Памяти киевских трамваев:: Форумы::

ТРАМВАЙНЫЙ САЛОН
Светские беседы на околотрамвайные темы
Правила | ЧаВо | Новости ]

Список тем | Создать тему ]

0‒19 | 20‒120 | 121‒140 | 141‒400 | 401‒420 ] [ Все сообщения ]

DesmanaRe: [139][Ответить
[141] 2009-03-18 09:33> > (А польского восстания 1861 года таки да не существовало... :-)
> Поправка: польских восстаний 1831 и 1861 годов таки да не
> существовало! :-))
А экспозицию в Косом Капонире "придумал Черчилль в 18-м году"? И мемориал тоже он установил?
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: [141][Ответить
[142] 2009-03-18 11:50> А экспозицию в Косом Капонире "придумал Черчилль в 18-м
> году"? И мемориал тоже он установил?

В ответ тут же будет приведен "мемориал жертвам Голодомора":)
 
Сергей ФедосовRe: [141][Ответить
[143] 2009-03-18 13:04Что за мемориал?
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: [141][Ответить
[144] 2009-03-18 15:52Не то, чтоб мемориал, но памятный крест участникам польского восстания 1863 года есть.
http://nostalgia2.kiev.ua/img/kaponir_web/kaponir_010.jpg
 
Сергей ФедосовRe: [141][Ответить
[145] 2009-03-18 17:15А какое отношение польское восстание 1863-го года имеет к Киеву?
 
СтефанRe: [141][Ответить
[146] 2009-03-18 17:35> > Поправка: польских восстаний 1831 и 1861 годов таки да не существовало! :-))
> А экспозицию в Косом Капонире "придумал Черчилль в 18-м
> году"? И мемориал тоже он установил?

1830 (иногда пишут 1830-1831) и 1863 годов — существовали. 1831 и 1861 — нет.
Уж не обессудьте за дотошность... историю я люблю, но ученой степенью облечен все-таки по физико-математическим наукам :-)
 
Сан СанычRe: [145][Ответить
[147] 2009-03-18 21:06> А какое отношение польское восстание 1863-го года имеет к Киеву?
Здесь были пленены и даже казнены некоторые его участники. Данные события происходили в крепостных сооружениях на Печерске, к числу которых относится и Косой Капонир.
 
Ночной_ДозорRe: [145][Ответить
[148] 2009-03-19 01:57"В Юго-Западном крае в конце апреля появились группы повстанцев в Волынской губернии, перешедшие из Галиции, а затем в Киевской губернии, особенно в Васильковском уезде, в имении графов Браницких. В Подольской губернии восстания не было, главным образом вследствие ее безлесья. В Киевском округе было русских войск до 45 тысяч. Этого оказалось не только достаточным для подавления восстания в пределах округа, но даже для помощи в сопредельных частях Люблинской и Гродненской губерний. Местное население (малороссы) приняло самое деятельное участие в истреблении шаек. Главной и наиболее многочисленной группой повстанцев оказалась Ружицкого, сосредоточившаяся близ м. Полонного в Волынской губернии. После поражений у сс. Мирополь (5 мая) и Миньковцы (10-го) остатки группы в ночь на 17-е перешли в Галицию, где сдались австрийцам. Последующие попытки сильных галицийских отрядов повстанцев вторгнуться в Волынскую губернию у м. Радзивилов (19 июня) и у Жджар (20 октября) окончились неудачно. вообще, восстание было подавлено здесь быстро. Со времени первого появления повстанческих групп (26 и 27 апреля) в киевской губернии через 8 дней, а в Волынской через 20 дней не осталось ни одного вооружённого повстанца."

"За причастность к восстанию было казнено 128 человек; 12500 было выслано в другие местности (часть из них впоследствии подняла Кругобайкальское восстание 1866 года), 800 отправлено на каторгу. Учитывая, что следствием установлено участие в восстании около 77000 человек, можно констатировать, что всего подверглось наказанию менее 1/5 участников восстания. Эти цифры показывают, что правительство не проявляло к восставшим той особенной жестокости, о которой в последствии станет говорить советская историография[2]. Массовые репрессии затронули семьи причастных к восстанию, высылаемых в центральные губернии России. Кроме того, в Литве и Белоруссии было запрещено занимать государственные должности (в частности, учителей в школах и гимназиях) лицам католического вероисповедания, поэтому поляки и литовцы вынуждены были обосноваться в центральных губерниях России. Среди потомков таких ссыльных и переселенцев — композитор Дмитрий Шостакович и писатель Александр Грин."

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_(1863)
 
AndreyRe: Y overuse [17][Ответить
[149] 2009-03-25 12:44Существуют два способа транслитерации русской кириллицы: английский (используемый, в частности, в российских загранпаспортах) и славянский (используемый во многих названиях научных книг и т. д.).

Первый: a b v g d e e(yo) zh z i y k l m n o p r s t u f kh ts ch sh shch _ y _ e yu ya.

Второй: a b v g d e ё ž z i j k l m n o p r s t u f x c č š šč " y ' è ju ja.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [17][Ответить
[150] 2009-03-25 14:17Тем временем Интернет запестрел сообщениями, что Грузия попросила Японию называть её Джорджией.
Всё верно, не Сакартвело же. :-))
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Y overuse [17][Ответить
[151] 2009-03-25 14:34Ну Украину пока не просили, так что пока будем называть по-старинке.
 
СтефанRe: Y overuse [150][Ответить
[152] 2009-03-25 20:08> Тем временем Интернет запестрел сообщениями, что Грузия
> попросила Японию называть её Джорджией.

На каком языке?
 
СтефанRe: Y overuse [150][Ответить
[153] 2009-03-25 20:12Да, так к вопросу о транслитерации. На киевском вокзале, как известно интересующимся, объявления о поездах на табло даются на трех языках: украинском, русском, английском. Что, в общем-то, самое то. Но вот польский Перемышль/Пшемысль/<подставьте свой вариант> по-"английски" пишется на оном табло как... готовы?.. за стул крепко держитесь?..
PSHEMUSL.
 
AndreyRe: Y overuse [152][Ответить
[154] 2009-03-25 20:13> > Тем временем Интернет запестрел сообщениями, что Грузия >
> попросила Японию называть её Джорджией. На каком языке?

На японском. Только не могу понять почему "Джорджия", а не "Георгия", например. Как слово "Джорджия" соответствует фонетическим законам японского языка?
 
AndreyRe: Y overuse [153][Ответить
[155] 2009-03-25 20:17> PSHEMUSL. 

Я в шоке!
(Для моего любимого Ночного_Дозора: название города по-польски пишется Przemyśl.)
 
СтефанRe: Y overuse [154][Ответить
[156] 2009-03-25 20:28> Как слово "Джорджия" соответствует фонетическим законам японского языка?

Вот и мне было бы любопытно узнать...
А сейчас она по-японски как? Что-нибудь вроде Гурусия?
И действительно, почему же Джорджия, а не Сакартвело?
 
AndreyRe: Y overuse [156][Ответить
[157] 2009-03-25 20:33> > Как слово "Джорджия" соответствует фонетическим законам
> японского языка? Вот и мне было бы любопытно узнать... А
> сейчас она по-японски как? Что-нибудь вроде Гурусия? И
> действительно, почему же Джорджия, а не Сакартвело? 

Я слышал по радио, что сейчас "Грудзия". Но я не расслышал, так что могу ошибаться.
 
СтефанRe: Y overuse [157][Ответить
[158] 2009-03-25 20:41> Я слышал по радио, что сейчас "Грудзия".

После "Г", по идее, должна идти гласная — у них же, НЯП, двух согласных подряд не бывает. "Аэрофлот" = "Аерофурота".
Впрочем, неважно — интересовал только корень.
Что ж, появился достойный продолжатель дела Украины с K**v'ом...
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Y overuse [153][Ответить
[159] 2009-03-26 12:05> Да, так к вопросу о транслитерации. На киевском вокзале,
> как известно интересующимся, объявления о поездах на табло
> даются на трех языках: украинском, русском, английском.
> Что, в общем-то, самое то.

На английском не слышал (просьба уточнить, на что)... На польском - регулярно.
 
СтефанRe: Y overuse [159][Ответить
[160] 2009-03-26 13:58> > Да, так к вопросу о транслитерации. На киевском вокзале,
> > как известно интересующимся, объявления о поездах на табло
> > даются на трех языках: украинском, русском, английском.
> > Что, в общем-то, самое то.
> На английском не слышал (просьба уточнить, на что)...

На табло таки не услышишь :-)
Но прочитаешь.

> На польском - регулярно.

Да, в тот же Pshemusl объявляют по-польски.
 
ДарницькийRe: Y overuse [155][Ответить
[161] 2009-03-26 16:24> > PSHEMUSL.
> Я в шоке!
> (Для моего любимого Ночного_Дозора: название города
> по-польски пишется Przemyśl.)

ПЕРЕМИШЛЬ 100 % !!! *beer*
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [158][Ответить
[162] 2009-03-26 18:02> Что ж, появился
> достойный продолжатель дела Украины с K**v'ом... 

Украина идёт вразнос. Так всегда происходит, когда зараза вовремя не останавливается.
Да здравствует Её Величество Терпимость.
 
СильвестрRe: Y overuse [158][Ответить
[163] 2009-03-26 18:08А как же Олимпиада прошлого года, где всё пестрело названием Beijing, тогда как все справочники дают Peking?
 
СильвестрRe: Y overuse [17][Ответить
[164] 2009-03-26 18:11И, опять же, как на картах и справочниках всех стран появилось название Helsinki, если город был давно и всем известен (не Эспоо какой-нибудь, который до 1980-х годов писалася как Эспо), но под привычным названием Хельсингфорс?
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [163][Ответить
[165] 2009-03-26 18:24> А как же Олимпиада прошлого года, где всё пестрело
> названием Beijing, тогда как все справочники дают Peking? 

Всё? :-)

P.S. Для тех, кто не знает: "Пе Кин" - это точно так же по-китайски, как и "Бэй Цзин".
 
СильвестрRe: Y overuse [163][Ответить
[166] 2009-03-26 19:15Ну и что? Общеупотребляемое английское название сменилось. Зачем и почему - тем более, если "то же самое"? Вот просто британцы с американцами взяли и вдруг захотели, for a change?
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [163][Ответить
[167] 2009-03-26 20:03Может и захотели. В Бэйцзине всё-таки не говорят "Пекин".
Правда, на "пекинской утке" это не отразилось и бэйджинской она не стала.
 
СтефанRe: Y overuse [162][Ответить
[168] 2009-03-26 21:02> > Что ж, появился достойный продолжатель дела Украины с K**v'ом...
> Украина идёт вразнос. Так всегда происходит, когда зараза
> вовремя не останавливается.

А всех это устраивает... (ОК, не всех — одного человека точно категорически не устраивает :-)) — но большинство.)

Конкретный пример. Недавно некий человек (детали опускаю) в Киеве делал некую публикацию о Киеве же на английском языке. Попросил меня прорецензировать ее с точки зрения языка. Одним из моих замечаний было, собсно, употребление автором "K**v". Диалог развивался примерно так:
— Это, конечно, ваше дело и ваше решение. Я непримиримый противник такого написания, но дело даже не во мне: многие ваши потенциальные читатели на Западе его тоже не воспримут.
— Я вас прекрасно понимаю — сам это написание терпеть не могу. Но, вы ж понимаете... куда ж денешься...
— ?!?! В каком смысле? Страна свободная, цензуры нет... кто вам может помешать написать так, как вы считаете нужным?
— Так принято ведь... положено...

Понимаю, что один случай — не статистика, но подозреваю, что этот человек далеко не один такой. Ну так... если спрашивают: веревку самим приносить или как? — что с этим можно сделать? :-(
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [162][Ответить
[169] 2009-03-26 21:09Написание Стефаном "K**v" тоже очень показательно. :-))
 
СтефанRe: Y overuse [162][Ответить
[170] 2009-03-26 21:29Моя личная позиция по этому вопросу, полагаю, ни для кого здесь не новость? :-)
 
СтефанRe: Y overuse [163][Ответить
[171] 2009-03-26 21:47> А как же Олимпиада прошлого года, где всё пестрело
> названием Beijing, тогда как все справочники дают Peking?

Surprise, surprise: лично я и это не считаю... очень разумным решением. Равно как и Calcutta -> Kolkata. Для кого как, не знаю, для меня она Calcutta была, Calcutta и осталась.
Да и, кстати, по поводу Бейджи... то есть все-таки Пекина мнения очень разделились. http://en.wikipedia.org/wiki/Beijing, левая колонка: наводите курсор на названия языков и смотрите, на каком языке как он пишется. На всех основных европейских языках, кроме английского (французском, немецком, испанском, итальянском, португальском, нидерландском), ни о каком Бейджине никто и не слышал...

> Ну и что? Общеупотребляемое английское название сменилось.

В случае с Киевом, если бы англичане с американцами сами, по своей инициативе, сменили английское название, я бы (скрепя сердце) согласился. Но когда Украина (Индия, Грузия) начинает лезть в чужие языки — с моей точки зрения, это абсолютно неприемлемо.
 
ΣτυρμRe: Y overuse [163][Ответить
[172] 2009-03-28 00:39Запитання по офіційній транслітерації:
Скажіть будь ласка, якщо у когось ім"я чи прізвище починається з літер Я, Ю, Є, то як їх офіційно транслітерують (наприклад у закордонному паспорті)? YA, YU, YE чи IA, IU, IE? У мене в старому транслітерували через Y, а в новому - через І. Доречі, через це був невеличкий конфлікт, бо банк, який обслуговує мою платіжну картку транслітерував на ній прізвище через Y, і бува подумали, що картка видана на інше прізвище :)
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [163][Ответить
[173] 2009-03-28 01:44В Индии английский всё же официальный, так что с очень большим скрипом можно сказать, что они "лезут" в свой.
 
AMYRe: Y overuse [172][Ответить
[174] 2009-03-28 16:12> Запитання по офіційній транслітерації: Скажіть будь ласка,
> якщо у когось ім"я чи прізвище починається з літер Я, Ю, Є,
> то як їх офіційно транслітерують (наприклад у закордонному
> паспорті)? YA, YU, YE чи IA, IU, IE? У мене в старому
> транслітерували через Y, а в новому - через І.

В старом паспорте образца 1996 года буква Я писалось через YA, в новом образца 2008 --- IA

При этом посольство США в визе (образца 1996 года) прописало окончание моей фамилии (-СЬКИЙ) вместо -SKYY без сдвоенного YY. Ничего, все прошло без проблем, на границах претензий не было.

