[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒60 | 61‒80 | 81‒100 | 101‒120 | 121‒400 | 401‒420 ] [ Все сообщения ]
Стефан | Re: [80] | [Ответить] |
> Надо полагать, Hemingway по-украински Гемiнгвей? :-)
Скорее Гемiнґвей... [Повторяясь] Что на самом-то деле логично. Ибо если "Гамбург" и "Вашингтон", то — соответственно. Нелогично — это когда "Гамбург", но "Хельсинки", "Вашингтон", но "Уолл-стрит". ... но, пока будет существовать — и расползаться по планете — идиотизм с английским Киевом, лично мне с "этими людьми" однозначно не по пути :-( | ||
Стефан | Re: [80] | [Ответить] |
Возвращаясь, для разнообразия, в лоно темы... Одной рукой пишу, другой — отхлебываю продукт, на бутылке из-под коего написано ни больше ни меньше как "Zhiguljovskoje".
Тоже вариант... © | ||
Сергей Федосов | Re: [81] | [Ответить] |
> Нелогично — это когда "Гамбург", но "Хельсинки",
Хельсинки, говоришь? :-))) | ||
Стефан | Re: [81] | [Ответить] |
О том и говорю. "Гельсiнкi" логичнее, чем "Хельсiнкi". | ||
Стефан | Re: [81] | [Ответить] |
Другое дело, что (не помню, говорил об этом уже или нет. Если неинтересно — прошу прощения...) если уж поступать по логике, так до конца. В словах "карта", "хартия" и "чартерный" первая буква должна быть одна и та же, потому что это один и тот же корень! (Какая из трех должна быть, и откуда взялись остальные две — оставляем читателю в качестве упражнения :-) Хотите по логике? Давайте. Do what you preach! | ||
Сергей Федосов | Re: [81] | [Ответить] |
Просто я не понимаю, зачем плодить нелогичность на абсолютно ровном месте, тем более при подчёркнутой тенденции придерживаться оригинала по максимуму и тем более в языке, который так же характерен своим гхэканьем, как польський - пшеканьем. Что усиленно подчёркивается в "Hohol" и "holodomor", (не дай Бог анлоговорящий прочтёт по-москальски, и плевать, что получается бред, холод всегда в kolod переименовать можно, не так ли?).
Но зато как раз на таких примерах я прекрасно убедился, что украинский - искусственно выдумываемый язык "в пику". Именно потому его административными мерами и навязывают, it is obvious. | ||
Сан Саныч | Re: [86] | [Ответить] |
> Но зато как раз на таких примерах я прекрасно убедился, что
> украинский — искусственно выдумываемый язык "в пику". В свое время (если конкретно — в 1876 году) именно с аналогичной формулировкой "малороссийский язык" был запрещен Эмским указом императора-освободителя Александра ІІ, и этот запрет продолжал действовать до самой Февральской революции 1917 года. | ||
Сергей Федосов | Re: [87] | [Ответить] |
> > Но зато как раз на таких примерах я прекрасно убедился,
> что > украинский — искусственно выдумываемый язык "в пику". > В свое время (если конкретно — в 1876 году) именно с > аналогичной формулировкой "малороссийский язык" был > запрещен Эмским указом императора-освободителя Александра > ІІ, и этот запрет продолжал действовать до самой > Февральской революции 1917 года. История показала, что он был прав. Впрочем, строгость российских законов компенсируется... ну, вы в курсе. | ||
Стефан | Re: [86] | [Ответить] |
> Просто я не понимаю, зачем плодить нелогичность на абсолютно ровном месте
Повторю последний раз :-)) Латинское "H" <-> украинское "Г" — это вполне логично. Гораздо логичнее, чем как в русском: в каких-то случаях "Х", в каких-то "Г", без видимой закономерности. Субъективно, мне самому не нравится ни "Гельсiнкi", ни "Holodomor" — в силу вышеизложенных причин — но истина дороже. | ||
Стефан | Re: [87] | [Ответить] |
> В свое время (если конкретно — в 1876 году) именно с
> аналогичной формулировкой "малороссийский язык" был > запрещен Эмским указом императора-освободителя Александра > ІІ, и этот запрет продолжал действовать до самой > Февральской революции 1917 года. Стоп, стоп... Как это малороссийский язык был "запрещен"? И на каком же языке начиная с 1906 г. печаталась в Киеве газета "Рада", если "запрет" действовал до 1917 года? | ||
Сергей Федосов | Re: [90] | [Ответить] |
> малороссийский язык был "запрещен"? И на каком же языке
> начиная с 1906 г. печаталась в Киеве газета "Рада", если > "запрет" действовал до 1917 года? Царь, известный своим неслыханным либерализмом, запрещает украинский язык. До грузинского, латышского, молдавского и даже польского у него руки почему-то не доходили. :-)) | ||
НИКОЛАЙ | Re: [91] | [Ответить] |
> > малороссийский язык был "запрещен"? И на каком же языке >
> начиная с 1906 г. печаталась в Киеве газета "Рада", если > > "запрет" действовал до 1917 года? Царь, известный своим > неслыханным либерализмом, запрещает украинский язык. До > грузинского, латышского, молдавского и даже польского у > него руки почему-то не доходили. :-)) ▬ Там опозиционно-националистических козаков не было... | ||
Сергей Федосов | Re: [91] | [Ответить] |
Зато польское восстание было. И не одно.
