Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒19 | 20‒83 | 84‒103 | 104‒123 ] [ Все сообщения ]

RebeRe: кстати [58][Ответить
[104] 2007-06-01 20:05Оскільки Сильвестр вже відповів, наводжу перелік мов, використаних у повідомленні (згори донизу)

Aragonés – наварроарагонська, 12000 у провинції Уеска
Asturianu – Астурлеонська, 500000 на півночі Іспанії + в Португалії, де вона офіційна під назвою мірандська
Català – каталонська
Español – Кастильська (іспанська)
Власне Euskara (баська)
Galego – галісійська
Occitan окситанска
 
НИКОЛАЙRe: кстати [58][Ответить
[105] 2007-06-03 18:16普段はごく普通の仕事を持つ人妻です
「エッチは好きじゃなさそ~ヽ(`(`ヽ(`Д´)ノ 」
なんて言われている
もの凄く普通の人妻でございます(見た感じは・・・)  

▬ А это по какому?
 
RebeRe: кстати [58][Ответить
[106] 2007-06-03 19:22НИКОЛАЙ
Якщо в тексті зустрічаються знаки хірагани, то це японська. Найчастіше і найпомітніше це склад "но" の. Я мало знаюся на цій мові, але це позначає родовий відмінок. Оскільки навіть між ієрогліфами існує певний зв'язок, такий знак в тексті чітко буде.
Тому як бачиш це の "но", то це японська.
 
НИКОЛАЙRe: кстати [106][Ответить
[107] 2007-06-03 21:08> НИКОЛАЙ Якщо в тексті зустрічаються знаки хірагани, то це
> японська. Найчастіше і найпомітніше це склад "но" の. Я мало
> знаюся на цій мові, але це позначає родовий відмінок.
> Оскільки навіть між ієрогліфами існує певний зв'язок, такий
> знак в тексті чітко буде. Тому як бачиш це の "но", то це
> японська. 
▬ Похожие иероглифы ( кроме того, что Вы выделели) вроде встречаются: в китайском , корейском, тайваньском, сингапурском языках не так-ли, поправьте?
 
RebeRe: кстати [106][Ответить
[108] 2007-06-04 09:26Китайська, сингапурська і тайванська - та сама китайська мова. Система ієрогліфів взагалі походить з Китаю. До Японії вона потрапила десь 1000 років тому. До 20 століття існувала також в Кореї та Вьєтнамі. Але пізніше там її замінили на латиницю (у Вьєтнамі) або спеціально розроблену складову систему в Кореї. Тому ОДНАКОВІ ієрогліфи є в японській та у китайський. Цікаво, що окремо в японській, НЯЗ, ієрогліфи читаються відмінно від китайської, а стійкі сполучення - так само як у китайській.
В китайській мові (як в принципі і у більшості східних мов) відсутні прийменники як такі та відмінювання іменників та дієслів. Все визначає порядок ієрогліфів у реченні. В японській використовують у "дорослому" тексті також знаки хірагани (для логічної зв'язки між ієрогліфами).
Іншу японську "азбуку складів" - катакану використовують для передачі іноземних слів, як то айсу куріму (Ice-cream), вакусуміру (faximile), дойцу (Deutsch).

З хірагани починають навчання у школі. Якщо подивитися японські мультики, то там все написано хіраганою. Бо діти ще не вміють читати ієрогліфів.
 
НИКОЛАЙRe: кстати [106][Ответить
[109] 2007-06-05 18:37о КАК всё сложно, вот у меня раньше в детстве создавалось впечатление, что один иероглиф обозначает одно слово в ихних языках, да и ещё, в индийском не похожем ни как тоже красивые буквы, чем то похожие на арабскую бязь, только более сжатую письменность.
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიВНИМАНИЕ![Ответить
[110] 2007-07-05 22:03Найдена очень удобная и полезная штука - грузинский конвертер (дабы избавить людей от мук копи-пэйста):

http://www.government.gov.ge/

(внизу слева с поле поиска - вводите латинскими буквами - автоматически перебивает на грузинские, тока надо правильно помнить все соответствия этой кодировки с реальными буквами:))
 
Alex FRe: ВНИМАНИЕ![Ответить
[111] 2007-10-31 19:28Где "ять" ???!!!
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: ВНИМАНИЕ! [111][Ответить
[112] 2007-11-05 16:46> Где "ять" ???!!! 

