[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒83 | 84‒103 | 104‒123 ] [ Все сообщения ]
Rebe | Re: кстати [58] | [Ответить] |
Оскільки Сильвестр вже відповів, наводжу перелік мов, використаних у повідомленні (згори донизу)
Aragonés – наварроарагонська, 12000 у провинції Уеска Asturianu – Астурлеонська, 500000 на півночі Іспанії + в Португалії, де вона офіційна під назвою мірандська Català – каталонська Español – Кастильська (іспанська) Власне Euskara (баська) Galego – галісійська Occitan окситанска | ||
НИКОЛАЙ | Re: кстати [58] | [Ответить] |
普段はごく普通の仕事を持つ人妻です
「エッチは好きじゃなさそ~ヽ(`(`ヽ(`Д´)ノ 」 なんて言われている もの凄く普通の人妻でございます(見た感じは・・・) ▬ А это по какому? | ||
Rebe | Re: кстати [58] | [Ответить] |
НИКОЛАЙ
Якщо в тексті зустрічаються знаки хірагани, то це японська. Найчастіше і найпомітніше це склад "но" の. Я мало знаюся на цій мові, але це позначає родовий відмінок. Оскільки навіть між ієрогліфами існує певний зв'язок, такий знак в тексті чітко буде. Тому як бачиш це の "но", то це японська. | ||
НИКОЛАЙ | Re: кстати [106] | [Ответить] |
> НИКОЛАЙ Якщо в тексті зустрічаються знаки хірагани, то це
> японська. Найчастіше і найпомітніше це склад "но" の. Я мало > знаюся на цій мові, але це позначає родовий відмінок. > Оскільки навіть між ієрогліфами існує певний зв'язок, такий > знак в тексті чітко буде. Тому як бачиш це の "но", то це > японська. ▬ Похожие иероглифы ( кроме того, что Вы выделели) вроде встречаются: в китайском , корейском, тайваньском, сингапурском языках не так-ли, поправьте? | ||
Rebe | Re: кстати [106] | [Ответить] |
Китайська, сингапурська і тайванська - та сама китайська мова. Система ієрогліфів взагалі походить з Китаю. До Японії вона потрапила десь 1000 років тому. До 20 століття існувала також в Кореї та Вьєтнамі. Але пізніше там її замінили на латиницю (у Вьєтнамі) або спеціально розроблену складову систему в Кореї. Тому ОДНАКОВІ ієрогліфи є в японській та у китайський. Цікаво, що окремо в японській, НЯЗ, ієрогліфи читаються відмінно від китайської, а стійкі сполучення - так само як у китайській.
В китайській мові (як в принципі і у більшості східних мов) відсутні прийменники як такі та відмінювання іменників та дієслів. Все визначає порядок ієрогліфів у реченні. В японській використовують у "дорослому" тексті також знаки хірагани (для логічної зв'язки між ієрогліфами). Іншу японську "азбуку складів" - катакану використовують для передачі іноземних слів, як то айсу куріму (Ice-cream), вакусуміру (faximile), дойцу (Deutsch). З хірагани починають навчання у школі. Якщо подивитися японські мультики, то там все написано хіраганою. Бо діти ще не вміють читати ієрогліфів. | ||
НИКОЛАЙ | Re: кстати [106] | [Ответить] |
о КАК всё сложно, вот у меня раньше в детстве создавалось впечатление, что один иероглиф обозначает одно слово в ихних языках, да и ещё, в индийском не похожем ни как тоже красивые буквы, чем то похожие на арабскую бязь, только более сжатую письменность. | ||
ტიმოფიი ბესპიატოვი | ВНИМАНИЕ! | [Ответить] |
Найдена очень удобная и полезная штука - грузинский конвертер (дабы избавить людей от мук копи-пэйста):
http://www.government.gov.ge/ (внизу слева с поле поиска - вводите латинскими буквами - автоматически перебивает на грузинские, тока надо правильно помнить все соответствия этой кодировки с реальными буквами:)) | ||
Alex F | Re: ВНИМАНИЕ! | [Ответить] |
Где "ять" ???!!! | ||
ტიმოფიი ბესპიატოვი | Re: ВНИМАНИЕ! [111] | [Ответить] |
> Где "ять" ???!!!
??? чаво? кстати, напомню, что я его переделал под http://www.characters-converter.narod.ru/georgian.htm ;) | ||
ტიმოფიი ბესპიატოვი | Re: ВНИМАНИЕ! [111] | [Ответить] |
а ять нету. нету ять! ижица там всякая есть, см. короче
http://fc-photo.narod.ru/ndaaa/cyrillic.xls дополните - спасибо скажу | ||
ტიმოფიი ბესპიატოვი | Re: ВНИМАНИЕ! [111] | [Ответить] |
ой! таки есть ять. сори, забылся... но она тут по идее не отображается...