Сейчас то же окончание фамилии в паспорте прописано -SKYI

Кстати, в правах у меня третий вариант написания, окончание там транслитерировано -S'KYY
 
AMYRe: Y overuse [172][Ответить
[175] 2009-03-28 16:25старая транслитерация
http://www.gdo.kiev.ua/files/db.php?st=752&god=2004

новая
http://www.kmu.gov.ua/control/uk/cardnpd?docid=83944443
 
СтефанRe: Y overuse [175][Ответить
[176] 2009-03-28 17:36> старая транслитерация
> http://www.gdo.kiev.ua/files/db.php?st=752&god=2004
> новая
> http://www.kmu.gov.ua/control/uk/cardnpd?docid=83944443

Интересно. Особенно обращает на себя внимание Г — G в новой транслитерации (в отличие от старой). Сдача позиций, однако... :-]
Заодно отмечаем, что пункт "Переклад іноземних прізвищ та імен на українську мову здійснюється у зворотному порядку (відповідно до абзацу першого цього пункту)" теперь (в новой транслитерации) выполнить невозможно: обратной транслитерации фамилии "Howard" не существует.

> В старом паспорте образца 1996 года буква Я писалось через
> YA, в новом образца 2008 --- IA

Это не кажется разумным. В начале слова уж точно "Ya-", "Ye-" смотрится естественнее. Yard, Yes, Yonkers...

> При этом посольство США в визе (образца 1996 года)
> прописало окончание моей фамилии (-СЬКИЙ) вместо -SKYY без
> сдвоенного YY. Ничего, все прошло без проблем, на границах претензий не было.

У меня в паспорте -vych, во ВСЕХ остальных документах -vich. Согласно тому же постановлению, "На письмове прохання громадянина написання прізвища та імені латинськими літерами може бути виконано відповідно до їх написання у документах, виданих відповідними органами іноземної держави"... ага, щас. Разбежались и выполнили, как же. Но ничего: во всех анкетах, авиабилетах и т.п. я всегда пишу -vich, и ни разу никто меня даже не спросил о несовпадении.

Впрочем, для не-поляков "y" — это всё равно "и", а не "ы" (укр. "i", а не "и"). Очередное подтверждение получил вчера, послушав песню на итальянском "Sognando Chernobyl"... искомое слово поется как "ЧернобИл" (большое "И" символизирует одновременно произношение и ударение :-)
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [176][Ответить
[177] 2009-03-28 17:48> остальных документах -vich. Согласно тому же постановлению,
> "На письмове прохання громадянина написання прізвища та
> імені латинськими літерами може бути виконано відповідно до
> їх написання у документах, виданих відповідними органами
> іноземної держави"... ага, щас. Разбежались и выполнили,
> как же.

То есть ты обратился письменно, а они отказали? Я правильно понял?
 
AndreyRe: Y overuse [176][Ответить
[178] 2009-03-28 17:53> Впрочем, для не-поляков "y" — это всё равно
> "и", а не "ы" (укр. "i", а не "и"). Очередное подтверждение
> получил вчера, послушав песню на итальянском "Sognando
> Chernobyl"... искомое слово поется как "ЧернобИл" (большое
> "И" символизирует одновременно произношение и ударение :-) 

В романских языках нет звука Ы, поэтому они произносят И. Всё логично.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [176][Ответить
[179] 2009-03-28 18:12Я понимаю, что Украина готова поубивать всех, кто пЫво называет пИвом, только это непосильная задача, придётся поубивать всех славян.

Так что вся эта дешёвая кайивская возня ничего, кроме насмешек, не вызывает.
 
СильвестрRe: Y overuse [176][Ответить
[180] 2009-03-29 11:41>Впрочем, для не-поляков "y" — это всё равно "и", а не "ы" (укр. "i", а не "и")

А словаки с чехами? Кстати, апостроф как эквивалент мягкого знака - именно из словацкого.
 
AndreyRe: Y overuse [180][Ответить
[181] 2009-03-29 11:54> >Впрочем, для не-поляков "y" — это всё равно "и", а не "ы"
> (укр. "i", а не "и") А словаки с чехами? Кстати, апостроф
> как эквивалент мягкого знака - именно из словацкого. 

Если я не ошибаюсь, в чешском языке Y выполняет этимологическую функцию (пишется в тех случаях, где раньше произносили Ы). В современном чешском нет различия между произношением Y и I.
 
СтефанRe: Y overuse [177][Ответить
[182] 2009-03-29 17:56> То есть ты обратился письменно, а они отказали? Я правильно понял?

В явном виде — нет. Примерно так:
— У вас тут есть правило: если обратиться в письменном виде, то напишете как попрошу. Вот грин-карта, на ней написано так-то. К кому и как обратиться, чтобы в паспорте написали так же?
— Ничего не надо. Просто напишите в анкете так, как хотите, приложите копию грин-карты — сделаем.
— Точно? Написано же — "в письменном виде"...
— Анкеты достаточно.
.............................
Получаю паспорт — написано не как в грин-карте ("-vich"), а "по-старому" ("-vych"). Возмущаюсь:
— Я же просил!.. [Но говорю-то я не с тем человеком, с которым говорил при сдаче.]
— А вы что, не знаете, что фамилии транслитерируются с украинского?
— Нет, не знаю. Моя фамилия на английском образовалась раньше, чем вы решили, как транслитерировать ее.
— Вы в какой стране родились?
— В СССР.
— Ээээ... в какой республике?
— В Украине.
— Ну так вот...
— Что вот? Я старше украинского государства, и моя фамилия тоже.
— Вы понимаете, что есть правила?
— Я понимаю, что спорить с вами — зря тратить мое и ваше время. До свидания.
— Спасибо за понимание. [Да, "спасибо" было-таки сказано.]

Мне всё же показалось, что это не "заговор", а элементарное раз....гильдяйство. Хотя иди знай.
 
AndreyRe: Y overuse [177][Ответить
[183] 2009-03-30 00:07Да, Стефан, вы ещё тот фрукт... Ха-ха-ха!
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [177][Ответить
[184] 2009-03-30 05:32Да никакой Стефан не фрукт! Федосов бы этих идиотов измором взял. :-))

Интересно, а в пашпортах Жечипосполитой тоже английское написание транслитеруют с "ензыка становего"? Моё назвиско тогда пришлось бы записывать "Fiedosow", только я почему-то уверен, что написали бы "Fedosov". Поляки не настолько глупы.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [177][Ответить
[185] 2009-03-30 08:32Вообще-то странно все это. Не помню точно как у меня проходила процедура, но я сразу сказал, что все должно совпадать с написанным на кредитке. Дал им старую кредитку, они прибили ее к бумажке скрепкой (настоял). Правда было это до 04-года.
 
DesmanaRe: Y overuse [184][Ответить
[186] 2009-03-30 12:19> Да никакой Стефан не фрукт! Федосов бы этих идиотов измором
> взял. :-))
> Интересно, а в пашпортах Жечипосполитой тоже английское
> написание транслитеруют с "ензыка становего"? Моё назвиско
> тогда пришлось бы записывать "Fiedosow", только я почему-то
> уверен, что написали бы "Fedosov". Поляки не настолько глупы.
Они не транслитерируют с языков, где идет написание латиницей. Возможно, они как-то адаптируют диакритические знаки, но основное правописание сохраняют.Потому, если в Вашем паспорте написано "Fedosov", Вас при поселении в гостиницу, к примеру, оформят как "Fedosov". А если у Вас в паспорте написано "Федосов"... не факт, что поселят :-))))
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Y overuse [178][Ответить
[187] 2009-03-30 12:52> В романских языках нет звука Ы

Особенно его нет в румынском :-)
 
СтефанRe: Y overuse [184][Ответить
[188] 2009-03-30 16:40> Да никакой Стефан не фрукт! Федосов бы этих идиотов измором взял. :-))

Между идиотами и мной, к сожалению, есть принципиальная разница. Идиоты занимаются этим профессионально. Это не в плане знаний (без ложной скромности, не сомневаюсь, что в языках я разбираюсь лучше, чем "они"), а в том плане, что у меня, в отличие от них, нет времени систематически заниматься борьбой с ними.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [184][Ответить
[189] 2009-03-30 16:46Понимаю. Но в таком случае придётся мириться с тем, что тебя переделали и быть -vych'ем.
 
СтефанRe: Y overuse [186][Ответить
[190] 2009-03-30 16:48> Они не транслитерируют с языков, где идет написание
> латиницей. Возможно, они как-то адаптируют диакритические
> знаки, но основное правописание сохраняют.Потому, если в
> Вашем паспорте написано "Fedosov", Вас при поселении в
> гостиницу, к примеру, оформят как "Fedosov".

ЩАС!!
Именно в гостиницу и селился. В Варшаве. Лет тринадцать назад. В паспорте было написано... тогда уже вроде была английская, а не французская транслитерация, эрго "Mashkev*ch". Угадайте с одного раза, как они меня "оформили"!
Ну, с Польшей-то мне делить нечего, поэтому я только иронически улыбнулся. Даже не помню, вслух ли :-)
Допускаю, впрочем, что в случае с Fedosov-ым "адаптация" бы не случилась, ибо Fedosov-то точно видно, что не моска... я хотел сказать, не поляк :-))
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [186][Ответить
[191] 2009-03-30 16:51Я имел в виду ситуацию если бы у меня был польский паспорт.
Написать "Fedosov" по-польски невозможно в принципе.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [190][Ответить
[192] 2009-03-30 17:01> паспорте было написано... тогда уже вроде была английская,
> а не французская транслитерация, эрго "Mashkev*ch".
> Угадайте с одного раза, как они меня "оформили"!

Maszkiewicz. Правильно?
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Y overuse [192][Ответить
[193] 2009-03-30 18:50> Maszkiewicz. Правильно?

Было уже:) Правильно:)
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [192][Ответить
[194] 2009-03-30 19:18Так иначе ведь по-польски не напишешь...
Вообще же я постоянно наблюдаю смешение понятий: написание имени в соответствии с нормами языка и переводом такого написания с этого языка на другие языки ("испорченный телефон").
Я уважаю польский язык и не хочу его коверкать из-за того, что моя фамилия на нём "странно" пишется.
Я не возражаю, чтобы латыши меня записывали "Fedosovs" по-своему, наоборот, я хочу этого, потому что по-латышски "Fedosovs" - не фамилия, а "один Федосов" (точно так же как по-русски женская фамилия будет "Федосова") и без этого "эса" получается полная бессмыслица.
Я не возражаю, чтобы украинцы меня записывали "Сергiй" (и произносили с ударением на "е" :).

Просто когда в украинском паспорте какой-нибудь Леночки написано "Olena" без её согласия, тем более вопреки нему, это значит, что ей насильно поменяли имя. За такое надо бить. Аккуратно, но сильно. (с)
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [194][Ответить
[195] 2009-03-30 19:20> более вопреки нему,

...вопреки ему...
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [194][Ответить
[196] 2009-03-30 19:29> Просто когда в украинском паспорте какой-нибудь Леночки
> написано "Olena" без её согласия, тем более вопреки нему,
> это значит, что ей насильно поменяли имя. За такое надо
> бить. Аккуратно, но сильно. (с)

Это же с украинского. Как у нее записано по-украински? А если ей хочется чтоб ее имя писалось иначе, пусть так и запишет в паспорте (по-укрански). Здесь полная свобода.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [194][Ответить
[197] 2009-03-30 20:25Нет у вас никакой свободы. У вас есть насильственная ассимиляция, которую можно запросто классифицировать как культурный геноцид, и за которую вы получаете заслуженные выволочки.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [197][Ответить
[198] 2009-03-30 21:16> Нет у вас никакой свободы. У вас есть насильственная
> ассимиляция, которую можно запросто классифицировать как
> культурный геноцид, и за которую вы получаете заслуженные
> выволочки.

Может и есть. Только пример неудачный. Если в паспорте Олена, с какого рожна появится Elena, или что Вы там хотите? Сделайте обратную транслитерацию, запишите это в паспорт и будет вам, что хотите.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [198][Ответить
[199] 2009-03-30 21:45> выволочки. Может и есть. Только пример неудачный. Если в
> паспорте Олена, с какого рожна появится Elena, или что Вы
> там хотите? Сделайте обратную транслитерацию, запишите это
> в паспорт и будет вам, что хотите. 

С того, что "Олена" - это украинское написание Елены. То есть это уже изменённое имя.
Вы не заметили, что я написал "без согласия и вопреки ему".
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [198][Ответить
[200] 2009-03-30 23:21Почему это измененное?! У вас оно записано в паспорте. Хотите другое, измените в паспорте. У меня написано точь в точь, как я хотел.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [198][Ответить
[201] 2009-03-30 23:29Ну вот Стефан уже хотел. Оказалось что Украина лучше самого Стефана знает, чего он хочет и что ему надо, и даже как его зовут.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [198][Ответить
[202] 2009-03-30 23:33Стефану не могли сделать отсебятину, ему наверняка транслитерировали с украинского. А он тут государственный, Вы сами говорили, что мы на русский не имеем права.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [198][Ответить
[203] 2009-03-30 23:49Рассуждать о русском языке вы не имеете права, это так. Отказались так отказались, ваше решение, никто не неволил.
А те, кто не отказывался - имеют право. Как минимум записывать себя по-английски так, как сами хотят и как родители назвали.
И плевать на обнаглевшее государство.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [198][Ответить
[204] 2009-03-31 00:09Так я же говорил. Нет проблем, просто нужно записать правильно в паспорте (внутреннем). Так чтоб транслитерация на английский давала желаемый результат. Тогда и в заграничном получится все верно. И всех дел.

Мало того, то что записано в паспорте должно совпадать с надписью на кредитках. Иначе могут быть неприятности.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [198][Ответить
[205] 2009-03-31 00:18А как "правильно", у вас решают чинуши, исходя из очередной сумасбродной идеи.
Писать "Александр" вместо "Олександр" у вас не станут - прямой ущерб священному столпу Великой Украинской Государственности.
Обыватель перебьётся и точка. И пусть потом мучается со своими кредитными карточками и доказывает в зарубежных аэропортах и банках, что он не верблюд. И постепенно привыкает быть на "о" - капля камень точит.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [205][Ответить
[206] 2009-03-31 00:29> А как "правильно", у вас решают чинуши, исходя из очередной
> сумасбродной идеи.
> Писать "Александр" вместо "Олександр" у вас не станут -
> прямой ущерб священному столпу Великой Украинской
> Государственности.

У меня написано оданаково и на русской странице и на украинской. И фамилия с положеным сдвоением. Как сам написал на вкладыше, при обмене, так и сделали. Фамилии и имена не переводятся. А правило транслитерации с русского на украинский вроде не существут (во всяком случае в паспортном столе его не знают).
 
СтефанRe: Y overuse [192][Ответить
[207] 2009-03-31 00:39> > Угадайте с одного раза, как они меня "оформили"!
> Maszkiewicz. Правильно?

Да, конечно.
 
СтефанRe: Y overuse [202][Ответить
[208] 2009-03-31 00:54> Стефану не могли сделать отсебятину, ему наверняка
> транслитерировали с украинского. А он тут государственный,

А мне-то что с того? Моя фамилия принадлежит государству или мне?..
Был я себе Машкевич по-русски, Mashkevich по-английски. Установлено, зафиксировано. (Справедливости ради, СССР был тоже хорош — в советском загранпаспорте я был Machkevitch, что, в общем, тоже не кайф.) Теперь приходит Украина и заявляет... ну, вы в курсе. Здравствуйте, я ваша тётя!

