Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒19 | 20‒39 | 40‒83 | 84‒103 ] [ Все сообщения ]

ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [37][Ответить
[40] 2007-04-25 09:53Угадайте, как умники с ТВ перевели название фильма "Порождающая огонь"(с)Кинг.
 
ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [37][Ответить
[41] 2007-04-25 10:35http://www.kvvmku.ru/forum/viewtopic.php?t=815
цiкава iнформацiя(с) :-)
 
no_remRe: Русско-украинский словарь;-) [37][Ответить
[42] 2007-04-25 11:14Цікаво, кого це ще смішить?
 
Аксёнов ДмитрийRe: Русско-украинский словарь;-) [39][Ответить
[43] 2007-04-25 11:21> > Скринька перепихунців  Это в Москве так говорят? Ха-ха. 

Нет. Так было написано в инструкции к Chevrolet Lanos. Видел собственными глазами.
 
no_remRe: Русско-украинский словарь;-) [39][Ответить
[44] 2007-04-25 11:46Ну, це все заколот ;) Його організатори нам відомі. До 2004 року вони діяли підпільно, а потім перестали приховувати своє єство. На щастя, серед нас є світлі голови, які не шкодують сил, щоб вдень і вночі викривати темні плани заколотників ;)
 
СаняRe: Русско-украинский словарь;-) [39][Ответить
[45] 2007-04-25 21:01цiкава iнформацiя(с) :-)
Не треба вигадувати те,чого немає.Такі слова ж ніхто не вживає...
 
ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [45][Ответить
[46] 2007-04-26 09:37> цiкава iнформацiя(с) :-) Не треба вигадувати те,чого
> немає.Такі слова ж ніхто не вживає... 

"Суслика видишь? - Нет. - А он есть..."(с)

То, что я не употребляю всерьез премьерок в автивках, не значит, что таких слов не существует и их никто не употребляет.
 
no_remRe: Русско-украинский словарь;-) [45][Ответить
[47] 2007-04-26 10:42Це стародавній прикол, а не справжні слова.
 
СаняRe: Русско-украинский словарь;-) [45][Ответить
[48] 2007-04-26 12:04Ну якщо подібні неологізми,якщо їх так можна назвати і вживають,то переважно на деяких телеканалах-називати їх, думаю,немає потреби.Збоченство у мові-явище негативне.Якщо вже є усталені слова-навіщо відкривати Америку?
 
ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [47][Ответить
[49] 2007-04-26 12:10> Це стародавній прикол, а не справжні слова. 

А если для меня и подавляющего большинства моих знакомых и премьерка в автивке прикол - то как быть?
 
no_remRe: Русско-украинский словарь;-) [49][Ответить
[50] 2007-04-26 12:51> > Це стародавній прикол, а не справжні слова. А если для
> меня и подавляющего большинства моих знакомых и премьерка в
> автивке прикол - то как быть?

Я не психолог, тому як бути - не знаю. В словниках цих слів також немає, якщо тебе це цікавить.
 
Вых.Re: Русско-украинский словарь;-) [49][Ответить
[51] 2007-04-26 14:01> > Це стародавній прикол, а не справжні слова.
> А если для меня и подавляющего большинства моих знакомых и
> премьерка в автивке прикол - то как быть?
Приймати участь у міроприємствах :-)))
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Русско-украинский словарь;-) [49][Ответить
[52] 2007-04-26 14:13не смешно. одни каверкают по-своему, другие - по-своему. тут плакать надо...
точнее - утверждать законодательно что ли... всмысле издать "единственно-правильный" словарь. тогда не будет этих всех разговоров...
 
СильвестрRe: Русско-украинский словарь;-) [49][Ответить
[53] 2007-04-26 14:47>Скринька перепихунців.

А украинский язык вообще очень лёгкий. Берёшь слово "пихунець", подставляешь нужные префикс и суффикс - и получаешь любое понятие. И как это русскоязычные граждане не могут выучить такой лёгкий язык?
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Русско-украинский словарь;-) [49][Ответить
[54] 2007-04-30 20:02а меня еще раздражает слово *гвинтокрил*...
 
VyacheslavRe: Русско-украинский словарь;-) [54][Ответить
[55] 2007-04-30 22:38> а меня еще раздражает слово *гвинтокрил*...

А мені воно подобається - бо точно відображає сутнсть
 
СтефанRe: Русско-украинский словарь;-) [54][Ответить
[56] 2007-05-01 05:32А вот как точно перевести на русский "Товариство українських поступовцiв"? Общество украинских... кого?
 
VyacheslavRe: Русско-украинский словарь;-) [56][Ответить
[57] 2007-05-01 09:16> А вот как точно перевести на русский "Товариство
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого?

