Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒19 | 20‒39 | 40‒59 | 60‒103 | 104‒123 ] [ Все сообщения ]

RebeRe: Фра: дополнения[Ответить
[20] 2006-06-15 18:04Не забувайте також про такі відсутні в алфавіті французькі літери як ô, î, ê, які аж ніяк не впливають на читання, а тільки для розрізнення слів
 
СтефанRe: Фра: дополнения [18][Ответить
[21] 2006-06-15 18:57> Мое предыдущее сообщение: а чагой-то болд и италик не появились? :-(

http://forums.mashke.org/cgi-bin/forum.cgi?n=3&a=lm&t=1444&ft=1&s=nd
"Псевдотеги" с квадратными скобками никогда не поддерживались и не будут поддерживаться.
 
СтефанRe: Фра: дополнения [20][Ответить
[22] 2006-06-15 19:00> французькі літери як ô, î, ê, які аж ніяк не впливають на читання

"notre" и "nôtre" таки читаются одинаково?! :-)
 
Вячеслав ВятченкоRe: Фра: дополнения [20][Ответить
[23] 2006-06-15 21:40ろんにちわ

 
Вячеслав ВятченкоRe: Фра: дополнения [20][Ответить
[24] 2006-06-15 21:41Поддерживает хирагану :)
 
НиколайRe: Фра: дополнения [20][Ответить
[25] 2006-06-15 22:15Греческая старинная -;ςερτυθθιοπασδφγηξκλ΄’ζχψωβνμ,./`
 
НиколайRe: Фра: дополнения [20][Ответить
[26] 2006-06-15 22:28ТурецкаяÖÇŞİÜĞ-
 
RebeRe: Фра: дополнения [20][Ответить
[27] 2006-06-16 09:28>"notre" и "nôtre" таки читаются одинаково?! :-)

Абсолютно однаково! Ці ціркумплекси (чи як вони там називаються) дуже заважають при читанні.
Наприклад è та é відрізняються як е та є. е взагалі читають як ё, е (перед r) або не читають. Крім того, як вказано вище, знак над ї означає незлиття літери. Тому слідкуєш за ними при читанні і тут раптом ^, який до біса нічого не робить з читанням.

До речі, в італійській аксан егю над голосними вказує на нетрадиційну позицію наголосу. А от в каталанській (за даними картографії) є і à, і á. У чому відмінність - не знаю, бо основ цієї мови ніде не зустрічав.
 
НиколайRe: Фра: дополнения [20][Ответить
[28] 2006-06-16 11:35ну це як в українській мові є г ( читаеться як м"яка ге), а є Ґ(читається як тверда ги(ы)).
 
НиколайRe: Фра: дополнения [20][Ответить
[29] 2006-06-16 11:39слова с м"якою г пишуться в тіх словах де після неї йде гласна буква, а де согласна - там з Ґ .
 
miaowRe: Фра: дополнения [27][Ответить
[30] 2006-06-16 16:39> >"notre" и "nôtre" таки читаются одинаково?! :-) Абсолютно
> однаково!

Rebe, прошу Вас, не знаете - не пишите, только людей смешите! :-)

"notre" и "nôtre" отличаются именно звуком "о". В первом случае - он открытый (нечто среднее между о и а), а во втором - очень закрытый и гортанный (очень похож на немецкий).

e и ê - тоже есть различие, если без значка, то будет как Вы сказали, а именно: "є взагалі читають як ё" , если со значком - то будет открытое "э" (как в англ. словах cat, bat, etc).

А вообще - e - самая "непостоянная" буква французского алфавита, если желаете - могу провести небольшой "ликбез".

> Ці ціркумплекси (чи як вони там називаються) дуже
> заважають при читанні.

Наоборот, очень даже помогают, например отличать élève (элев, ученик), от élevé (элёве, приподнятый) :-)

> Ці ціркумплекси (чи як вони там називаються)

А вот так называются:
é - accent aigu - аксан эгю - (ставится ТОЛЬКО над e)
` - accent grave - аксан грав
^ - accent sirconflexe - аксан сирконфлекс
¨ tréma - трема
ç - cedille - седий

Во французском очень много сложностей с написанием, т.к. произношение постоянно упрощалось, а вот написание - как-то не очень. Отклонений от правил чтения/написания, кстати, очень мало, в тысячи раз меньше, чем в английском. Но бывают и слова, которые есть "анекдоты сами в себе" :-) , например автомобильная марка Renault (рено)

 
miaowRe: Фра: дополнения [21][Ответить
[31] 2006-06-16 16:42> > Мое предыдущее сообщение: а чагой-то болд и италик не
> появились? :-(
> http://forums.mashke.org/cgi-bin/forum.cgi?n=3&a=lm&t=1444&ft=1&s=nd
> "Псевдотеги" с квадратными скобками никогда не
> поддерживались и не будут поддерживаться.

Ой, сорри, Стефан, запамятовал, что скобки надо треугольные :-)

Если можешь, подправь плз сообщение [17] до удобочитаемости :-)
 
miaowRe: Фра: дополнения [29][Ответить
[32] 2006-06-16 16:45> слова с м"якою г пишуться в тіх словах де після неї йде
> гласна буква, а де согласна - там з Ґ .