А вот как Россия подавляла польское национальное сознание http://www.lemash.ru/view_big/24073/2/ http://www.imperiacoins.ru/img/0003/sm/6.jpg http://auction-su.com/uplimg/img_397754_59c526d01a985eb0857abf26018fe6f3.jpg http://moneta.lv/img/articles/1/1/25_5.jpg | ||
Зигфрид | Re: [91] | [Ответить] |
Бред какой-то
Царство Польское имело свою финансовую систему и было формально независимым государством п/у российского императора. Т.к. со внутренней торговлей в Польше всегда было не очень, что ее, вообще-то, и погубило, пришлось злотый как-то с рублем соотносить. Фраер танцевал недолго. А "национальное сознание" начали давить в 1840е, при чем тогда же поляков стало на пару миллионов больше из-за запрета ГКЦ. Об обучении и книгопечатании на "молдавском языке" в Российской империи очень-очень хотелось бы почитать :-)))) А насчет искусственности и клазоменцев - то это к таким феноменальным топонимам как "Гаага", "Копенгаген" итп. Есть предположение, что фрикативное "г" было до революции в порядке вещей в русском языке на пару со взрывным. Теперь русский превратили в "гегающий" и находятся эстеты, которые китчатся этим? К "холокосту" тоже вопросы. Почему он "cholokost" или "kholokost", если он должен быть "Holocaust", а в греческом, если о нем не забыли еще, ὁλόκαυστον? Еще меня очень забавляет транслитерация "Чак Паланик" - это как понимать, "лишь бы не по-хохляцки"? Тогда уж давайте, будьте добры, именуйте композитора "Прокофью", а писателя "Пэстернэк". Раз такое слепое поклонение англосаксам... П.С. Искренне старался выдержать качественный и предметный уровень дискуссии. Лично я пишу, как мне удобно и не парюсь. Тем более, что гласность :-) А Чак - Палагнюк, как бы сейчас в русском языке, который тоже исправляют каждые десять лет, не читалась буква h. | ||
Сергей Федосов | Re: [94] | [Ответить] |
> из-за запрета ГКЦ. Об обучении и книгопечатании на
> "молдавском языке" в Российской империи очень-очень > хотелось бы почитать :-)))) Может и найдётся, не знаю. Кишинёв всегда был русскоговорящим (даже при румынах там русские фильмы шли и никто из в отличие от Украины не запрещал), а всё остальное там одни сплошные сёла. > А насчет искусственности и > клазоменцев - то это к таким феноменальным топонимам как > "Гаага", "Копенгаген" итп. Ну Hague, ну Copenhagen, даже есть Copenhague. Ничего искусственного. Искусственным является язык, которые насаждает правительство административными мерами. > Есть предположение, что > фрикативное "г" было до революции в порядке вещей в русском > языке на пару со взрывным. Агха! Оно и сейчас в порядке вещей, например, в "огхо". :-) И "Бог" происносят "богх" и обращаются к нему "Гхосподи". > "холокосту" тоже вопросы. Почему он "cholokost" или > "kholokost", если он должен быть "Holocaust", Он и есть holocaust. | ||
Сергей Федосов | Re: [95] | [Ответить] |
> > из-за запрета ГКЦ. Об обучении и книгопечатании на >
> "молдавском языке" в Российской империи очень-очень > > хотелось бы почитать :-)))) Может и найдётся, не знаю. Уже нашлось. В 1827-м году в Петербурге вышла ""Молдавская грамматика", в 1840-м году, опять в Петербурге, были изданы книги Гинкулова "Начертание правил валахо-молдавской грамматики" и "Собрание сочинений и переводов в прозе и стихах для упражнения в валахо-молдавском языке". Автор обоих книг заведовал кафедрой "валахо-молдавского языка" Петербургского университета. В Кишинёве улица Гоголя переименована в честь Бэнулеску-Бодони, который в 1814-м году основал первую городскую типографию. Напомню, что с1812-го года Кишинёв со всей Бессарабией отошли к России. | ||
Зигфрид | Re: [96] | [Ответить] |
> Искусственным является язык, которые
> насаждает правительство административными мерами. Т.е. русский язык дореволюционной грамматики? > Оно и сейчас в порядке вещей, Большинство считает наоборот, а приведенные примеры - издевательством над языком. > Он и есть holocaust. Именно. А не "ХХолокост". > В 1827-м году в Петербурге вышла ""Молдавская грамматика", в 1840-м году, опять в Петербурге, были изданы > книги Гинкулова "Начертание правил валахо-молдавской грамматики" и "Собрание сочинений и переводов в прозе и > стихах для упражнения в валахо-молдавском языке". Уточню вопрос: на них производилось обучение в Бессарабской или, хотя бы, Херсоноской и Подольской губернии Российской империи? Особенно интересует период 1870-1910 гг > В Кишинёве улица Гоголя переименована в честь Бэнулеску-Бодони, который в 1814-м > году основал первую городскую типографию. Уточню вопрос: печатала ли эта типография книги на валахо-молдавском (румынском) языке? Напоминаю, что книга "Молдавская грамматика" вышла через 13 лет, "Начертание правил валахо-молдавской грамматики" через 26, и только где-то в это время происходил становление валахо-молдавского литературного языка. При этом сомневаться в лидерстве российской стороны в этом процессе я бы не стал, т.