> Так я же говорил. Нет проблем, просто нужно записать правильно в паспорте
> (внутреннем). Так чтоб транслитерация на английский давала желаемый результат.

Мысль интересная... но почему должны быть такие жертвы? В моем случае, значит, во внутреннем паспорте (впрочем, у меня его давным-давно нет :-) должно было бы быть "Машкевiч". Что как-то совсем некошерно. Белоруссией пахнет...

> Мало того, то что записано в паспорте должно совпадать с надписью на кредитках.
> Иначе могут быть неприятности.

Читая такое, я неизменно радуюсь, что в США с кредитками должны совпадать максимум водительские права. Паспорт? что это вообще такое? Ах да, это, кажись, для поездок за границу...
И это правильно! ©
 
AndreyRe: Y overuse [206][Ответить
[209] 2009-03-31 00:58> Фамилии и имена не переводятся.
> А правило транслитерации с русского на украинский вроде не
> существут.

Во-первых, такие правила существуют. Возьмите любую книгу "Украинское правописание" и посмотрите. Во-вторых, имена всё-таки переводятся (не все конечно). Например: Иван-Жан-Жуан-Хуан-Джон-Ян, Александр-Алехандро-Алешандри-Алессандро, Павел-Павло-Пол-Поль-Пабло-Паулу-Паоло и т.д. Особенно, это касается русско-украинско-белорусских имён.
 
СтефанRe: Y overuse [206][Ответить
[210] 2009-03-31 01:00> У меня написано оданаково и на русской странице и на украинской.

На украинском с "А" начинается?!
(Только не говори, что третья буква — "є"... 8-)

> Фамилии и имена не переводятся.

А как же можно не переводить? (Ограничимся русским/украинским.) Некоторых букв во втором языке просто нет, другие звучат иначе. Поэтому что-то делать, как-то адаптировать по-любому надо. Ну и что, русский царь по-украински будет "Нiколай I"? А русский князь — "Владiмiр"? Увольте...
 
AndreyRe: Y overuse [187][Ответить
[211] 2009-03-31 01:00> > В романских языках нет звука Ы Особенно его нет в
> румынском :-) 

Да, вы правы. О румынском я как-то не подумал.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [208][Ответить
[212] 2009-03-31 01:03> Читая такое, я неизменно радуюсь, что в США с кредитками
> должны совпадать максимум водительские права. Паспорт? что
> это вообще такое? Ах да, это, кажись, для поездок за
> границу...
> И это правильно! ©

В этом плане, люблю попонтоваться в магазине при возврате товара. В законе такого нигде не сказано, но есть какая-то инструкция налоговой о том, что в заявлении (нужно таковое писать) следует указывать документ удостоверяющий личность. Требуют обычно паспорт. У меня его естественно не оказывается и препирательства сводятся к тому, что пойдет любой документ. В результате ФИО вписывается по-английски из канадских прав).
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [208][Ответить
[213] 2009-03-31 01:22А что, тоже разумный выход. Если бы я был, например, Александром и государство так бесцеремонно переделывало меня в Oleksandr'a, наверное, я бы так и сделал - потребовал писать себя и по-украински тоже Александром.
Ах это неправильно на державной мове? Издевательство над их языком, жертвы? А мне наплевать! Это не мои проблемы и не я их создал. Они бросили бумеранг, им и по лбу получать. :-)
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [212][Ответить
[214] 2009-03-31 01:35> Требуют
> обычно паспорт. У меня его естественно не оказывается и
> препирательства сводятся к тому, что пойдет любой документ.
> В результате ФИО вписывается по-английски из канадских
> прав). 

Знакомо. В СССР кроме паспорта никакой другой документ не признавали в принципе. Канадские документы хоть не просрочены? У нас просроченный документ равносилен его полному отсуствию.

Между прочим, во многих странах очень жёсткие правила насчёт написания имён и вольности не допускаются категорически. Пошлю я Mashkevich'y денюжку, а ему не выдадут как раз из-за этого "i", хоть называй им пароли-коды, даты и место рождения, точные адреса, имя отправителя, сумму до цента, хоть кол на голове теши - не поможет. Либо -vych, либо свободен. Не хочешь на любой выбрык государства говорить "Так точно!" - мучайся.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [214][Ответить
[215] 2009-03-31 01:40> > Требуют
> > обычно паспорт. У меня его естественно не оказывается и
> > препирательства сводятся к тому, что пойдет любой
> документ.
> > В результате ФИО вписывается по-английски из канадских
> > прав).
> Знакомо. В СССР кроме паспорта никакой другой документ не
> признавали в принципе. Канадские документы хоть не
> просрочены? У нас просроченный документ равносилен его
> полному отсуствию.

Просрочены). Да кто ж по-ихнему читать умеет.

> Между прочим, во многих странах очень жёсткие правила
> насчёт написания имён и вольности не допускаются
> категорически. Пошлю я Mashkevich'y денюжку, а ему не
> выдадут как раз из-за этого "i", хоть называй им
> пароли-коды, даты и место рождения, точные адреса, имя
> отправителя, сумму до цента, хоть кол на голове теши - не
> поможет. Либо -vych, либо свободен. Не хочешь на любой
> выбрык государства говорить "Так точно!" - мучайся.

Так и я о том же. Вплоть до того, что вашу карточку, с милой улыбкой, разрежут ножницами пополам).
 
СтефанRe: Y overuse [212][Ответить
[216] 2009-03-31 05:35> В этом плане, люблю попонтоваться в магазине при возврате
> товара. В законе такого нигде не сказано, но есть какая-то
> инструкция налоговой о том, что в заявлении (нужно таковое
> писать) следует указывать документ удостоверяющий личность.
> Требуют обычно паспорт. У меня его естественно не
> оказывается и препирательства сводятся к тому, что пойдет
> любой документ. В результате ФИО вписывается по-английски из канадских прав).

Я последние годы, летая внутри Украины, непременно показываю на регистрации не паспорт, а права. Украинские. Именно чтобы проверить реакцию. В Киеве, по-моему, ни разу вопросов не возникло. В Симферополе один раз спросили: "А паспорт у вас тоже есть?" — "Есть." Конец разговора. Замечательнее всех выступила... конечно же, Одесса:
— Шо это такое?
— В смысле? Документ, удостоверяющий личность.
— Не, это нам не годится. Паспорт!
— А почему, собственно, не годится?
— Ну как почему? Номер нужен! Паспортные данные! А то, если что, как мы вас потом опознаем?!
Занавес.
 
СтефанRe: Y overuse [214][Ответить
[217] 2009-03-31 05:46> Между прочим, во многих странах очень жёсткие правила
> насчёт написания имён и вольности не допускаются
> категорически. Пошлю я Mashkevich'y денюжку, а ему не
> выдадут как раз из-за этого "i", хоть называй им
> пароли-коды, даты и место рождения, точные адреса, имя
> отправителя, сумму до цента, хоть кол на голове теши - не
> поможет. Либо -vych, либо свободен. Не хочешь на любой
> выбрык государства говорить "Так точно!" - мучайся.

А у нас всё схвачено. На любое написание найдется документ ;-)
Деньги по паспорту, НЯП, никогда не получал, а с авиабилетами-визами-границами никогда никаких вопросов не возникало.
Вот разве что две недели назад некий... афроамериканец проверял мой паспорт при посадке в самолет в Москву, в JFK. Диалог звучал примерно так:
— Where's your visa? [в Россию, в смысле]
— I don't need no visa!
— So, tell me, do you have a visa?
— No, I don't.
Афроамериканец начинает листать мой паспорт и наконец останавливается на шенгенской визе годичной, что ли давности. Внимательно изучает... я же демонстративно смотрю на 90 градусов от него, показывая всем своим видом, что "если вы, дружище, идиот, то я ничем помочь не могу". По прошествии примерно минуты он обращается ко мне...
— So what is this — your name here and on the ticket does not coincide?..
— What do you mean, does not coincide?!
... Сидите в кресле? Плотно? Ремнями пристегнулись?..
— Well, this is your name, right?..
........ и показывает на напечатанные на визе жирным шрифтом слова "ETATS SCHENGEN".
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [214][Ответить
[218] 2009-03-31 08:10А что, -виза французская?
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [214][Ответить
[219] 2009-03-31 08:51> А что, -виза французская?

Видимо, да. Теоретически может быть и бельгийская. Сам я шенгенскую визу и в глаза не видел (могу предположить, что афроамериканец её тоже не видел :), а на французской студенческой ни о каком Шенгене ни слова не было сказано.

> — I don't need no visa!

Нью-Йоркский "английский". :-))
 
ForesterRe: Y overuse [204][Ответить
[220] 2009-03-31 11:05> Мало того, то что записано в паспорте должно совпадать с
> надписью на кредитках. Иначе могут быть неприятности.

Глядя на то, что написано на моих кредитках, я вобще хренею...
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Y overuse [204][Ответить
[221] 2009-03-31 12:30Я кстати, в своё время добился вставления во внутренний (и соотв. по нему уже получил заграничный) паспорт апострофа:) При том, что у родственников его отродясь не было, о чём я впрочем не подозревал до момента получения паспорта, всегда считая, что я с апострофом.
Самым удивительной, впрочем, была процедура апостровставления: просто пришёл и просто сказал, что хочу загогулинку вот сюда:) Правда поставили не загогулинку, а мини-кляксу:) Но до сих пор проблем не возникало.
(Почему я то ли недостаточно возмутился, то ли мне отказали в день выдачи - уж запамятовал...)
 
ДарницькийRe: Y overuse [179][Ответить
[222] 2009-03-31 13:32> Я понимаю, что Украина готова поубивать всех, кто пЫво
> называет пИвом, только это непосильная задача, придётся
> поубивать всех славян.

Не всіх! Українці — слов’яни! :D
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [222][Ответить
[223] 2009-03-31 15:12> Не всіх! Українці — слов’яни! :D 

а хто вас знает.... :))
 
СтефанRe: Y overuse [219][Ответить
[224] 2009-04-01 05:44> > А что, -виза французская?

Да.

> Сам я шенгенскую визу и в глаза не видел (могу предположить, что
> афроамериканец её тоже не видел :)

И при этом проверяет визы при посадке в самолет.....
Ах, да — по-русски он наверняка читает :-))

> > — I don't need no visa!
> Нью-Йоркский "английский". :-))

Ну дак. Говорить с собеседником на его языке — это ж самый кайф. Почему я так и сказал :-))
P.S. А что, это тоже нью-йоркский? :-) http://www.businessweek.com/technology/content/jan2009/tc2009015_031412.htm?chan=rss_topDiscussed_ssi_5
И это? http://www.ravnwood.com/archives/005628.php
И это? http://www.i2i.org/main/article.php?article_id=196
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [219][Ответить
[225] 2009-04-01 06:13Не знаю, что там пишут всякие журналы, только я очень хорошо помню, как моего ребёнка более десяти лет назад открыто высмеяли за "I don't speak it no more" после переезда на Средний Запад. Примерно как "тоже мне, отличница". И правильно сделали.
И я сам прекрасно "чувствую" язык и такие обороты мне режут слух, вроде как вилкой по стеклу.

Хотя я понимаю, что это я, темнота деревенская, неправильно называю улицу "Хьюстон", надо говорить "Хаустон".
(All educated people agree with that (c) :-) )
 
СтефанRe: Y overuse [225][Ответить
[226] 2009-04-01 06:22> И я сам прекрасно "чувствую" язык и такие обороты мне режут
> слух, вроде как вилкой по стеклу.

Фу ты... и как же я мог забыть?!
http://www.youtube.com/watch?v=lwTpZpwjtIE
Стопроцентно нью-йоркское!! :-))
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [225][Ответить
[227] 2009-04-01 07:31Самое, самое здесь -
Teachers leave them kids alone Hey!
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Y overuse [225][Ответить
[228] 2009-04-01 10:10> Хотя я понимаю, что это я, темнота деревенская, неправильно
> называю улицу "Хьюстон", надо говорить "Хаустон".

???????????????????????
 
AndreyRe: Y overuse [225][Ответить
[229] 2009-04-02 00:41> Хотя я понимаю, что это я, темнота
> деревенская, неправильно называю улицу "Хьюстон", надо
> говорить "Хаустон".

/ˈhjuːstən/
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [225][Ответить
[230] 2009-04-02 00:49Назвать Houston Street в Нью-Йорке "Хьюстон" ("Юстен" - whatever) - всё равно что в Одессе ТираспОльскую площадь обозвать ТирАспольской. :-))
 
AndreyRe: Y overuse [225][Ответить
[231] 2009-04-02 01:07К сожалению, я никогда не был в Нью-Йорке, поэтому не знаю, как его жители произносят Houston. Я лишь дал транскрипцию слова. Произносить нужно так, как правильно, а не так, как произносят отдельные (их может быть очень много) полуграмотные жители города.
Одесситы говорят ОдЭсса, а правильно говорить ОдЕсса.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [231][Ответить
[232] 2009-04-02 01:18> К сожалению, я никогда не был в Нью-Йорке, поэтому не знаю,
> как его жители произносят Houston.

Город - как и положено, а свою улицу на Манхэттене - Хаустон.

> Произносить нужно так, как правильно, а не так, как
> произносят отдельные (их может быть очень много)
> полуграмотные жители города.

Безусловно. Но когда полуграмотных слишком много, они свою безграмотность провозглашают нормой и делают дураками "больно умных". Так же проще :-))

> Одесситы говорят ОдЭсса, а
> правильно говорить ОдЕсса. 

Да нет, они как раз говорят именно "ОдЕсса" и часто терпеть не могут, когда кто-то говорит "ОдЭсса". При этом у них есть отличный нокаутирующий аргумент: "Вы же не говорите "газЭта"!".
 
AndreyRe: Y overuse [232][Ответить
[233] 2009-04-02 01:27> Да нет, они как раз говорят именно
> "ОдЕсса" и часто терпеть не могут, когда кто-то говорит
> "ОдЭсса". При этом у них есть отличный нокаутирующий
> аргумент: "Вы же не говорите "газЭта"!". 

Возможно. В Одессе я тоже никогда не был, но в отличие от Нью-Йорка, к счастью, не был (у меня хроническая неприязнь к Одессе).
(Просто от многих российских одесситов часто слышу "ОдЭсса".)
 
AndreyRe: Y overuse [232][Ответить
[234] 2009-04-02 01:34> При этом у них есть отличный нокаутирующий
> аргумент: "Вы же не говорите "газЭта"!". 

Только аргумент их неуместный. Газета не имеет никакого отношения к Одессе. Говорим "порядоШный", но "порядоЧность", "сЭкс", но "музЕй".
Кстати, в связи с 200-летием со дня рождения Гоголя пришло на ум ещё одно слово, в котором часто делают ошибку, - шинЕль, а не шинЭль.
 
СтефанRe: Y overuse [227][Ответить
[235] 2009-04-02 01:39> Самое, самое здесь -
> Teachers leave them kids alone Hey!