ґедзь, ґелґотати , ґиґнути , ґирлиґа, ґава , ґазда , ґандж , ґанок , ґатунок

Неправы вы насчет ґ, батенька :-)
 
RebeRe: Фра: дополнения [29][Ответить
[33] 2006-06-16 17:04Да то взагалі була профанація правила. Г та Ґ взагалі не міняються мід собою.
Те, що у школі вчили у 1970, там були тільки гава ганок та газда, які читалися як Ґ.
Зараз проблема дуже велика, оскільки правил назмінювали, а академічного словника поки що нема
 
RebeRe: Фра: дополнения [29][Ответить
[34] 2006-06-16 17:04Словом Циркумплекс я позначив власне ^
 
RebeНідеранди[Ответить
[35] 2006-06-16 17:15Інтересно, але інколи в голандській мові виокремлюють літеру IJ як окрему! Це читається сережньо між ай та ей.
До речі, в цій мові нема звуку Ґ взагалі.
Тобто вони вимовляють G як дзвінке наше Х, а Н - як наше глухе Г.
А от місце знаходження парламенту цієї країни називається s'Gravenshagen. От і потренуйтеся читати :)
Є ще одне місто - s'Hertsogenbosch. Так от ці два міста мають і інші назви - з визначеним артиклем: Den Haag i Den Bosch.
Принаймні в англійській перше з них буде The Hague!!
 
miaowRe: Фра: дополнения [33][Ответить
[36] 2006-06-16 17:39> Да то взагалі була профанація правила.

Но опровергнуть-то надо ;-)

> Г та Ґ взагалі не
> міняються мід собою. Те, що у школі вчили у 1970, там були
> тільки гава ганок та газда, які читалися як Ґ.

НЯП, мы уже учили 12 слов, но я их все, честно сказать, не помню :-)

> Зараз
> проблема дуже велика, оскільки правил назмінювали, а
> академічного словника поки що нема

Факт. И уточнения требует не только этот вопрос. Чем там сейчас занимается наша УАН???
 
miaowRe: Нідеранди [35][Ответить
[37] 2006-06-16 17:48> Словом Циркумплекс я позначив власне ^

Значит, я Вас неправильно понял, сорри :-)

> До речі, в цій мові нема звуку Ґ взагалі. Тобто вони
> вимовляють G як дзвінке наше Х, а Н - як наше глухе Г.

Интересно. И если вернутся к французскому - то h ведь тоже "немая"! Она участвует только в буквосочетании ch (ш), а сама по себе "молчит", т.е. звука "х" во фр. нет! И мой родной город, Харьков, не зря имеет вначале букву K в латинской транскрипции: Kharkov/Kharkiv. Какой-то город ворон получается, кар-кар :-)
Учитывая близость звуков х, г и ґ (фактически, варианты с различной звонксотью), что-то мне кажется, что у этих явлений в двух разных языках могут быть одинаковые корни ...

> А от місце знаходження парламенту цієї країни називається
> s'Gravenshagen. От і потренуйтеся читати :)

И почему у меня непроизвольно вырвалось "газенваген"? :-)))

> Є ще одне місто
> - s'Hertsogenbosch. Так от ці два міста мають і інші назви
> - з визначеним артиклем: Den Haag i Den Bosch. Принаймні в
> англійській перше з них буде The Hague!!

Аналогично с артиклем во французском (La Haye), испанский (La Haya) - так что все языки, имеющие артикли, скорее всего передрали правило языка-оригинала.
 
СтефанRe: Фра: дополнения [30][Ответить
[38] 2006-06-17 05:03> "notre" и "nôtre" отличаются именно звуком "о". В первом
> случае - он открытый (нечто среднее между о и а), а во
> втором - очень закрытый и гортанный (очень похож на немецкий).

Вот и мне всегда так казалось... :-)

> e и ê - тоже есть различие, если без значка, то будет как
> Вы сказали, а именно: "є взагалі читають як ё" , если со
> значком - то будет открытое "э" (как в англ. словах cat, bat, etc).

К тому же длинное.
Эмпирическое (не 100%-ное) правило: где во французском circonflexe, там в каком-нибудь другом романском языке после этой гласной еще одна согласная (отсутствующая во французском).
tête — testa
même — mismo
Jerôme — Geronimo
parlâmes — parlammo
dû — dovuto
"nôtre" — и то "nostro" (хотя "notre" — тоже "nostro" :-)
 
СтефанRe: Фра: дополнения [27][Ответить
[39] 2006-06-17 05:17> До речі, в італійській аксан егю над голосними вказує на
> нетрадиційну позицію наголосу.

Aigu там есть, как исключение (?), только в словах, кончающихся на -ché (perché, poiché...). А так только grave, и только над последней буквой в слове: età, parlò, gioventù. В односложных словах, как и во французском — смыслоразличительный (e — è, ne — nè, da — dà).

В словарях иногда ставят aigu, чтобы показать ударение, падающее не на предпоследний (по умолчанию) или последний (когда положен grave) слог: vívere, próssimo... Но это то же, что ударение в букварях для детей. В нормальном написании его там нет.

Чтобы нетрадиционное ударение показывалось всегда — за этим в Испанию :-)
 
0‒19 | 20‒39 | 40‒59 | 60‒103 | 104‒123 ] [ Все сообщения ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011