Ѣѣ | ||
m0rrph | Re: ВНИМАНИЕ! [111] | [Ответить] |
балин а тут интерессно. Ребят, кто разбирается в акцентаx на фр языке, может мне пожалуйста объяснит под какойе правило попадают слова "électeur" u "électricité". Я в том смысле, что ухо у меня еще не очень все французкие звуки различает. Пробовал по правилам разобраться но всеравно не понял, как по мне там в любом случае или "é" или "è" должно стоять. Нет? | ||
ტიმოფიი ბესპიატოვი | Re: ВНИМАНИЕ! [111] | [Ответить] |
Ой, а Гугл?:))
А если по правилам, то сомневаюсь что таковые вообще имеются. Как по мне (не заглядывая в Гугл) - так должно вроде быть éléctricité или просто électricité... Однако есть такое имя как Hélène, но аналогия тут неуместна вроде;-)) | ||
m0rrph | Re: ВНИМАНИЕ! [111] | [Ответить] |
да нет, я то вкурсе как оно пишется. Прикол в том что я не могу найти каким раком оно так пишется. Следуя правила, оно как раз таки должно писаться éléctricité | ||
Стефан | Re: ВНИМАНИЕ! [115] | [Ответить] |
> Ребят, кто разбирается в акцентаx
> на фр языке, может мне пожалуйста объяснит под какойе > правило попадают слова "électeur" u "électricité". А разве здесь вообще есть какие-то правила? Т.е. два акцента обозначают два разных звука, понятно; но правила "расстановки" звуков — чтобы можно было заранее сказать, в каком месте какой — разве есть? (Если есть, просветите, пожалуйста! :-) Я когда-то эмпирически пытался установить какие-то ограничения (чего НЕ может быть: НЯП, не бывает è в начале слова, кажется, после m, n, r?.. Но могу ошибаться). Вот ê часто, если не всегда, соответствует согласной после этого ê в другом языке, которая выпала во французском (tête = testa, même = mismo). То же с другими гласными (parlâmes = parlassimo, Gerôme = Geronimo). И даже ou = o, où = dove (ит.) — только так я и запомнил, в котором из двух слов акцент есть, в котором нет. | ||
m0rrph | Re: ВНИМАНИЕ! [115] | [Ответить] |
to Стефан
да не ты че, есть конечно, правда книженция по каторой я учу там че те так в общих чертах все описано. Вот те кароче процитирую два правила, одно для акцента эгю, а второйе для акцента грав: L'accent aigu se met, en général, sur le "e" représentant le son [e] non suivi d'un d, d'un f ou d'un z finals: vérité, coupés. L'accent grave se met: 1. Sur le "e" représentant le son [έ], à la fin d'une syllabe ou devant "s" final: père,, procès. тоесть исходя из этих двух правил там либо акцент грав должен стоять (если там ета "е" как "э" произносится, так как находится в конце слога) либо акцент эгю так как звук вроде скорее напоминающий русское "[йе]" да и после него нет ни ф, ни д, ни финального з. Ето слово меня так достало, а сцукко документации нормальной найти не могу... если ктонить другие правила знает то скиньте плизз. | ||
ტიმოფიი ბესპიატოვი | Re: ВНИМАНИЕ! [115] | [Ответить] |
Кстати, а правильно ли у меня в чердачке когда-то отложилось, что ès в конце слова - это "эс", а és - "е" так же как и é, ée? | ||
m0rrph | Re: ВНИМАНИЕ! [120] | [Ответить] |
> Кстати, а правильно ли у меня в чердачке когда-то
> отложилось, что ès в конце слова - это "эс", а és - "е" так > же как и é, ée? слушай, если честно то не знаю, дай-ка какой нить пример, а насчет второго примера то тут ты прав. а не, нифига, буква С не читайется (есть правда несколько исключений) но вот слово "procès", читайется просэ(исправте если что-то не то несу) | ||
ტიმოფიი ბესპიატოვი | Re: ВНИМАНИЕ! [120] | [Ответить] |
Фамилии, кончающиеся на ès вроде должны читаться как "эс".
Фюнэс, Жорэс... - они ж так пишутся или я что-то путаю? | ||
m0rrph | Re: ВНИМАНИЕ! [122] | [Ответить] |
> Фамилии, кончающиеся на ès вроде должны читаться как "эс".
> Фюнэс, Жорэс... - они ж так пишутся или я что-то путаю? точно! так и есть:) |
[ Список тем | Создать тему ]