Здесь уже я не понял, в чем прикол...
 
СтефанRe: Y overuse [232][Ответить
[236] 2009-04-02 01:42> > Одесситы говорят ОдЭсса, а правильно говорить ОдЕсса.
> Да нет, они как раз говорят именно "ОдЕсса" и часто терпеть
> не могут, когда кто-то говорит "ОдЭсса".

Разные одесситы говорят по-разному. Один мой знакомый — стопроцентный одессит — таки да говорит "ОдЭсса". Иные, действительно, терпеть этого не могут.
 
AndreyRe: Y overuse [232][Ответить
[237] 2009-04-02 01:45В любом случае, по-украински следует говорить "ОдЭса".
(По-русски пишем "Одесса", говорим "адеса".)
 
СтефанRe: Y overuse [233][Ответить
[238] 2009-04-02 01:47> Возможно. В Одессе я тоже никогда не был, но в отличие от
> Нью-Йорка, к счастью, не был (у меня хроническая неприязнь к Одессе).

Интересно. Не вчера заметил, что к Одессе у людей, как правило, отношение экстремальное: или очень любят, или очень не любят. (И сам я под это правило вполне подпадаю.) А, если не секрет, откуда хроническая неприязнь к городу, в котором Вы не были?

> Кстати, в связи с 200-летием со дня рождения Гоголя пришло на ум ещё
> одно слово, в котором часто делают ошибку, - шинЕль, а не шинЭль.

А энЕргия или энЭргия? И слышу и сам говорю то так, то эдак, под настроение... а какой вариант канонический, как-то не удосужился узнать.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [237][Ответить
[239] 2009-04-02 01:56> В любом случае, по-украински следует говорить "ОдЭса".
> (По-русски пишем "Одесса", говорим "адеса".) 

Украинский (и белорусский, где "Адэса") здесь ни при чём, тем более что в Адэсе никто на украинском вообще не говорит.
 
СтефанRe: Y overuse [239][Ответить
[240] 2009-04-02 02:07> тем более что в Адэсе никто на украинском вообще не говорит.

В последние годы можно услышать. Не очень много, но можно.
Но ОдЭсса/ОдЕсса — это действительно не украинский/русский. Это сложилось раньше.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [239][Ответить
[241] 2009-04-02 02:15Тут как-то московское МихАлково вспоминали. Ну вот и скажите, особенно какому-нибудь любопытному парижанину, изучающему русский язык, почему у того барина, от которого трамвайное кольцо названо, фамилия МихАлков, а у известного актёра, режиссёра или поэта - МихалкОв?

P.S. И не надо особенно на Москву наезжать, я запросто могу и Питер в пример привести: "Станция Пискарёвка, следующая станция - Кушелевка".
 
AndreyRe: Y overuse [238][Ответить
[242] 2009-04-02 02:46> Интересно. Не вчера заметил, что к
> Одессе у людей, как правило, отношение экстремальное: или
> очень любят, или очень не любят. (И сам я под это правило
> вполне подпадаю.) А, если не секрет, откуда хроническая
> неприязнь к городу, в котором Вы не были?

Как объяснить? Этот город ассоциируется у меня с грязным портом, базарными бабами, народом недорусско-недоукраинским. Короче говоря, это город, который меня просто не интересует.
 
AndreyRe: Y overuse [238][Ответить
[243] 2009-04-02 02:49> А энЕргия или энЭргия? И слышу и сам говорю то так,
> то эдак, под настроение... а какой вариант канонический,
> как-то не удосужился узнать. 

энЭргия
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [238][Ответить
[244] 2009-04-02 04:12А как с Академией и Пректом? У меня это тест прямо, будет речь собеседника резать мне ухо иди нет.
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Y overuse [236][Ответить
[245] 2009-04-02 13:03> Разные одесситы говорят по-разному. Один мой знакомый —
> стопроцентный одессит — таки да говорит "ОдЭсса". Иные,
> действительно, терпеть этого не могут.

Таки да не могу:)
 
ტიმოფიი ბესპიატოვიRe: Y overuse [238][Ответить
[246] 2009-04-02 13:16> А, если не секрет, откуда хроническая неприязнь к городу, в
> котором Вы не были?

Ну у меня вот аналогично к Питеру :-)
 
AndreyRe: Y overuse [246][Ответить
[247] 2009-04-02 17:22> > А, если не секрет, откуда хроническая неприязнь к городу,
> в > котором Вы не были? Ну у меня вот аналогично к Питеру
> :-) 

(Терпеть не могу, когда называют Петербург Питером.)
И за что вы его не любите?
 
AndreyRe: Y overuse [244][Ответить
[248] 2009-04-02 17:24> А как с Академией и Пректом? У меня это тест прямо, будет
> речь собеседника резать мне ухо иди нет. 

АкадЕмия.
Что такое "Прект"?
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [244][Ответить
[249] 2009-04-02 17:31Проект.
 
AndreyRe: Y overuse [244][Ответить
[250] 2009-04-02 17:34Пишем "проект", произносим "проЭкт".
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [244][Ответить
[251] 2009-04-02 17:37Слава Богу.
 
PrologRe: Y overuse [250][Ответить
[252] 2009-04-02 20:14> Пишем "проект", произносим "проЭкт". 
Неправильно.Правильно же слова "энергия" и "проект" произносятся как "энЕргия" и "проЕкт".
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [250][Ответить
[253] 2009-04-02 20:16Есть у меня знакомый который так и говорит. Если мАсковский говор веселит, то такое немного раздражает.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [250][Ответить
[254] 2009-04-02 20:17А Вы акадЭмия, случайно не говорите?
 
PrologRe: Y overuse [250][Ответить
[255] 2009-04-02 20:24Вышеперечисленные слова ВСЕГДА произносились именно так. Ну а "академия" - "акадЕмия", "Одесса" - "адЕсса", "резюме" - "резюмЕ".
 
AndreyRe: Y overuse [252][Ответить
[256] 2009-04-02 20:25> Правильно же слова "энергия" и "проект"
> произносятся как "энЕргия" и "проЕкт". 

Неправильно. Говорим "энЭргия" и "проЭкт". Я проверил два орфоэпических словаря и один словарь трудностей русского языка.
Мне доверять можно. Я уделяю ОГРОМНОЕ внимание правильному произношению.
 
PrologRe: Y overuse [252][Ответить
[257] 2009-04-02 20:30Словари иногда ошибаются. А скажите тогда, на каких основаниях всегда раньше на ТВ произносили выше перечисленныеслова со звуком на "Е" ? Но вот я слов "адЭса" и "резюмЭ" - не признаю !
 
AndreyRe: Y overuse [257][Ответить
[258] 2009-04-02 20:36> Словари иногда ошибаются. А скажите тогда, на каких
> основаниях всегда раньше на ТВ произносили выше
> перечисленныеслова со звуком на "Е" ? Но вот я слов "адЭса"
> и "резюмЭ" - не признаю ! 

Повторяю. Я проверил в трёх словарях. Три словаря ошибаться не могут.
Слово резюме произносим "резюмЭ". А Одессу произносим только с Е. Никакого Э!
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [252][Ответить
[259] 2009-04-02 20:37А как же вы произносите resume? (кстати, это два разных слова, как "крУжки" и "кружкИ").
 
PrologRe: Y overuse [252][Ответить
[260] 2009-04-02 20:47А ведь названия некоторых районов Киева, например: "Русановка" - "Русанафка","Троещина" - "Траещина", правильно произносятся ведь по всем словарям ?
 
PrologRe: Y overuse [252][Ответить
[261] 2009-04-02 20:47Или "РусанаВка" ?
 
AndreyRe: Y overuse [260][Ответить
[262] 2009-04-02 20:51> А ведь названия некоторых районов Киева, например:
> "Русановка" - "Русанафка","Троещина" - "Траещина",
> правильно произносятся ведь по всем словарям ? 

Киевские районы ввиду их расположения в зоне украинского языка произносим "русаниўка", "троешчына". А по-русски произносим "русанафка", "траещина".
 
СтефанRe: Y overuse [256][Ответить
[263] 2009-04-02 21:04> Неправильно. Говорим "энЭргия" и "проЭкт". Я проверил два
> орфоэпических словаря и один словарь трудностей русского языка.

Интересно, чем это (когда "Е", когда "Э") определяется? Понятно, что "исторически сложилось", но хотя бы в каких-то случаях причины отыскать можно?

(Во французском меня всегда "доставало" различие между h... как оно, "h muet" и "h aspiré", что ли — "l'homme", но "la hauteur". Где ни смотрел — "надо смотреть в словаре", "надо запоминать". Ну как это "надо запоминать"? Не жребий же тянули, в каком слове какое "h" ставить! Пока наконец где-то не нашел нормальное объяснение: в латинских словах немое, в германских — придыхательное. Понятно, логично, ничего больше запоминать не надо. Может, и в русском что-то такое есть?..)
 
AndreyRe: Y overuse [263][Ответить
[264] 2009-04-02 21:15> Интересно, чем это (когда "Е", когда "Э")
> определяется? Понятно, что "исторически сложилось", но хотя
> бы в каких-то случаях причины отыскать можно? (Во
> французском меня всегда "доставало" различие между h... как
> оно, "h muet" и "h aspiré", что ли — "l'homme", но "la
> hauteur". Где ни смотрел — "надо смотреть в словаре", "надо
> запоминать". Ну как это "надо запоминать"? Не жребий же
> тянули, в каком слове какое "h" ставить! Пока наконец
> где-то не нашел нормальное объяснение: в латинских словах
> немое, в германских — придыхательное. Понятно, логично,
> ничего больше запоминать не надо. Может, и в русском что-то
> такое есть?..) 

Нет. В русском языке ничего такого нет. Есть слова, в которых можно произносить Е или Э. Например, крем. Согласно старомосковским нормам произносится "крЭм", согласно новым - "крЕм".

Насчёт, французского (латинские и германские слова) всё так, но есть исключения. Например, в des héros - h придыхательное, а в des héroïnes - h немое. Почему? Потому что с h немым можно было б спутать des héros с des zéros.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [257][Ответить
[265] 2009-04-02 21:18> Словари иногда ошибаются. А скажите тогда, на каких
> основаниях всегда раньше на ТВ произносили выше
> перечисленныеслова со звуком на "Е"

Никогда такого не слышал. На каком ТВ так говорили?
 
PrologRe: Y overuse [265][Ответить
[266] 2009-04-02 21:20> > Словари иногда ошибаются. А скажите тогда, на каких >
> основаниях всегда раньше на ТВ произносили выше >
> перечисленныеслова со звуком на "Е" Никогда такого не
> слышал. На каком ТВ так говорили? 
В новостях и программе "Время" конца 80-х только так и говорили - "электроэнЕргия","проЕкт"
 
PrologRe: Y overuse [265][Ответить
[267] 2009-04-02 21:21Как было раньше - не знаю, ибо тогда меня еще не существовало :-))
 
AndreyRe: Y overuse [267][Ответить
[268] 2009-04-02 21:25> Как было раньше - не знаю, ибо тогда меня еще не
> существовало :-)) 

Вы можете проверить современную норму. Наберите на сайте www.gramota.ru слова резюме, энергия, проект.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [265][Ответить
[269] 2009-04-02 21:27Так Вы сами это слышали? "Время" приходилось смотреть, да и сейчас можно посмотреть выпуски тех времен.
 
PrologRe: Y overuse [267][Ответить
[270] 2009-04-02 21:35http://www.youtube.com/watch?v=zzlx8D4hYw&feature=related

B начале этого ролика есть фраза: "уменьшает расход электроэнЕргии"
 
PrologRe: Y overuse [267][Ответить
[271] 2009-04-02 21:39Правильная ссылка:

http://www.youtube.com/watch?v=zzlzx8D4hYw&feature=related
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [267][Ответить
[272] 2009-04-02 21:44Я об Энергии не спрашивал (там это слабо выражено). Попробуйте так же сказать ПроЕкт, вот в чем вопрос.
 
PrologRe: Y overuse [269][Ответить
[273] 2009-04-02 21:45> Так Вы сами это слышали? "Время" приходилось смотреть
Все смотрели :-)) А вот как было ещё раньше - не знаю, ибо только появился на свет :-))
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [269][Ответить
[274] 2009-04-02 21:54А что раньше? Раньше говорили "астрОном" и "атОм". Застал уже на излете, но было.
 
PrologRe: Y overuse [269][Ответить
[275] 2009-04-02 21:55> Так Вы сами это слышали? "Время" приходилось смотреть, да и
> сейчас можно посмотреть выпуски тех времен. 
Ecли сейчас что-то и можно посмотреть из тогдашних новостей, то надо знать, что сейчас их перед выдачей в эфир обязательно немного "подчищают" - вырезаются в обязательном порядке все "казусные" моменты, которые тогда случались.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [269][Ответить
[276] 2009-04-02 22:01Ностальгия кажется ровно в 21:00 каже). Произношение едва ли будут чистить. Разве кто-то со стула навернется.
 
PrologRe: Y overuse [269][Ответить
[277] 2009-04-02 22:07Кaзусы со включением/выключением микрофонов сейчас точно вырезаются, либо такие выпуски новостей просто не будут допущены к показу.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [269][Ответить
[278] 2009-04-02 22:13Да, это случалось часто. Почти в каждом выпуске. Сейчас уже повырезали? Один выпуск как-то с трудом посмотрел, - и задремал. Очнулся - уже Голубой Огонек какого-то 196Х года. Больше 5-ти мин. не выдержал.
 
PrologRe: Y overuse [269][Ответить
[279] 2009-04-02 22:20Boт пример. На RuTube был выложен один из выпусков программы "Время" от 4 апреля 1988 года . И по случайности его записал полностью на видеокассету один человек, работавший тогда с моим батей.Так вот, на кассете есть моменты, которые были ВЫРЕЗАНЫ этой долбанной "Ностальгией", а именно: момент перед прогнозом погоды - в той записи перед прогнозом погоды, очевидно раньше включили микрофоны и все услышали следущие слова : "Я щас погоду прочитаю, а потом..." Ну не будет эта ностальгия давать такие моменты в эфир.А кассета то сохранилась...
 
СтефанRe: Y overuse [176][Ответить
[280] 2009-10-27 18:39> У меня в паспорте -vych, во ВСЕХ остальных документах
> -vich. Согласно тому же постановлению, "На письмове
> прохання громадянина написання прізвища та імені
> латинськими літерами може бути виконано відповідно до їх
> написання у документах, виданих відповідними органами
> іноземної держави"...

Ура!!
Сегодня у меня большой праздник — День Победы над Игреком.
Согласно новенькому украинскому паспорту старенького образца, я не кто иной, как STEFAN MASHKEVICH. Прошу любить и жаловать :-))
 
AndreyRe: Y overuse [280][Ответить
[281] 2009-10-28 22:38> ...я не кто иной, как STEFAN
> MASHKEVICH. Прошу любить и жаловать :-)) 

Любим и жалуем. Поздравляю! Хотя я против "i". Если это украинская фамилия, должно быть Mashkevych, если польская — Maszkiewicz.
 
