[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒39 | 40‒59 | 60‒103 | 104‒123 ] [ Все сообщения ]
Rebe | Re: Фра: дополнения | [Ответить] |
Не забувайте також про такі відсутні в алфавіті французькі літери як ô, î, ê, які аж ніяк не впливають на читання, а тільки для розрізнення слів | ||
Стефан | Re: Фра: дополнения [18] | [Ответить] |
> Мое предыдущее сообщение: а чагой-то болд и италик не появились? :-(
http://forums.mashke.org/cgi-bin/forum.cgi?n=3&a=lm&t=1444&ft=1&s=nd "Псевдотеги" с квадратными скобками никогда не поддерживались и не будут поддерживаться. | ||
Стефан | Re: Фра: дополнения [20] | [Ответить] |
> французькі літери як ô, î, ê, які аж ніяк не впливають на читання
"notre" и "nôtre" таки читаются одинаково?! :-) | ||
Вячеслав Вятченко | Re: Фра: дополнения [20] | [Ответить] |
ろんにちわ
| ||
Вячеслав Вятченко | Re: Фра: дополнения [20] | [Ответить] |
Поддерживает хирагану :) | ||
Николай | Re: Фра: дополнения [20] | [Ответить] |
Греческая старинная -;ςερτυθθιοπασδφγηξκλ΄’ζχψωβνμ,./` | ||
Николай | Re: Фра: дополнения [20] | [Ответить] |
ТурецкаяÖÇŞİÜĞ- | ||
Rebe | Re: Фра: дополнения [20] | [Ответить] |
>"notre" и "nôtre" таки читаются одинаково?! :-)
Абсолютно однаково! Ці ціркумплекси (чи як вони там називаються) дуже заважають при читанні. Наприклад è та é відрізняються як е та є. е взагалі читають як ё, е (перед r) або не читають. Крім того, як вказано вище, знак над ї означає незлиття літери. Тому слідкуєш за ними при читанні і тут раптом ^, який до біса нічого не робить з читанням. До речі, в італійській аксан егю над голосними вказує на нетрадиційну позицію наголосу. А от в каталанській (за даними картографії) є і à, і á. У чому відмінність - не знаю, бо основ цієї мови ніде не зустрічав. | ||
Николай | Re: Фра: дополнения [20] | [Ответить] |
ну це як в українській мові є г ( читаеться як м"яка ге), а є Ґ(читається як тверда ги(ы)). | ||
Николай | Re: Фра: дополнения [20] | [Ответить] |
слова с м"якою г пишуться в тіх словах де після неї йде гласна буква, а де согласна - там з Ґ . | ||
miaow | Re: Фра: дополнения [27] | [Ответить] |
> >"notre" и "nôtre" таки читаются одинаково?! :-) Абсолютно
> однаково! Rebe, прошу Вас, не знаете - не пишите, только людей смешите! :-) "notre" и "nôtre" отличаются именно звуком "о". В первом случае - он открытый (нечто среднее между о и а), а во втором - очень закрытый и гортанный (очень похож на немецкий). e и ê - тоже есть различие, если без значка, то будет как Вы сказали, а именно: "є взагалі читають як ё" , если со значком - то будет открытое "э" (как в англ. словах cat, bat, etc). А вообще - e - самая "непостоянная" буква французского алфавита, если желаете - могу провести небольшой "ликбез". > Ці ціркумплекси (чи як вони там називаються) дуже > заважають при читанні. Наоборот, очень даже помогают, например отличать élève (элев, ученик), от élevé (элёве, приподнятый) :-) > Ці ціркумплекси (чи як вони там називаються) А вот так называются: é - accent aigu - аксан эгю - (ставится ТОЛЬКО над e) ` - accent grave - аксан грав ^ - accent sirconflexe - аксан сирконфлекс ¨ tréma - трема ç - cedille - седий Во французском очень много сложностей с написанием, т.к. произношение постоянно упрощалось, а вот написание - как-то не очень. Отклонений от правил чтения/написания, кстати, очень мало, в тысячи раз меньше, чем в английском. Но бывают и слова, которые есть "анекдоты сами в себе" :-) , например автомобильная марка Renault (рено) | ||
miaow | Re: Фра: дополнения [21] | [Ответить] |
> > Мое предыдущее сообщение: а чагой-то болд и италик не
> появились? :-( > http://forums.mashke.org/cgi-bin/forum.cgi?n=3&a=lm&t=1444&ft=1&s=nd > "Псевдотеги" с квадратными скобками никогда не > поддерживались и не будут поддерживаться. Ой, сорри, Стефан, запамятовал, что скобки надо треугольные :-) Если можешь, подправь плз сообщение [17] до удобочитаемости :-) | ||
miaow | Re: Фра: дополнения [29] | [Ответить] |
> слова с м"якою г пишуться в тіх словах де після неї йде
> гласна буква, а де согласна - там з Ґ . ґедзь, ґелґотати , ґиґнути , ґирлиґа, ґава , ґазда , ґандж , ґанок , ґатунок Неправы вы насчет ґ, батенька :-) | ||
Rebe | Re: Фра: дополнения [29] | [Ответить] |
Да то взагалі була профанація правила. Г та Ґ взагалі не міняються мід собою.