к. Валахия и остатки Молдовы в ту пору находились в унитарном составе Османской империи и Россия на эти земли открыто претендовала. Также могу напомнить более известный пример белорусского первопечатника Франциска Скорины, не издавшего ни одной книги на белорусском языке. По причине отстутствия в ту пору такового литературного языка. Как было и с "молдавским" в 1814 году. В ту пору были народные говоры (наречия) и церковный извод, еще на кириллице. | ||
Стефан | Re: [94] | [Ответить] |
> Царство Польское имело свою финансовую систему и было
> формально независимым государством п/у российского императора. Так независимым, или п/у императора другого государства? > Об обучении и книгопечатании на "молдавском языке" в > Российской империи очень-очень хотелось бы почитать :-)))) Biblie adeca Dumnezemsca scriptura aletii vechi si aceii noau Book Language: Moldavian Publisher: Sanctpeterburg : typografie lui Grecha, 1819. Noul testament ol domnului nostru Iisus Khristos : typrit ku keltuela Rossieneshtii Otsotsiri ol Bibliei. Book Language: Moldavian Publisher: Ot Sankt-Peterburga : Ot typografia Sfontului Synod, 1817 let. > Есть предположение, что фрикативное "г" было до революции в > порядке вещей в русском языке на пару со взрывным. Весьма похоже. По крайней мере на территории современной Украины. Живой свидетель — не тех времен, естественно, но отголосков — мой отец: "До N-го [надо уточнить] класса я был совершенно уверен, что в русском языке "г" произносится как [украинское "г"]!" > П.С. Искренне старался выдержать качественный и предметный > уровень дискуссии. Лично я пишу, как мне удобно и не > парюсь. Тем более, что гласность :-) Поддерживаю и разделяю. Но, к большому сожалению, кроме как писать, иногда приходится и читать :-(( :-) | ||
Сергей Федосов | Re: [96] | [Ответить] |
Русский язык дореволюцмонной грамматики силой не насаждался, это и была естественная грамматика русского языка.
Украинский насаждается силой даже в Киеве. Вы в состоянии себе представить русификацию Москвы или полонизацию Варшавы? Я в здравом уме не могу, хотя если сейчас вылезет какой-то патриотичный украинский клоун и скажет, что так и есть, не удивлюсь. Уже не удивлюсь. :-) Ни о каком "ХХолокосте" я не слышал и не знаю, кто это выдумал. С как пор "агха" и "огхо" стали "издевательством над языком", не знаю, но в стране массового психоза возможно всё, что уХодно. Типография, основанная молдаванином через два года после раздела Молдовы не печатала по-молдавски? Не верю, я в своём уме. "Тюрьма народов" так и не достигла высот столицы советской Украины, в которой не было ни одной газеты на языке, на которой говорил весь город. "Румынский язык" изначально действительно был на кириллице. | ||
Сан Саныч | Re: [90] | [Ответить] |
> > В свое время (если конкретно — в 1876 году) именно с
> > аналогичной формулировкой "малороссийский язык" был > > запрещен Эмским указом императора-освободителя Александра > > ІІ, и этот запрет продолжал действовать до самой > > Февральской революции 1917 года. > Стоп, стоп... > Как это малороссийский язык был "запрещен"? В данном случае я не совсем точно выразился — малороссийский язык был не то чтобы запрещен, а просто официально объявлен "несуществующим" (мол, его никогда не было, нет и быть не может!). Цензуре же было поручено вести строгий контроль за тем, чтобы никто ни коим образом не пытался доказать обратное — в том числе путем публикации украиноязычных материалов. > И на каком же языке начиная с 1906 г. печаталась в Киеве газета > "Рада", если "запрет" действовал до 1917 года? Тут дело было вот как. Цензурные запреты на употребление украинского языка были существенно ослаблены в годы Первой русской революции (1905 — 07 годы). Именно на этой революционной войны на территории Надднепрянской Украины появились первые украиноязычные периодические издания: газеты "Рада", "Хлібороб" и сатирический журнал революционного направления "Шершень". Газета "Хлібороб" выходила на Полтавщине при поддержке Евгения Чикаленко. Но к началу 1910-х годов запреты на вольнодумство (к которому, естественно, относили и украинский язык) стали вновь усиливаться и к началу Первой мировой войны они достигли своего апогея. |
[ Список тем | Создать тему ]