СтефанRe: Y overuse [280][Ответить
[282] 2009-10-29 05:16Фамилия МОЯ. И потому писаться должна так, как определяю я.
Какой она национальности/происхождения — третично. (Хотя, безотносительно к транслитерации, мне самому это любопытно. "Машке" — слово стопроцентно еврейское, но фамилия досталась мне в наследство от предка по фамилии Машкевич-Ястржембский, что в комментариях не нуждается...)
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [182][Ответить
[283] 2009-10-29 12:16> Мне всё же показалось, что это не "заговор", а элементарное
> раз....гильдяйство.

Вероятнее всего. Когда менял красный паспорт на голубой, просто прибил к нему степлером старую кредитку и на словах обратил внимание на написание по-русски У меня ведь случай по-сложнее). Ничего - справились.
 
AndreyRe: Y overuse [282][Ответить
[284] 2009-10-29 12:17> Фамилия МОЯ. И потому писаться должна так, как определяю я.
> Какой она национальности/происхождения — третично. (Хотя,
> безотносительно к транслитерации, мне самому это любопытно.
> "Машке" — слово стопроцентно еврейское, но фамилия
> досталась мне в наследство от предка по фамилии
> Машкевич-Ястржембский, что в комментариях не нуждается...) 

1. Совершенно не согласен с тем, что если фамилия ваша, вы определяете, как она пишется. В своей квартире вы делаете, что хотите: шумите по ночам, перестраиваете несущую стену и т. д.? Нет. Так же и с фамилией. Лишь в том случае вы можете делать с фамилией что угодно, если вы сами её придумали.
2. Морфологически это польская фамилия. МашКЕВИЧ. Украинская и белорусская форма — МашКОВИЧ.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [282][Ответить
[285] 2009-10-29 12:31А у кого-то есть бразильский паспорт? Они что, - при каждом вьезде, всем его дают?
 
СтефанRe: Y overuse [284][Ответить
[286] 2009-10-29 17:52> 1. Совершенно не согласен с тем, что если фамилия ваша, вы
> определяете, как она пишется. В своей квартире вы делаете,
> что хотите: шумите по ночам, перестраиваете несущую стену и
> т. д.? Нет. Так же и с фамилией.

Не обессудьте, но аналогия дважды неверна.

Во-первых, несущую стену — это если бы я начал требовать поменять алфавит, приписать к фамилии твердый знак... в общем, чего-то такого, что шло бы против существующих правил и/или затрагивало кого-либо, кроме меня самого. Здесь ни то, ни другое не имеет места. Поэтому это не несущая стена — это внутренняя стена, из гипсокартона. Или не стена даже, а просто расстановка мебели в квартире...
Я давеча приводил пример:
http://arxiv.org/abs/0809.4657
Andriy Kostyuk, Andrei Korol, Andrey Solov'yov, Walter Greiner
Одно и то же имя (Ваше же :-) в трех разных версиях. Это не считая Andre, Andrzej, ..... Так то имя, более или менее распространенное. А фамилия — явно больший экзотизм, чем имя... Какие тут могут быть правила?

Во-вторых, и существеннее: я-то как раз настаивал на том, что никакие стены передвигать не следует! Стояла себе стена как стояла [я писал свою фамилию через -vich до всякого там 1991 года], и стоять бы ей так и дальше. Так нет, в мою квартиру вперлось новорожденное украинское государство со своим Y-образным ломом...
 
AndreyRe: Y overuse [284][Ответить
[287] 2009-10-29 21:09До 1991 года стояла русская стена в паспорте. Ладно, пусть будет И. Фамилия-то польская, а не украинская. Для справедливости остаётся исправить на Maszkiewicz. Жду отчёта о проделанной работе. (Шутка.)
 
AndreyRe: Y overuse [286][Ответить
[288] 2009-10-30 02:03> Andriy Kostyuk,
> Andrei Korol, Andrey Solov'yov, Walter Greiner Одно и то же
> имя (Ваше же :-) в трех разных версиях. Это не считая
> André, Andrzej, ...

Andriy — украинец. Andrey — русский. А что делает Walter Greiner в этом списке Андреев?
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [280][Ответить
[289] 2009-11-03 11:34> іноземної держави"... Ура!! Сегодня у меня большой праздник
> — День Победы над Игреком. Согласно новенькому украинскому
> паспорту старенького образца, я не кто иной, как STEFAN
> MASHKEVICH. Прошу любить и жаловать :-)) 

Ну раз просишь, как же отказать...
Может, в честь праздника объяснишь, почему ты хочешь писать своё имя через "f"? Виновник торжества как никак.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [284][Ответить
[290] 2009-11-03 11:36> 1. Совершенно не согласен с тем, что если фамилия ваша, вы
> определяете, как она пишется. В своей квартире вы делаете,
> что хотите: шумите по ночам, перестраиваете несущую стену и
> т. д.? Нет.

А в своём доме?
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [288][Ответить
[291] 2009-11-03 11:37> Andriy — украинец.

Николай Васильевич знал, что он - украинец?
 
AndreyRe: Y overuse [290][Ответить
[292] 2009-11-03 21:49> А в своём доме? 

Фамилия Машкевич — не свой дом. Свой дом — фамилии Чукураба или Бумбамакатумба. Фaмилия Машкевич — своя квартира в общем (языковом) доме. Поэтому эта квартира (фамилия) живёт по порядкам огромного дома (языка). А если какой-нибудь Машкевич захочет писать мягкий знак после Ч и твёрдый после Ш (Машъкевичь)???
 
НИКОЛАЙRe: Y overuse [290][Ответить
[293] 2009-11-03 23:32Не впутывайте тут Стефана!
 
СтефанRe: Y overuse [292][Ответить
[294] 2009-11-04 00:28> почему ты хочешь писать своё имя через "f"?

Где-то потому же, почему через "f" его пишут итальянцы (они еще и "o" в конце пришпиливают...).

> Фамилия Машкевич — не свой дом. Свой дом — фамилии Чукураба
> или Бумбамакатумба. Фaмилия Машкевич — своя квартира в
> общем (языковом) доме. Поэтому эта квартира (фамилия) живёт
> по порядкам огромного дома (языка). А если какой-нибудь
> Машкевич захочет писать мягкий знак после Ч и твёрдый после
> Ш (Машъкевичь)???

См. [286].
Вопиющее нарушение правил грамматики я тоже расценил бы как ломку несущих стен. И не разрешил бы.
Теперь объясните мне, какое конкретно правило какого языка я нарушаю, транслитерируя свою русскую фамилию "Машкевич" латинскими буквами как "Mashkevich".
Правила, установленные Украиной, не предлагать. Я вместе со своей фамилией и со своим родным языком родился задолго до того, как возникла Украина с ее правилами, а закон обратной силы не имеет.
 
СтефанRe: Y overuse [288][Ответить
[295] 2009-11-04 00:55> Andriy — украинец. Andrey — русский.

А Andrei — кто?
И как правильно — Andrei или Andrey, и почему?

> А что делает Walter Greiner в этом списке Андреев?

Примазался :-))
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [292][Ответить
[296] 2009-11-04 02:14> > А в своём доме?  Фамилия Машкевич — не свой дом. Свой дом
> — фамилии Чукураба или Бумбамакатумба. Фaмилия Машкевич —
> своя квартира в общем (языковом) доме. Поэтому эта квартира
> (фамилия) живёт по порядкам огромного дома (языка). А если
> какой-нибудь Машкевич захочет писать мягкий знак после Ч и
> твёрдый после Ш (Машъкевичь)??? 

Как правильно, John или Jon? Ashley или Ashleigh?
Фамилия человека принаадлежит ему и он вправне "выходить из своей квартиры" или вообще переехать в другой дом. Разумеется, последствия такого решения тоже будут исключительно его.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [292][Ответить
[297] 2009-11-04 02:35У нас зарегистрирован кандидат в президенты, по фамилии ПРОТИВВСЕХ.
 
POLARISРедчайшая запись !!![Ответить
[298] 2009-11-04 02:52http://www.youtube.com/watch?v=Au_fn7h8jek

Афганский певец Ваид Омид на 2:04 внушительно рассказывает стишок Шевченка "Барвінок")) И как такое'могли допустить к эфиру...
 
AndreyRe: Y overuse [294][Ответить
[299] 2009-11-04 03:30> Теперь
> объясните мне, какое конкретно правило какого языка я
> нарушаю, транслитерируя свою русскую фамилию "Машкевич"
> латинскими буквами как "Mashkevich".

Ваши предки носили фамилию Maszkiewicz, а не Mashkevich.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [294][Ответить
[300] 2009-11-04 03:37Никто никогда не прочитает Maszkiewicz как Mashkevich.
У моего непосредственного начальника была похожая фамилия, и он сам её не читал так, как она произносится в оригинале. Впрочем, он и языка совсем не знал. Ни бельмеса. Предкам было не до этого, они пахали, как проклятые...
 
AndreyRe: Y overuse [300][Ответить
[301] 2009-11-04 03:42> Никто никогда не прочитает Maszkiewicz как Mashkevich.

Да? А как же читают польскую фамилию Maszkiewicz? Русские почему-то читают Бодлер, а не Бауделаире. Или у англоязычных совсем уже худо с головой?
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [301][Ответить
[302] 2009-11-04 03:45> Да? А как же читают польскую фамилию Maszkiewicz? Р

Маскевиц.

> Или у
> англоязычных совсем уже худо с головой? 

Что Вы хотите от тех, кто паркуется на драйвэях и драйвает на парквэях. :-))
 
AndreyRe: Y overuse [300][Ответить
[303] 2009-11-04 03:47Сергей Федосов, вы забываете, что (по вашей логике!!!) французы могут прочитать фамилию Mashkevich, как "маскевиш". Так, может, пусть Стефан напишет в паспорте Mashkevich-Machkévitch-Maszkiewicz-..., чтобы угодить всем народам мира?
 
AndreyRe: Y overuse [300][Ответить
[304] 2009-11-04 03:51Грамотные люди читают всё, как надо. Есть отдельные неучи, которые говорят во Франции "карадзИк", "юзнИ", "подгорикА" и т. д., но всё же гораздо чаще на телевидении слышно "карадзИч", "южнИ", "подгоритсА".
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [300][Ответить
[305] 2009-11-04 03:59Могут, конечно. Но меня не напрягает, что варшавяне меня пишут как Fiedosow. Правописание моей фамилии и так неправильное - из-за реформы языка.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [300][Ответить
[306] 2009-11-04 04:01Андоей, так как всё же "правильно", Ashley или Ashleigh?
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [300][Ответить
[307] 2009-11-04 04:01очепятки, надеюсь, простите?
 
СтефанRe: Y overuse [299][Ответить
[308] 2009-11-04 19:52> Ваши предки носили фамилию Maszkiewicz, а не Mashkevich.

Учитывая природу корня, сильно подозреваю, что мои предки носили фамилию не Mashkevich и не Maszkiewicz, а מאשכעוויטש. Подтвердить это мне вряд ли когда-то удастся, но предположим на минуту, что удалось. И что дальше? Требовать, чтобы в паспорте, в той графе, где на языке "оригинала", меня писали именно так? :-)

Нету в этих делах однозначных правил... как "исторически сложилось", так и пишется. Собственно, Вы об этом лучше меня знаете...

Остающийся неотвеченным вопрос: как правильно, Andrey или Andrei, и почему?
 
AndreyRe: Y overuse [299][Ответить
[309] 2009-11-05 12:411. А что еврейского вы увидели в фамилии Машкевич?
2. Согласно английской транслитерации русских имён (которая применяется в российских загранпаспортах), правильно Andrey. По-французски следует писать (русское имя) Andreï. Согласно "русской латинице" — Andrej.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [309][Ответить
[310] 2009-11-05 12:48> 1. А что еврейского вы увидели в фамилии Машкевич?

Наверное, то же, что в фамилии Манишевич (вкусная наливочка, но от неё потом голова болит. Пусть сами пьют эту гадость).

> Согласно английской транслитерации русских имён (которая
> применяется в российских загранпаспортах), правильно
> Andrey. По-французски следует писать (русское имя) Andreï.
> Согласно "русской латинице" — Andrej. 

Понятно. Чиновник лучше знает, как писать наши имена, чем мы сами. Вопрос об Эшли остался неотвеченным. Как и о Jon - John, вокруг полно и тех, и других. Да и к Питтсбургу зачем-то "h" приписали.
 
AndreyRe: Y overuse [309][Ответить
[311] 2009-11-05 12:54Во Франции есть Stéphane и Etienne, Ludovic и Louis. Это одно и то же имя. Только первая форма — латинская, вторая — французская. Как в русском языке Евдокия-Авдотья...
 
AndreyRe: Y overuse [309][Ответить
[312] 2009-11-05 12:56(К слову "латинский" не стоит придираться, даже если имя греческого происхождения. Речь шла не о происхождении имени.)
 
AndreyRe: Y overuse [309][Ответить
[313] 2009-11-05 12:57Питсбург (правильно с одной Т).
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [309][Ответить
[314] 2009-11-05 13:03Почему у Питсбурга есть "h", а у Петербурга - нет?
Почему русский чиновник решает, как писать имя по-английски, а не носитель этого имени? Почему его мнение носит не рекомендательный, а обязательный характер?
 
AndreyRe: Y overuse [314][Ответить
[315] 2009-11-05 13:11> Почему
> русский чиновник решает, как писать имя по-английски, а не
> носитель этого имени?

Сергей Федосов, вы в своём уме? Российский гражданин должен решать, как пишется его имя в загранпаспорте?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Я в шоке, как говаривала баба Зина... Как он может решить такое, если он вообще ни одним иностранным языком не владеет и не знает латинского алфавита. Люди (тупизне которых нет предела) Ч изображают цифрой 4, а Ш — буквой W...
 
AndreyRe: Y overuse [314][Ответить
[316] 2009-11-05 13:15> Почему у Питсбурга есть "h", а у Петербурга - нет?

А Петербург — это английское слово???...
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [315][Ответить
[317] 2009-11-05 13:18Почему людям, которым не доверяют даже сами решать правописание собственного имени, нужно разрешать избирать губернаторов?
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [315][Ответить
[318] 2009-11-05 13:19самиМ
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [316][Ответить
[319] 2009-11-05 13:19> > Почему у Питсбурга есть "h", а у Петербурга - нет? А
> Петербург — это английское слово???... 

А Питсбург?
 
AndreyRe: Y overuse [317][Ответить
[320] 2009-11-05 13:30> Почему людям, которым не доверяют даже сами решать
> правописание собственного имени, нужно разрешать избирать
> губернаторов? 

Я же говорю, что у вас проблемы со сравнением. По вашей же "логике": как Наташа, которой не доверяют вождение автомобиля, может выбрать самостоятельно мужа? Не готова она. Найти ей мужа и выдать замуж без её согласия!
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [317][Ответить
[321] 2009-11-05 13:34А Наташа иногда выбирает себе в мужья Евдокию. И всё бы ничего, но подружки потом приходят в Cityhall и требуют лиценцию на свой выбор.
Основание выдачи лицензии?
 