??? чаво?
кстати, напомню, что я его переделал под http://www.characters-converter.narod.ru/georgian.htm ;)
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: ВНИМАНИЕ! [111][Ответить
[113] 2007-11-05 16:47а ять нету. нету ять! ижица там всякая есть, см. короче
http://fc-photo.narod.ru/ndaaa/cyrillic.xls
дополните - спасибо скажу
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: ВНИМАНИЕ! [111][Ответить
[114] 2007-11-05 16:48ой! таки есть ять. сори, забылся... но она тут по идее не отображается...
Ѣѣ
 
m0rrphRe: ВНИМАНИЕ! [111][Ответить
[115] 2007-11-14 14:18балин а тут интерессно. Ребят, кто разбирается в акцентаx на фр языке, может мне пожалуйста объяснит под какойе правило попадают слова "électeur" u "électricité". Я в том смысле, что ухо у меня еще не очень все французкие звуки различает. Пробовал по правилам разобраться но всеравно не понял, как по мне там в любом случае или "é" или "è" должно стоять. Нет?
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: ВНИМАНИЕ! [111][Ответить
[116] 2007-11-14 17:46Ой, а Гугл?:))
А если по правилам, то сомневаюсь что таковые вообще имеются. Как по мне (не заглядывая в Гугл) - так должно вроде быть éléctricité или просто électricité...
Однако есть такое имя как Hélène, но аналогия тут неуместна вроде;-))
 
m0rrphRe: ВНИМАНИЕ! [111][Ответить
[117] 2007-11-14 17:55да нет, я то вкурсе как оно пишется. Прикол в том что я не могу найти каким раком оно так пишется. Следуя правила, оно как раз таки должно писаться éléctricité
 
СтефанRe: ВНИМАНИЕ! [115][Ответить
[118] 2007-11-14 18:37> Ребят, кто разбирается в акцентаx
> на фр языке, может мне пожалуйста объяснит под какойе
> правило попадают слова "électeur" u "électricité".

А разве здесь вообще есть какие-то правила? Т.е. два акцента обозначают два разных звука, понятно; но правила "расстановки" звуков — чтобы можно было заранее сказать, в каком месте какой — разве есть? (Если есть, просветите, пожалуйста! :-)
Я когда-то эмпирически пытался установить какие-то ограничения (чего НЕ может быть: НЯП, не бывает è в начале слова, кажется, после m, n, r?.. Но могу ошибаться). Вот ê часто, если не всегда, соответствует согласной после этого ê в другом языке, которая выпала во французском (tête = testa, même = mismo). То же с другими гласными (parlâmes = parlassimo, Gerôme = Geronimo). И даже ou = o, où = dove (ит.) — только так я и запомнил, в котором из двух слов акцент есть, в котором нет.
 
m0rrphRe: ВНИМАНИЕ! [115][Ответить
[119] 2007-11-14 19:04to Стефан

да не ты че, есть конечно, правда книженция по каторой я учу там че те так в общих чертах все описано. Вот те кароче процитирую два правила, одно для акцента эгю, а второйе для акцента грав:

L'accent aigu se met, en général, sur le "e" représentant le son [e] non suivi d'un d, d'un f ou d'un z finals:
vérité, coupés.

L'accent grave se met:

1. Sur le "e" représentant le son [έ], à la fin d'une syllabe ou devant "s" final:

père,, procès.



тоесть исходя из этих двух правил там либо акцент грав должен стоять (если там ета "е" как "э" произносится, так как находится в конце слога) либо акцент эгю так как звук вроде скорее напоминающий русское "[йе]" да и после него нет ни ф, ни д, ни финального з. Ето слово меня так достало, а сцукко документации нормальной найти не могу... если ктонить другие правила знает то скиньте плизз.
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: ВНИМАНИЕ! [115][Ответить
[120] 2007-11-15 12:34Кстати, а правильно ли у меня в чердачке когда-то отложилось, что ès в конце слова - это "эс", а és - "е" так же как и é, ée?
 
m0rrphRe: ВНИМАНИЕ! [120][Ответить
[121] 2007-11-15 14:10> Кстати, а правильно ли у меня в чердачке когда-то
> отложилось, что ès в конце слова - это "эс", а és - "е" так
> же как и é, ée? 

слушай, если честно то не знаю, дай-ка какой нить пример, а насчет второго примера то тут ты прав.

а не, нифига, буква С не читайется (есть правда несколько исключений) но вот слово "procès", читайется просэ(исправте если что-то не то несу)
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: ВНИМАНИЕ! [120][Ответить
[122] 2007-11-15 14:19Фамилии, кончающиеся на ès вроде должны читаться как "эс".
Фюнэс, Жорэс... - они ж так пишутся или я что-то путаю?
 
m0rrphRe: ВНИМАНИЕ! [122][Ответить
[123] 2007-11-15 14:38> Фамилии, кончающиеся на ès вроде должны читаться как "эс".
> Фюнэс, Жорэс... - они ж так пишутся или я что-то путаю? 
точно! так и есть:)
 
0‒19 | 20‒83 | 84‒103 | 104‒123 ] [ Все сообщения ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011