Прогрессистов?
 
СаняRe: Русско-украинский словарь;-) [56][Ответить
[58] 2007-05-01 10:57ТУП воно і російською ТУП-це ж назва організації,яка не перекладається.
 
ant132Re: Русско-украинский словарь;-) [57][Ответить
[59] 2007-05-01 11:54> > А вот как точно перевести на русский "Товариство >
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого?
> Прогрессистов?
щось типу.
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Русско-украинский словарь;-) [57][Ответить
[60] 2007-05-02 09:11поступальщиков:)
 
ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [56][Ответить
[61] 2007-05-03 16:39> А вот как точно перевести на русский "Товариство
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого? 

Общество профессиональных украинцев. :-]
 
ДарницькийRe: Русско-украинский словарь;-) [61][Ответить
[62] 2007-05-03 19:30> Общество профессиональных украинцев. :-]

НІ!!!
Це товариство ТАКИХ поміркованих українців, що до них ідея української незалежності доходить ПОСТУПОВО, УНІВЕРСАЛЬНИМИ порціями... ;-))
Так би мовити, поки грім не гримне... А як гримне, то вже "спізнивсь" і "якось воно буде"...

От як дивлюся на пам'ятник Михайлові Грушевському, то так і думаю...
 
ant132Re: Русско-украинский словарь;-) [61][Ответить
[63] 2007-05-03 23:14> > А вот как точно перевести на русский "Товариство >
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого?
> Общество профессиональных украинцев. :-]

а ви професійний хто?)
 
Вых.Re: Русско-украинский словарь;-) [61][Ответить
[64] 2007-05-04 09:28Оказывается, в зап.-укр. литературе 20 в. слово "членкиня" "є доволі вживаним". Попутно, кстати, выяснил, что едва ли не единственно правильной литературной формой перевода "стеклянная банка" является слово "слоїк".
 
ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [63][Ответить
[65] 2007-05-04 11:18> > > А вот как точно перевести на русский "Товариство > >
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого? >
> Общество профессиональных украинцев. :-] а ви професійний
> хто?) 

А зачем сразу переходить на личности?
 
AMYRe: Русско-украинский словарь;-) [63][Ответить
[66] 2007-05-04 12:17Подбиты итоги IV Национальной премии кинобизнеса Украины
http://www.kreschatic.kiev.ua/newsrus/news.php?newsid=1374
:))
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Русско-украинский словарь;-) [63][Ответить
[67] 2007-05-04 13:04членкиня - ЖЖОТ!! Чесслово, никогда не задумывался как будет, простите... "член", но женского рода!...
 
Вых.Re: Русско-украинский словарь;-) [56][Ответить
[68] 2007-05-04 15:24> А вот как точно перевести на русский "Товариство
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого?
Поступовцев, т.е. членов общества "Поступ". Ты же "Руховцы" не переводишь, например, "движенцы"? У нас вон стало вполне русским литературным слово "самостийныки", так чего уж там мелочиться?
 
no_remRe: Русско-украинский словарь;-) [56][Ответить
[69] 2007-05-04 15:27...комсомольці, а не комспімольці :)
 
Аксёнов ДмитрийRe: Русско-украинский словарь;-) [69][Ответить
[70] 2007-05-04 15:50> ...комсомольці, а не комспімольці :) 

Но, тем не менее радгосп :)
 
Вых.Re: Русско-украинский словарь;-) [69][Ответить
[71] 2007-05-04 15:54> ...комсомольці, а не комспімольці :)
Українська мова - єдина в світі, де перекладали слова "супутник" та "перебудова" :-)))
 
СаняRe: Русско-украинский словарь;-) [68][Ответить
[72] 2007-05-04 17:05> > А вот как точно перевести на русский "Товариство >
> українських поступовцiв"? Общество украинских... кого?
> Поступовцев, т.е. членов общества "Поступ". Ты же "Руховцы"
> не переводишь, например, "движенцы"? У нас вон стало вполне
> русским литературным слово "самостийныки", так чего уж там
> мелочиться? 
Або Майдан Незалежності-ніхто ж не говорить,навіть з російськомовних-Площадь Независимости.Усі звикли до майдану.
 
СтефанRe: Русско-украинский словарь;-) [68][Ответить
[73] 2007-05-04 23:26> Поступовцев, т.е. членов общества "Поступ". Ты же "Руховцы"
> не переводишь, например, "движенцы"? У нас вон стало вполне
> русским литературным слово "самостийныки", так чего уж там мелочиться?