AndreyRe: Y overuse [317][Ответить
[322] 2009-11-05 13:35> Почему людям, которым не доверяют даже сами решать
> правописание собственного имени, нужно разрешать избирать
> губернаторов? 

1. Он не может решать правописание своего имени по той лишь причине, что он не знает латинского алфавита (случай подавляющего большинства населения России/Украины).
2. Это имя не является его творением. Оно существовало задолго до его рождения. По вашей же логике, Сергей Федосов, учитель не имеет права исправлять ошибки в сочинении ученика. Это же ЕГО сочинение (ученика). Он и решает правописание в своём сочинении, мол.
 
AndreyRe: Y overuse [321][Ответить
[323] 2009-11-05 13:38> А Наташа иногда выбирает себе в мужья Евдокию.

Наташа выбирает в жёны Евдокию.Это её полное право. Я за однополые (для гомосексуальных людей) браки. Ваше мнение мне известно по этому поводу.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [317][Ответить
[324] 2009-11-05 13:42Я знаю латинский алфавит и хочу, чтобы у меня в паспорте было Sergey, а не Sergei. А паспортистка говорит "низзя!".
Вот выдали бы Вам во Львове паспорт с именем Ondrej ("так положено!"), так бы и жили в Париже с ним, и всем бы доказывали, что Вы не шамель :-)))
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [323][Ответить
[325] 2009-11-05 13:47> Наташа
> выбирает в жёны Евдокию.Это её полное право.

Почему в жёны, а не в мужья? Поточу что "жену" зовут Евдокия, а не Евдокий? Так "мужа" зовут не Наташ. :-)

> Я за однополые
> (для гомосексуальных людей) браки. Ваше мнение мне известно
> по этому поводу. 

Почему cityhall должен выдавать на такие браки лицензию, если это "их личное дело"? Личное так личное, государство и не вмешивается. Что просили, то и получили. Опять не так? :-))
 
AndreyRe: Y overuse [324][Ответить
[326] 2009-11-05 14:00> Я знаю латинский алфавит и хочу, чтобы у меня в паспорте
> было Sergey, а не Sergei. А паспортистка говорит "низзя!".

В российском загранпаспорте у вас может быть только Sergey.

> Вот выдали бы Вам во Львове паспорт с именем Ondrej ("так
> положено!"), так бы и жили в Париже с ним, и всем бы
> доказывали, что Вы не шамель :-))) 

А мне и выдали во Львове паспорт (в консульстве России), в котором написано Andrey.
 
AndreyRe: Y overuse [325][Ответить
[327] 2009-11-05 14:07> Личное так личное, государство и не
> вмешивается.

Государство вмешивается: право наследства, пособия семьям, усыновление/удочерение, а в некоторых отсталых государствах и съём комнаты в гостинице и т. д. и т. п. Получение гражданства, в конце концов. Полюбила Наташа Натали во Франции. Наташу гонят из Франции, а она не может без Натали (любовь!). Натали в засранную Россию не поедет. Вот и нужен брак, чтобы остаться во Франции. А к Натану совсем не тянет (даже если некоторые мракобесы этого не понимают).
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [324][Ответить
[328] 2009-11-05 14:09Почему в советском паспорте у меня было Serguei, а в российском должно быть Sergey? I still the same, I haven't changed.

Почему "Андрей" нужно писать через "а", а "Александр" - через "о"?

(предположите, что Вы не гражданин России, и что Вам положен не орластый, а трезубый).
 
AndreyRe: Y overuse [328][Ответить
[329] 2009-11-05 14:19> Почему в советском паспорте у меня было Serguei, а в
> российском должно быть Sergey?

По правилам английской транслитерации. Sergueï — французская транслитерация.

> Почему "Андрей" нужно писать через "а", а
> "Александр" - через "о"?

Глупый вопрос, на который отвечать нет смысла. Встречный вопрос из той же оперы: почему все пишут Теодор и лишь русские — Фёдор, у всех Стефан, у нас Степан...

> (предположите, что Вы не гражданин
> России, и что Вам положен не орластый, а трезубый)

Если бы у меня был украинский паспорт и в нём бы было написано Andriy, мне бы это не мешало, так как я бы был украинским гражданином, в паспорте которого написано на украинском языке. Всё логично.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [327][Ответить
[330] 2009-11-05 14:19> > Личное так личное, государство и не > вмешивается.
> Государство вмешивается: право наследства,

Завещания уже отменили? И давно?

> пособия семьям,
> усыновление/удочерение,

Какая "семья" у однополых?

> а в некоторых отсталых государствах
> и съём комнаты в гостинице и т. д. и т. п.

А какое дело "передовым" странам до "отсталых"? Они должны под них менять своё законодательство?

> Получение
> гражданства, в конце концов.

А это тут при чём?

> Полюбила Наташа Натали во
> Франции. Наташу гонят из Франции, а она не может без Натали
> (любовь!).

Я люблю Францию, не могу без Франции жить и хочу на ней жениться.

> Натали в засранную Россию не поедет.

Bingo!!! Вот и вся "любовь" :-))

> Вот и нужен брак, чтобы остаться во Франции.

Короче - провернуть иммиграционную махинацию.
 
AndreyRe: Y overuse [327][Ответить
[331] 2009-11-05 14:21> Завещания уже отменили? И давно?

Все пишут завещания с 20 лет???
 
AndreyRe: Y overuse [327][Ответить
[332] 2009-11-05 14:23> Какая "семья" у однополых?

Обыкновенная. Загляните в Канаду. Это по соседству с вами.
 
AndreyRe: Y overuse [327][Ответить
[333] 2009-11-05 14:24>>> А какое дело "передовым" странам до "отсталых"? Они должны под них менять своё законодательство?

Своему президенту это скажите! Это вы больно любите устанавливать свои порядки в мире.
 
AndreyRe: Y overuse [327][Ответить
[334] 2009-11-05 14:26>>> Bingo!!! Вот и вся "любовь" :-))

Любовь — любовью. Рассудок — рассудком. Вы поедите за своей избранницей из США в Афганистан?
 
AndreyRe: Y overuse [327][Ответить
[335] 2009-11-05 14:28> Короче - провернуть иммиграционную махинацию.

Короче — устроиться в жизни. В дерьмовую страну никому возвращаться не хочется. Это совершенно нормально. Вам ли этого не понять?
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [329][Ответить
[336] 2009-11-05 14:31> > Почему в советском паспорте у меня было Serguei, а в >
> российском должно быть Sergey? По правилам английской
> транслитерации. Sergueï — французская транслитерация.

А "Сергей" вообще-то не английское имя, и не французское.

> Почему "Андрей" нужно писать через "а", а > "Александр" -
> через "о"? Глупый вопрос, на который отвечать нет смысла.
> Встречный вопрос из той же оперы: почему все пишут Теодор и
> лишь русские — Фёдор, у всех Стефан, у нас Степан...

Ага. Фёдор Рузвельт и Степан Великий. :-))

> (предположите, что Вы не гражданин > России, и что Вам
> положен не орластый, а трезубый) Если бы у меня был
> украинский паспорт и в нём бы было написано Andriy, мне бы
> это не мешало, так как я бы был украинским гражданином, в
> паспорте которого написано на украинском языке. Всё
> логично. 

Писать "Andriy" или "Ondrej", будете не Вы, а львовская паспортистка и с её подачи Вы так будете числиться во Франции. Впрочем, Вы и так украинец, вам же "не мешает", что кто-то коверкает ваше имя по собственной прихоти. Вот и им "не мешает". Как говорил хохол из "Места встречи" - "оконна замазка".
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [335][Ответить
[337] 2009-11-05 14:36> > Короче - провернуть иммиграционную махинацию. Короче —
> устроиться в жизни. В дерьмовую страну никому возвращаться
> не хочется. Это совершенно нормально. Вам ли этого не
> понять? 

А какое Франции дело до того, что Россия - дерьмовая (на самом деле или по мнению одиного из её граждан)?
 
AndreyRe: Y overuse [336][Ответить
[338] 2009-11-05 14:49> "Сергей" вообще-то не английское имя, и не французское.

Именно поэтому вам в паспорте не написали Serge.

> Ага.
> Фёдор Рузвельт и Степан Великий. :-))

Украинцы не пишут Олександр Дюма. И даже пишут Александр Македонський.

> ...и с её подачи Вы так будете числиться во
> Франции.

Я разрешаю Франции записать меня André. Живу во Франции, ношу французское имя. Живёшь на Украине, носишь французское имя. Что здесь странного?

> вам же "не мешает",
> что кто-то коверкает ваше имя по собственной прихоти.

Моего имени никто не коверкает. Как родился Андреем, так и по сей день ношу это имя.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [334][Ответить
[339] 2009-11-05 14:50> >>> Bingo!!! Вот и вся "любовь" :-)) Любовь — любовью.
> Рассудок — рассудком. Вы поедите за своей избранницей из
> США в Афганистан? 

Когда влюблюсь в прекрасную афганку, мы с ней это решим.

> Все пишут завещания с 20 лет???

Кто-то запрещает написать? Вообще-то это проще, чем жениться :-)

> Какая "семья" у однополых?
Обыкновенная. Загляните в Канаду. Это по соседству с вами.

Как там у Пруткова насчёт тигра в клетке с надписью "буйвол"?
 
AndreyRe: Y overuse [338][Ответить
[340] 2009-11-05 14:51> Живёшь на Украине, носишь французское имя.
> Что здесь странного?

Украинское.
 
AndreyRe: Y overuse [339][Ответить
[341] 2009-11-05 14:52> Как там у Пруткова насчёт
> тигра в клетке с надписью "буйвол"? 

Это на вашей клетке надпись: "Не подходить! Здесь пещерный (советский) человек".
 
AndreyRe: Y overuse [337][Ответить
[342] 2009-11-05 14:54> А какое Франции дело до того, что
> Россия - дерьмовая (на самом деле или по мнению одиного из
> её граждан)? 

На самом деле, иначе Федосова со Стефаном бы не было в США, а Андрея во Франции.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [338][Ответить
[343] 2009-11-05 14:57> > "Сергей" вообще-то не английское имя, и не французское.
> Именно поэтому вам в паспорте не написали Serge. > Ага. >
> Фёдор Рузвельт и Степан Великий. :-)) Украинцы не пишут
> Олександр Дюма. И даже пишут Александр Македонський.

И даже "Mykola Hohol". Увы, не Македонскому быть Александром на Украине не дозволено. Не дорос.

> разрешаю Франции записать меня André. Живу во Франции, ношу
> французское имя. Живёшь на Украине, носишь французское имя.
> Что здесь странного?

И сколько же у Вас имён? тут час назад кто-то о бардаке что-то говорил... :-))

> Моего имени
> никто не коверкает. Как родился Андреем, так и по сей день
> ношу это имя. 

Ксиву покажите! "Андрий" написано? Значит, Андрий, а не Андрей. Почему Франция должна верить Вам, а не документу? Это же не какая-то (фи!) Америка..
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [342][Ответить
[344] 2009-11-05 14:59> > А какое Франции дело до того, что > Россия - дерьмовая
> (на самом деле или по мнению одиного из > её граждан)?  На
> самом деле, иначе Федосова со Стефаном бы не было в США, а
> Андрея во Франции. 

В Америке живёт немало французов, немцев, англичан и японцев. Вывод: Франция, Германия, Великобритания и Япония - дерьмовые страны.
 
AndreyRe: Y overuse [342][Ответить
[345] 2009-11-05 15:02> И сколько же у Вас имён? тут час назад кто-то о бардаке что-то говорил... :-))

А здесь никакого бардака нет. В российском паспорте — Andrey, во французском — André. Всё последовательно.
 
AndreyRe: Y overuse [344][Ответить
[346] 2009-11-05 15:05> В Америке живёт немало
> французов, немцев, англичан и японцев.

А во Франции и Бразилии много итальянцев (ехали они туда, когда Италия дерьмовой была).

> Вывод: Франция,
> Германия, Великобритания и Япония - дерьмовые страны. 

В случае необходимости они легко вернутся в Великобританию, Японию и Германию. Нас же с вами в Россию — только в гробу. Не вы ли носа своего не показывали в России 20 лет?
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [342][Ответить
[347] 2009-11-05 15:10Я понимаю, что Вам это безразлично. Это Вы, Ваше имя и Ваше личное дело. А какому-то Александру не нравится, что он в паспорте по-английски на "о". При этом он не требует менять украинское правописание, он просто хочет быть самим собой. А ему в ответ: "Не положено!"
 
AndreyRe: Y overuse [343][Ответить
[348] 2009-11-05 15:10> Ксиву покажите! "Андрий" написано? Значит, Андрий, а не
> Андрей. Почему Франция должна верить Вам, а не документу?

Что такое "ксиву"???
В дипломе у меня написано Андрiй. Французы украинского языка не знают. Для поступления во французский ун-т диплом нужно переводить на французский язык. Так как я российский гражданин, во французском переводе с украинского моё имя записано Andrey. Точно также моё имя писали латиницей, когда я оформлял документы для выезда во Францию в Киеве.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [346][Ответить
[349] 2009-11-05 15:12> Не вы ли носа своего не показывали в России 20 лет? 

Я не женился на нелюбимой американке, чтобы остаться в Америке.
 
AndreyRe: Y overuse [347][Ответить
[350] 2009-11-05 15:13> А какому-то Александру не нравится, что он в
> паспорте по-английски на "о". При этом он не требует менять
> украинское правописание, он просто хочет быть самим собой.
> А ему в ответ: "Не положено!" 

А он в украинском паспорте не Александр, а Олександр.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [347][Ответить
[351] 2009-11-05 15:21Короче, мне этот спор надоел. Я уже понял, что отказывать человеку в праве выбирать себе в мужья женщин, а в жёны - мужчин никак нельзя (мракобесие!), а в праве самому выбирать собственное имя не только можно, но и нужно.
Предпочитаю быть мракобесом. Надеюсь, такое право у меня пока ещё есть? :)
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [347][Ответить
[352] 2009-11-05 15:36> Я понимаю, что Вам это безразлично. Это Вы, Ваше имя и Ваше
> личное дело. А какому-то Александру не нравится, что он в
> паспорте по-английски на "о". При этом он не требует менять
> украинское правописание, он просто хочет быть самим собой.
> А ему в ответ: "Не положено!"

Мне такого не говорили. По-украински неписано - Олександр, по-русски - Александр, по-английски (и на всех карточках соответственно) - Alexander.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [347][Ответить
[353] 2009-11-05 16:48Если СЕЙЧАС такого нет, это не значит, что такого не было или снова не будет, как бы кое-кто не вопил (или спокойно не говорил) об обратном. Повторяю, я паспорта всех olen и прочих oleksiev держал в руках и это не было одобрено их владельцами.
 
СтефанRe: Y overuse [309][Ответить
[354] 2009-11-05 17:26> 1. А что еврейского вы увидели в фамилии Машкевич?