Те, що у школі вчили у 1970, там були тільки гава ганок та газда, які читалися як Ґ. Зараз проблема дуже велика, оскільки правил назмінювали, а академічного словника поки що нема | ||
Rebe | Re: Фра: дополнения [29] | [Ответить] |
Словом Циркумплекс я позначив власне ^ | ||
Rebe | Нідеранди | [Ответить] |
Інтересно, але інколи в голандській мові виокремлюють літеру IJ як окрему! Це читається сережньо між ай та ей.
До речі, в цій мові нема звуку Ґ взагалі. Тобто вони вимовляють G як дзвінке наше Х, а Н - як наше глухе Г. А от місце знаходження парламенту цієї країни називається s'Gravenshagen. От і потренуйтеся читати :) Є ще одне місто - s'Hertsogenbosch. Так от ці два міста мають і інші назви - з визначеним артиклем: Den Haag i Den Bosch. Принаймні в англійській перше з них буде The Hague!! | ||
miaow | Re: Фра: дополнения [33] | [Ответить] |
> Да то взагалі була профанація правила.
Но опровергнуть-то надо ;-) > Г та Ґ взагалі не > міняються мід собою. Те, що у школі вчили у 1970, там були > тільки гава ганок та газда, які читалися як Ґ. НЯП, мы уже учили 12 слов, но я их все, честно сказать, не помню :-) > Зараз > проблема дуже велика, оскільки правил назмінювали, а > академічного словника поки що нема Факт. И уточнения требует не только этот вопрос. Чем там сейчас занимается наша УАН??? | ||
miaow | Re: Нідеранди [35] | [Ответить] |
> Словом Циркумплекс я позначив власне ^
Значит, я Вас неправильно понял, сорри :-) > До речі, в цій мові нема звуку Ґ взагалі. Тобто вони > вимовляють G як дзвінке наше Х, а Н - як наше глухе Г. Интересно. И если вернутся к французскому - то h ведь тоже "немая"! Она участвует только в буквосочетании ch (ш), а сама по себе "молчит", т.е. звука "х" во фр. нет! И мой родной город, Харьков, не зря имеет вначале букву K в латинской транскрипции: Kharkov/Kharkiv. Какой-то город ворон получается, кар-кар :-) Учитывая близость звуков х, г и ґ (фактически, варианты с различной звонксотью), что-то мне кажется, что у этих явлений в двух разных языках могут быть одинаковые корни ... > А от місце знаходження парламенту цієї країни називається > s'Gravenshagen. От і потренуйтеся читати :) И почему у меня непроизвольно вырвалось "газенваген"? :-))) > Є ще одне місто > - s'Hertsogenbosch. Так от ці два міста мають і інші назви > - з визначеним артиклем: Den Haag i Den Bosch. Принаймні в > англійській перше з них буде The Hague!! Аналогично с артиклем во французском (La Haye), испанский (La Haya) - так что все языки, имеющие артикли, скорее всего передрали правило языка-оригинала. | ||
Стефан | Re: Фра: дополнения [30] | [Ответить] |
> "notre" и "nôtre" отличаются именно звуком "о". В первом
> случае - он открытый (нечто среднее между о и а), а во > втором - очень закрытый и гортанный (очень похож на немецкий). Вот и мне всегда так казалось... :-) > e и ê - тоже есть различие, если без значка, то будет как > Вы сказали, а именно: "є взагалі читають як ё" , если со > значком - то будет открытое "э" (как в англ. словах cat, bat, etc). К тому же длинное. Эмпирическое (не 100%-ное) правило: где во французском circonflexe, там в каком-нибудь другом романском языке после этой гласной еще одна согласная (отсутствующая во французском). tête — testa même — mismo Jerôme — Geronimo parlâmes — parlammo dû — dovuto "nôtre" — и то "nostro" (хотя "notre" — тоже "nostro" :-) | ||
Стефан | Re: Фра: дополнения [27] | [Ответить] |
> До речі, в італійській аксан егю над голосними вказує на
> нетрадиційну позицію наголосу. Aigu там есть, как исключение (?), только в словах, кончающихся на -ché (perché, poiché...). А так только grave, и только над последней буквой в слове: età, parlò, gioventù. В односложных словах, как и во французском — смыслоразличительный (e — è, ne — nè, da — dà). В словарях иногда ставят aigu, чтобы показать ударение, падающее не на предпоследний (по умолчанию) или последний (когда положен grave) слог: vívere, próssimo... Но это то же, что ударение в букварях для детей. В нормальном написании его там нет. Чтобы нетрадиционное ударение показывалось всегда — за этим в Испанию :-) |
[ Список тем | Создать тему ]