17][Ответить
[19] 2007-04-10 11:06Олегу і Олеже відмінність у тому, що перше зазвичай використовують коли вказують і по-батькові, а друге - коли лише ім'я. Тому "Олегу Левковичу", але "Олеже"
 
0‒19 | 20‒35 ] [ Все сообщения ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011