Корень "машке", который означает "напиток", "питье". Что на иврите, что на идише.

> 2. Согласно английской транслитерации русских имён (которая
> применяется в российских загранпаспортах), правильно
> Andrey. По-французски следует писать (русское имя) Andreï.
> Согласно "русской латинице" — Andrej.

А согласно транслитерации Библиотеки Конгресса — каковая, насколько я понимаю, является де-факто стандартом для англоязычных библиотек (и не только библиотек) в мире — Andrei.
Поэтому напишете книгу — в англоязычном мире, скорее всего, будете известны как Andrei.
И почему "авторы" российских загранпаспортов более правы? Ведь английский язык в гораздо большей мере "принадлежит" американским библиотекарям, чем российским чиновникам...
 
СтефанRe: Y overuse [315][Ответить
[355] 2009-11-05 17:29> Российский гражданин должен решать, как пишется его имя в
> загранпаспорте?<...>?!<...>!
> Я в шоке, как говаривала баба Зина... Как он может решить
> такое, если он вообще ни одним иностранным языком не
> владеет и не знает латинского алфавита.

За тех, которые не знают (и/или которым всё равно), пусть, конечно, решают чиновники.
А тем, которые знают предмет лучше чиновника (и которым не грозит смерть от скромности...), уж позвольте!
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [353][Ответить
[356] 2009-11-05 18:21> Если СЕЙЧАС такого нет, это не значит, что такого не было
> или снова не будет, как бы кое-кто не вопил (или спокойно
> не говорил) об обратном. Повторяю, я паспорта всех olen и
> прочих oleksiev держал в руках и это не было одобрено их
> владельцами.

До ТОГО или после? Они указывали, при сдаче, что смотреть нужно не на украинскую страницу а на русскую? Или же они возмущаются уже после ТОГО?
 
СтефанRe: Y overuse [338][Ответить
[357] 2009-11-05 18:46> Я разрешаю Франции записать меня André. Живу во Франции, ношу французское имя.
> <...>
> Моего имени никто не коверкает. Как родился Андреем, так и по сей день ношу это имя.

Но (как следует из первого фрагмента) если бы Франция захотела исковеркать, Вы бы не возражали. Хорошо. Вам жить легче.
Теперь представьте, что некий француз André эмигрировал в США. Женился на американке (нет. Специально для Вас как для пропонента — женился на американце). Через некоторое время стал получать американский паспорт. По-Вашему, американское правительство должно сказать ему: "Нет такого имени André. Отныне и навсегда, дорогой, будешь Andrew. Возражения не принимаются"?
А если эмигрировал не в США, а в Канаду?
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [338][Ответить
[358] 2009-11-05 18:57Сейчас будет обязательно замечено, что В ... можно только - иммигировать.
 
СтефанRe: Y overuse [338][Ответить
[359] 2009-11-05 19:33Эмигрировал НА Канаду :-)
 
СтефанRe: Y overuse [356][Ответить
[360] 2009-11-05 19:46> До ТОГО или после? Они указывали, при сдаче, что смотреть
> нужно не на украинскую страницу а на русскую? Или же они
> возмущаются уже после ТОГО?

Мой личный опыт, с фамилией (напоминаю: "они" хотели -vych, я хотел -vich).

1-я попытка, 1994: До того ничего не говорил, т.к. понятия не имел, что будет. "Y" в готовом паспорте стал неожиданностью. Повозмущался для проформы, но махать кулаками после драки... понятно.
2-я попытка, 1997: Активно ругался до того. Моя фамилия... появилась до всякой Украины... в публикациях она так-то и так-то... Как горохом об стену. "В нас е правила! В нас усьо делает компьютэр!"
3-я попытка, 2006: До того договорился. "Да, да, всё можно, как напишете в анкете, так и сделаем". Получил паспорт, открыл... ага, щас. Повозмущался для проформы, но...
4-я попытка, 2009: Подал письменное заявление. "Да, такого заявления достаточно, сделаем". Сделали!

В 3-м случае подозреваю не столько "злой умысел", сколько обычное разгильдяйство. Во 2-м случае — совершенно явно отказались исполнить мое пожелание, четко выраженное до того.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [356][Ответить
[361] 2009-11-05 20:14Скоро у вас выборы. Многие Воробьёвы и Кузнецовы опять себя в списках не найдут, зато Горобцы и Ковали как всегда не подкачают.
Можете протестовать, можете судиться. Голосование окончено, избирком огласил результаты. :-)

The winner takes it all
The loser has to fall
It's simple and it's plain
Why should one complain?

 
AndreyRe: Y overuse [351][Ответить
[362] 2009-11-05 21:19> Предпочитаю быть мракобесом. Надеюсь, такое право у меня
> пока ещё есть? :) 

Есть, конечно. Соответственно к вам будут относиться в нормальном обществе.
 
AndreyRe: Y overuse [353][Ответить
[363] 2009-11-05 21:23> Повторяю, я паспорта всех olen и
> прочих oleksiev держал в руках и это не было одобрено их
> владельцами. 

Этим Оленам и Олексиям нужно сменить государство. Зачем жить в ненавистной стране? Уже ж сказали: на востоке — "Не нравится? Чемодан-вокзал-Россия", на западе — "Францию любим или уезжаем отсюда".
 
AndreyRe: Y overuse [354][Ответить
[364] 2009-11-05 21:32> Корень
> "машке", который означает "напиток", "питье". Что на
> иврите, что на идише.

Вы уверены, что от этого слова происходит фамилия??? Я нет. По-моему, это обыкновенная польская фамилия: Яцек > Яцкевич, Томек > Томкевич, "Машек" > Машкевич.

> А согласно
> транслитерации Библиотеки Конгресса — каковая, насколько я
> понимаю, является де-факто стандартом для англоязычных
> библиотек (и не только библиотек) в мире — Andrei. Поэтому
> напишете книгу — в англоязычном мире, скорее всего, будете
> известны как Andrei.

Во французских библиотеках это имя запишут русской латиницей — Andrej.
 
AndreyRe: Y overuse [355][Ответить
[365] 2009-11-05 21:33> А тем, которые
> знают предмет лучше чиновника (и которым не грозит смерть
> от скромности...), уж позвольте! 

...
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [363][Ответить
[366] 2009-11-05 21:39> > Повторяю, я паспорта всех olen и > прочих oleksiev держал
> в руках и это не было одобрено их > владельцами.  Этим
> Оленам и Олексиям нужно сменить государство. Зачем жить в
> ненавистной стране? Уже ж сказали: на востоке — "Не
> нравится? Чемодан-вокзал-Россия", на западе — "Францию
> любим или уезжаем отсюда". 

Есть и другой вариант - выпереть ненавистную страну. Тем более что это она к ним впёрлась, а не они в неё иммигрировали.

Просто у каждого свои понятия "нормального общества". :)
 
AndreyRe: Y overuse [357][Ответить
[367] 2009-11-05 21:40> Но (как следует из первого фрагмента) если бы Франция
> захотела исковеркать, Вы бы не возражали. Хорошо. Вам жить
> легче. Теперь представьте, что некий француз André
> эмигрировал в США. Женился на американке (нет. Специально
> для Вас как для пропонента — женился на американце). Через
> некоторое время стал получать американский паспорт.
> По-Вашему, американское правительство должно сказать ему:
> "Нет такого имени André. Отныне и навсегда, дорогой, будешь
> Andrew. Возражения не принимаются"? А если эмигрировал не в
> США, а в Канаду? 

Именно так. Андрей и André — это одно имя. Если я гражданин Франции, пишу имя André, если России, — Андрей. Получу гражданство USA, запишусь Andrew. Вас почему-то не возмущает, что в России переводят имена украинцев, белорусов, грузин, молдаван, а также коверкают имена и фамилии казахов, узбеков и прочих азиатских народов (Джамбул — Жамбыл; это я не о городе, а об имени).
 
AndreyRe: Y overuse [357][Ответить
[368] 2009-11-05 21:44Ваш пример, Стефан, неудачный. Я напомню вам, что в украинских паспортах записывают имя как на украинском, так и на русском языке. В России всех Андриев, Сергиев и Олексиев обязательно запишут Андреями, Сергеями и Алексеями. А часто и исковеркают фамилию: Олийник станет Олейником Чорновил — Черноволом, Пиддубный — Поддубным, Зализняк — Железняком. Где ваши возмущения?
 
AndreyRe: Y overuse [357][Ответить
[369] 2009-11-05 21:47> ...не в
> США, а в Канаду? 

Англоязычный и живёшь в "Торонто" — Andrew, франкоязычный и живёшь в "Монреале" — André.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [357][Ответить
[370] 2009-11-05 21:49Андрей не раз позиционировал себя чистопородным племенным русаком, но логика у него при этом стопроцентно украинская. То ли дейстительно не понимает, то ли делает вид, что не понимает разницу между написанием имени в паспорте кириллицей по-украински и латиницей по-английски. Зато какая убеждённость в собственной правоте!
 
AndreyRe: Y overuse [357][Ответить
[371] 2009-11-05 21:50> Моя фамилия... появилась до всякой Украины...

Правильно. Появилась она в Польше, а вы её исковеркали.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [369][Ответить
[372] 2009-11-05 21:53> > ...не в > США, а в Канаду?  Англоязычный и живёшь в
> "Торонто" — Andrew, франкоязычный и живёшь в "Монреале" —
> André. 

1. Англоязычный, живу в пригороде Монреаля и лишён возможности быть Andrew везде, кроме личной переписки с друзьями.
2. Франкоязычный, приехал из Монреаля в Торонто и стал всех торонтийцев переделывать на свой лад, приговаривая: "Не нравится? Чемодан - вокзал - Баффало!"
 
AndreyRe: Y overuse [366][Ответить
[373] 2009-11-05 21:57> Тем более что это
> она к ним впёрлась, а не они в неё иммигрировали.

Эстония, Латвия и Литва тоже впёрлись? А Россия никуда не впиралась случайно? Что скажем о фамилиях на -ов, -ев, -ин, навязанные всем азиатским народам современной и бывшей России? Об отчествах напомнить?
На западную Украину тоже никто не ехал? Жили там ещё при Польше? А да Федосов, ай да лгун!
Успокоиться никак не может с распадом империи, всех Россией считает. Эх, французы, пошли опять на Африку!
 
AndreyRe: Y overuse [370][Ответить
[374] 2009-11-05 22:00> Андрей не раз позиционировал себя чистопородным племенным
> русаком, но логика у него при этом стопроцентно украинская.
> То ли дейстительно не понимает, то ли делает вид, что не
> понимает разницу между написанием имени в паспорте
> кириллицей по-украински и латиницей по-английски. Зато
> какая убеждённость в собственной правоте! 

А вы хотели, чтобы вы в паспорте были Мыкола, а в загранпаспорте — Nikolay? Ну тогда бы Джорджа Буша будем называть Ежи Бушем.
 
AndreyRe: Y overuse [372][Ответить
[375] 2009-11-05 22:02> 1. Англоязычный, живу в пригороде Монреаля и лишён
> возможности быть Andrew везде, кроме личной переписки с
> друзьями. 2. Франкоязычный, приехал из Монреаля в Торонто и
> стал всех торонтийцев переделывать на свой лад,
> приговаривая: "Не нравится? Чемодан - вокзал - Баффало!" 

В Канаде два государственных языка, а на Украине один. Почему вы не возмущаетесь, что у украинца нет возможности быть Олександром в России?
 
AndreyRe: Y overuse [370][Ответить
[376] 2009-11-05 22:04> Андрей не раз позиционировал себя чистопородным племенным
> русаком, но логика у него при этом стопроцентно украинская.

Так вы же уже все уши прожужжали, что русские и украинцы — это один народ.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [373][Ответить
[377] 2009-11-05 22:14> > Тем более что это > она к ним впёрлась, а не они в неё
> иммигрировали. Эстония, Латвия и Литва тоже впёрлись?

Конечно. Эстония, например, впёрлась в основанный Ярославом Мудрым Юрьев.

> Россия никуда не впиралась случайно?

Раз парировать нечего, переводим стрелки на Россию. Жду увлекательный рассказ, как Россия впёрлась на Кубань и русифицировала веками там живших коренных украинцев.

> Что скажем о фамилиях
> на -ов, -ев, -ин, навязанные всем азиатским народам
> современной и бывшей России?

Что скажем.... у меня в Париже разрезали в метро карман, теперь я в отместку режу карманы всем французам.

> На западную Украину тоже никто не ехал? Жили там ещё при
> Польше?

Так на западную Украину или "при Польше"? Кстати, почему на западную? Относительно чего "западную"? Почему на на Кресы Всходне?

> А да Федосов, ай да лгун! Успокоиться никак не
> может с распадом империи, всех Россией считает.

Конечно лгун. Спросите у Антона Кочурова, он подтвердит. Сэвастопиль, Донэцьк, Одэса и Мыколайив - исконные украинские города, из которых выморили украинцев, заставивших говорить по-русски всех, кто выжил.

Всё это я уже слышал сто раз. Не впечатляет, придумайте что-то новое. :-)))
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [374][Ответить
[378] 2009-11-05 22:18> А вы хотели, чтобы вы в паспорте были Мыкола, а в
> загранпаспорте — Nikolay?

Если я Николай, почему я должен быть Мыколой? Потому что так хочется украинским националистам? А если коленом под зад, или в ухо? :-)

> Ну тогда бы Джорджа Буша будем
> называть Ежи Бушем. 

Зовите, если хотите. Итальянцев вообще всех подряд влохами зовут. Протестов официального Жима пока не поступало.
 
AndreyRe: Y overuse [374][Ответить
[379] 2009-11-05 22:49Если я Николай, почему я должен быть Мыколой? Потому что так хочется украинским националистам? А если коленом под зад, или в ухо? :-)

1. Если вы Мыкола, почему вы должны быть Николаем в России?
2. Если вы хотите быть Николаем, вы можете ехать в Россию. Не нравится грёбанная Украина, уезжайте. Я ненавижу всё постсоветское пространство, я и уехал.
 
AndreyRe: Y overuse [374][Ответить
[380] 2009-11-05 22:51> Всё это я уже слышал сто раз. Не впечатляет, придумайте что-то новое. :-)))

Вы помешались на Украине.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [379][Ответить
[381] 2009-11-05 23:09> 1. Если вы Мыкола, почему вы должны
> быть Николаем в России?

Конечно не должен. Почему Придеспаром, Виленом или даже Янисом записать можно, а Мыколой - нет? Если Мыкола на этом настаивает, пусть так и пишут. Ему же с этим паспортом жить.

> 2. Если вы хотите быть Николаем, вы
> можете ехать в Россию. Не нравится грёбанная Украина,
> уезжайте. Я ненавижу всё постсоветское пространство, я и
> уехал. 

У каждого свой выбор. Не наше право навязывать его другим, тем более что эмиграция - далеко не сахар и что за любой выбор нужно платить или расплачиваться.
 
Cергей ФедосовRe: Y overuse [380][Ответить
[382] 2009-11-05 23:16> > Всё это я уже слышал сто раз. Не впечатляет, придумайте
> что-то новое. :-))) Вы помешались на Украине. 