Аналогия с руховцами очень неплохая — но тут другой вопрос: разве было общество под названием "Поступ"? Я знаю только, собственно, "Товариство українських поступовцiв".
По-русски, конечно, тоже есть слово "поступь" — но, по всей видимости, не то. "Прогрессистов" — вроде похоже!

Что переводить, что не переводить — правил, как обычно в таких делах... Центральную Раду не переводили, НЯЗ, никогда (ну тут понятно, почему: нельзя ж было "контрреволюционную буржуазно-помещичью организацию" называть "советом"), Верховную Раду — то да, то нет. НАТО не переводят, зато ООН и ЕС — еще как. Берем шире: Елисейские поля переводят, Унтер-ден-Линден — нет. С какой радости Берег Слоновой Кости вдруг стал Кот-д'Ивуаром, я по сегодняшний день не понял...

А вообще есть же, наверно, учебники истории Украины на русском языке? Там, пожалуй, и надо будет глянуть.
 
СтефанRe: Русско-украинский словарь;-) [72][Ответить
[74] 2007-05-04 23:27> Або Майдан Незалежності-ніхто ж не говорить,навіть з
> російськомовних-Площадь Независимости.

Я говорю "Думская площадь"...
 
ant132Re: Русско-украинский словарь;-) [65][Ответить
[75] 2007-05-04 23:41> > Общество профессиональных украинцев. :-] а ви професійний
> > хто?) А зачем сразу переходить на личности?

Мабуть відповідь плоска, але все ж :
А для чого постійно писати "... профессиональных украинцев" і чому ніхто не пише "... професійних росіян"?:)
 
Сергій_ПRe: Русско-украинский словарь;-) [71][Ответить
[76] 2007-05-04 23:58> > ...комсомольці, а не комспімольці :) Українська мова -
> єдина в світі, де перекладали слова "супутник" та
> "перебудова" :-)))

Ніяк не второпаю - з якої мови? Російської, англійської..?

P.S. Важкий день, п'ятниця.
 
Сергій_ПRe: Русско-украинский словарь;-) [74][Ответить
[77] 2007-05-04 23:58> > Або Майдан Незалежності-ніхто ж не говорить,навіть з >
> російськомовних-Площадь Независимости. Я говорю "Думская
> площадь"... 

І багато хто розуміє про що йде річ?
 
ant132Re: Русско-украинский словарь;-) [65][Ответить
[78] 2007-05-05 00:01завдалося,що наші посадовці полюбляють усе підряд називати майданами... імхо це дещо різні поняття, бо ніхто ж не називає ринкову площу у львові майданом і київський площею незалежності.
 
ant132Re: Русско-украинский словарь;-) [65][Ответить
[79] 2007-05-05 00:07завдалося=згадалося
 
ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [75][Ответить
[80] 2007-05-05 16:17> > > Общество профессиональных украинцев. :-] а ви
> професійний > > хто?) А зачем сразу переходить на личности?
> Мабуть відповідь плоска, але все ж : А для чого постійно
> писати "... профессиональных украинцев" і чому ніхто не
> пише "... професійних росіян"?:) 

Вероятно, ввиду принципиального отсутствия наличия присутствия последних :-P
А вообще, я думал, ответ будет типа "ой, в армiю не взяли, то ж я на радощах трошки випив зайвого, тому й погарячкував.." ;-)))))))))

PS 1:1? :-)
 
ant132Re: Русско-украинский словарь;-) [80][Ответить
[81] 2007-05-05 20:22> > писати "... профессиональных украинцев" і чому ніхто не >
> пише "... професійних росіян"?:)

Вероятно, ввиду
> принципиального отсутствия наличия присутствия последних
> :-P
хм, а хто ж тоді пише стільки постів...
А вообще, я думал, ответ будет типа "ой, в армiю не
> взяли, то ж я на радощах трошки випив зайвого, тому й
> погарячкував.." ;-))))))))) PS 1:1? :-)
то що, будуть пенальки?)
 
Аксёнов ДмитрийRe: Русско-украинский словарь;-) [80][Ответить
[82] 2007-05-06 12:55Вероятно, ввиду
> принципиального отсутствия наличия присутствия последних
> :-P

То то я думаю, что полукраины в Москве живёт ;)
 
ЖеняRe: Русско-украинский словарь;-) [80][Ответить
[83] 2007-05-07 11:28>А вообще, я думал, ответ будет типа "ой, в армiю не
> взяли, то ж я на радощах трошки випив зайвого, тому й
> погарячкував.." ;-))))))))) PS 1:1? :-)
>то що, будуть пенальки?)

Может, и будут. Если расскажешь, что это такое :-P
 
0‒19 | 20‒39 | 40‒83 | 84‒103 ] [ Все сообщения ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011