Конечно. Ведь это я требую писать в украинском паспорте паспорте "Аxana", запрещаю в киевском метро дублировать объявления и указатели по-украински и требую, чтобы львовское радио все детские передачи транслировало исключительно по-русски.
 
СтефанRe: Y overuse [364][Ответить
[383] 2009-11-06 00:45> Вы уверены, что от этого слова происходит фамилия??? Я нет.
> По-моему, это обыкновенная польская фамилия: Яцек >
> Яцкевич, Томек > Томкевич, "Машек" > Машкевич.

Хммм...
Есть такое имя "Машек"?

> Во французских библиотеках это имя запишут русской латиницей — Andrej.

Вот — Вы плеснули еще ведро на мою мельницу. Об "Andrej" я, конечно, помнил, но поленился упомянуть :-)
Значит:
* по российскому паспорту Вы Andrey (и иначе "никак нельзя"!);
* но при этом, если напишете книгу и она станет бестселлером (чего Вам и желаю), то американским читателям будете известны как Andrei;
* а французским, когда переведут — как Andrej.
И как весь этот букет сочетается с "можно (нужно) только так и никак иначе"?
 
СтефанRe: Y overuse [367][Ответить
[384] 2009-11-06 00:56> Именно так. Андрей и André — это одно имя. Если я гражданин
> Франции, пишу имя André, если России, — Андрей. Получу
> гражданство USA, запишусь Andrew.

Если сами запишетесь — нюль проблем.
А не допускаете, что человек может захотеть оставаться самим собой вне зависимости от того, кто и какую бумажку ему выдал?
Не говоря уж о том, что — по-Вашему, среди граждан США есть только Andrew? Нет ни одного по имени Andrey, Andrei, Andriy, Andrzej, André, Adriano, Andreas?..

> Вас почему-то не возмущает, что в России переводят имена украинцев,
> белорусов, грузин, молдаван, а также коверкают имена и
> фамилии казахов, узбеков и прочих азиатских народов
> (Джамбул — Жамбыл; это я не о городе, а об имени).

Да, почему-то не возмущает. Наверно, потому, что я не белорус, не грузин, не молдаванин, не казах, не узбек и не прочий азиатский народ...
Да и кто что делает с именами украинцев, меня весьма мало интересует, коль скоро речь не о моем собственном имени. Их имена — пусть они и волнуются.
 
Ночной_ДозорRe: Y overuse [383][Ответить
[385] 2009-11-06 03:52> Есть такое имя "Машек"?

Есть знакомый с такой фамилией.
 
AMYRe: Y overuse [383][Ответить
[386] 2010-03-15 11:13Харьковчанин в паспорте изменил «Миколайовича» на «Ніколайовича»

[ «Сегодня»| 15-03-2010 ]

«Моего отца звали Николай, а не Мыкола", — говорит Вячеслав Чертушкин.

Харьковчанин Вячеслав Чертушкин добился, чтобы в паспорте его имя и отчество написали в русском варианте. По решению Апелляционного суда апостроф из «В’ячеслава» выбросили, а «Миколайовича» заменили «Ніколайовичем». Харьковчанин уже получил новенький паспорт.

«Моего отца звали Николай, а не Мыкола, — говорит Вячеслав Чертушкин. — Запись в паспорте не особо мешала, но я принципиально против коверканий имен, «Анны-Ганны», «Никиты-Микиты». Это разные имена». В паспортный стол Орджоникидзевского района мужчина обратился еще весной 2009 года. Там менять паспорт из-за таких требований отказались, сославшись на специальный словарь перевода имен «Власні імена людини», выпущенный по заказу Министерства юстиции. Административный суд также не удовлетворил требования Вячеслава.

«Тогда я подал апелляцию в Апелляционный суд, ведь каждый имеет право называть себя так, как считает нужным», — говорит Вячеслав. Несмотря на принципиальность в этом вопросе, Вячеслав не протестовал, когда одного из сыновей записывали Володимиром, а не Владимиром. А вот имя второго сына записано в церковно-славянском варианте «Cімєон». Когда суд выносил решение в пользу Вячеслава Чертушкина, решали, как записать отчество: «Ніколаєвич» или «Ніколайович». Мужчина выбрал второй вариант. «Я считают, что корень в имени изменяться не должен, а суфиксы должны образовываться по законам украинского языка», — говорит Вячеслав.

Вячеслав Чертушкин стал уже третьим харьковчанином, который отвоевал свои паспортные данные. До этого Владимир Никулин распрощался с именем Володимир, а Александр Смирнов больше не «Олександр». Есть и проигравшие. Еще одному харьковскому Владимиру отказал в смене имени даже Европейский суд! «Посчитали, что права человека не нарушены, хотя отказ противоречит нескольким статьям Конституции, Закону о нацменьшинствах и Законе «О языках», где сказано: запись должна как можно точнее отвечать звучанию имени, — говорит глава общественного объединения «За культурное и языковое равноправие» Геннадий Макаров. — В подобных вопросах отстаивать свою правоту без поддержки общественных организаций очень сложно». Проиграл дело и Николай Гордиенко. «Он хотел сменить имя в загранпаспорте, — рассказывает Геннадий Макаров. — В Россию он ездил на своей машине. В техпаспорте — Николай, а в заграничном паспорте получился Мыкола. Сотрудники ГАИ каждый раз говорили, мол, не его машина. Было много волокиты. Человека от проблем спасали только связи». В европейской практике, утверждает Макаров, есть правило: если отличаются заглавные буквы — имена разные. Возможность бороться за имя появилась не так давно. В 2005 году вышел новый Гражданский кодекс, 294-я статья которого объявляет имя собственностью человека. Но, несогласным с русско-украинским переводом все равно приходится подавать в суд.

ФИЛОЛОГИ: НЕТ ЗДРАВОГО СМЫСЛА
С позицией юристов филологи согласны, но здравого смысла в таком отстаивании своих прав не видят. «С точки зрения языка как такового, это глупость, — считает профессор кафедры украинского языка ХНУ им. Каразина Любовь Савченко. — Нет в нашем языке имени Ніколай. Но если уже сделали такие изменения, то нужно было и отчество писать «Ніколаєвіч». С точки зрения языка это совершенно неправильно». Паспортистов филолог призывает руководствоваться «Словарем имен», а не идеями людей.

Сейчас не переводят на украинский язык в основном названия иностранных брендов, имена писателей, поэтов, актеров и модельеров. «Филиппа Киркорова, например, не называют украинским Пылыпом, — рассказывает Любовь Григорьевна. — А Пушкин так и остается Олександром. А вот российского премьер-министра на украинском ТВ в последнее время называют Владіміром».
 
MichaelRe: Y overuse [383][Ответить
[387] 2012-06-26 13:48Я хочу в украинском загранпаспорте написать свое имя латинскими буквами Mikhail а не Mykhailo.Не говорят же Мыкола Саркози, Яков Ширак, Мыхайло Шумахер.Могу я сделать так чтобы моё имя было записано так как я хочу .
 
СтефанRe: Y overuse [387][Ответить
[388] 2012-06-26 15:23> Я хочу в украинском загранпаспорте написать свое имя
> латинскими буквами Mikhail а не Mykhailo.Не говорят же
> Мыкола Саркози, Яков Ширак, Мыхайло Шумахер.Могу я сделать
> так чтобы моё имя было записано так как я хочу .

Сложный вопрос. Я не так давно добился написания своей фамилии в украинском загранпаспорте как Mashkevich, а не как Mashkevych. Но это (только?) благодаря тому, что так написано в моих американских документах.
Если у Вас нет никаких оснований, кроме Вашего желания — боюсь, что не получится. (Впрочем, хотел бы ошибаться...)
 
no_remRe: Y overuse [387][Ответить
[389] 2012-06-26 16:28Я свою фамилию всегда транслитерировал одним способом, потом по каким-то правилам ее стали транслитерировать другим (причем изменилась первая буква, и фамилия стала смотреться странно), но я привык.
А потом я против своей воли стал клиентом самого-любимого-банка-всех-украинцев, который нашел третий способ транслитерировать мою фамилию. И снова поменялась первая буква. Я в трауре. Теперь на трех моих карточках моя фамилия пишется по-разному :( И разница всегда в первой букве.
 
СтефанRe: Y overuse [387][Ответить
[390] 2012-06-26 16:53Что, еще и "J" в начале придумали?!
 
no_remRe: Y overuse [387][Ответить
[391] 2012-06-26 16:57ПриватБанк :(
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [387][Ответить
[392] 2012-06-26 17:23А чего не так? Вас же не возмущало, что на Украине половина населения не хозяева родному языку на родной земле? Ну вот и получили сами той же оглоблей - вы не хозяева даже собственным именам и фамилиям. Как барин хочет, так свою скотину и помечает.
 
no_remRe: Y overuse [387][Ответить
[393] 2012-06-26 17:34Причем тут это?
Моя фамилия начинается с буквы "Я". Как ее правильно транслитерировать? Я всегда писал Ya, но потом государство предложило мне вариант Ia. Выглядит странно, но я не могу доказать, что так неправильно. Привык. Хотя "свой" вариант люблю больше.
(школьная моя сущность кричит: "Впервые не последний по алфавиту!")
Потом совершенно не имеющий к государству банк самовольно переименовал меня в Ja... Вариант отвратительный, но про "хозяев родному языку" тут совсем не к месту. Просто банк такой... знаменитый :) Для них даже мой паспорт с Ia... не указ.
 
Андрій КостюкRe: Y overuse [388][Ответить
[394] 2012-06-26 17:40> Сложный вопрос. Я не так давно добился написания своей
> фамилии в украинском загранпаспорте как Mashkevich, а не
> как Mashkevych. Но это (только?) благодаря тому, что так
> написано в моих американских документах.
> Если у Вас нет никаких оснований, кроме Вашего желания —
> боюсь, что не получится. (Впрочем, хотел бы ошибаться...)

Коли я оформляв свій перший закордонний паспорт, то мене запитали, як я хотів би, щоб моє прізвище писалося латиницею. І в паспорті мене записали саме так, як я їм написав.
Можливо для русскоязьічного насеєлєнія у них інші правила? ;)
 
no_remRe: Y overuse [388][Ответить
[395] 2012-06-26 17:45Останнього разу мене ніхто не питав. Записали самі як хотіли.
Київ.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [393][Ответить
[396] 2012-06-26 17:47> Причем тут это?
> Моя фамилия начинается с буквы "Я". Как ее правильно
> транслитерировать? Я всегда писал Ya, но потом государство
> предложило мне вариант Ia. Выглядит странно, но я не могу
> доказать, что так неправильно. Привык. Хотя "свой" вариант
> люблю больше.
> (школьная моя сущность кричит: "Впервые не последний по
> алфавиту!")

Ага. Почти не последний. :-)
Ну что ж.... если государство может бесцеремонно обращаться с именами, почему это нельзя делать какому-то банку? "Ну чем я хуже?!" (с)
А вообще - сочувствую. Скажите спасибо, что находитесь не в Китае, там бы у Вас при таких расхождениях начались бы реальные и практически неразрешимые проблемы. Даже в отделениях Приват-банка, если они там есть.

P.S. Разница языков и ментальностей, в английском "Я" - с большой буквы, в советском - "последняя буква алфавита". Наверное, для того реформу и провели. Точнее - и для этого тоже.
 
no_remRe: Y overuse [396][Ответить
[397] 2012-06-26 18:03> Ну что ж.... если государство может бесцеремонно обращаться
> с именами, почему это нельзя делать какому-то банку? "Ну
> чем я хуже?!" (с)

На самом деле, я не вижу тут особой проблемы для себя. Моя фамилия на всех двух "моих" языках пишется одинаково. У нее нет "настоящего" написания на латинице. Я, например, не могу даже самому себе доказать, что вариант с Ya ближе к оригиналу, чем Ia. Просто непривычно выглядит. А кто-то может? Да, конечно, было бы удобнее самому выбирать написание своей фамилии (и это предлагает большинство банков и других коммерческих структур, кроме Привата, само собой... Лидер всех "черных списков".

> А вообще - сочувствую. Скажите спасибо, что находитесь не в
> Китае, там бы у Вас при таких расхождениях начались бы
> реальные и практически неразрешимые проблемы. Даже в
> отделениях Приват-банка, если они там есть.

Для зарубежных стран у меня свой фокус. Моя фамилия на карточке всегда такая, как в ID — для зарубежных стран. Потому что в водительских правах я — Ya... , а в паспорте — Ia... А вообще глупо это всё.

> P.S. Разница языков и ментальностей, в английском "Я" - с
> большой буквы, в советском - "последняя буква алфавита".
> Наверное, для того реформу и провели. Точнее - и для этого
> тоже.

Советская школа — это навсегда.
http://altfast.ru/uploads/posts/2011-02/1296565571_58.jpg
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [394][Ответить
[398] 2012-06-26 18:07> > Сложный вопрос. Я не так давно добился написания своей
> > фамилии в украинском загранпаспорте как Mashkevich, а не
> > как Mashkevych. Но это (только?) благодаря тому, что так
> > написано в моих американских документах.
> > Если у Вас нет никаких оснований, кроме Вашего желания —
> > боюсь, что не получится. (Впрочем, хотел бы ошибаться...)
> Коли я оформляв свій перший закордонний паспорт, то мене
> запитали, як я хотів би, щоб моє прізвище писалося
> латиницею. І в паспорті мене записали саме так, як я їм
> написав.
> Можливо для русскоязьічного насеєлєнія у них інші правила?
> ;)

При оформлении бельгийского паспорта в бланке заявления спрашивают, какой из трёх официальных языков вы бы хотели видеть первым. То есть не то чтобы имя как-то менять помимо воли владельца, а какое из трёх слов писать первым: "Passeport", "Paspoort" или "Reisepass".
Две страны, два мира.
 
Сергей ФедосовRe: Y overuse [397][Ответить
[399] 2012-06-26 18:16> Для зарубежных стран у меня свой фокус. Моя фамилия на
> карточке всегда такая, как в ID — для зарубежных стран.
> Потому что в водительских правах я — Ya... , а в паспорте —
> Ia... А вообще глупо это всё.

Если поедете в Китай, обязательно возьмите с собой ВСЕ документы с разным написанием имени и фамилии. А то, например, денежный перевод не получите, если что, или по кредитке не расплатитесь, и ничего не докажете.
Хотя это может ещё больше запутать дело, им сложно понять, почему в разных документах разные номера.
 
Андрій КостюкRe: Y overuse [395][Ответить
[400] 2012-06-26 18:58> Останнього разу мене ніхто не питав. Записали самі як
> хотіли.
> Київ.

Я свій перший паспорт оформляв теж у Києві.
 
0‒19 | 20‒120 | 121‒140 | 141‒400 | 401‒420 ] [ Все сообщения ]

Список тем | Создать тему ]


Новое сообщение   [Поддерживаются: <a><b><u><i><tt><pre><s><small><sub><sup>]

Автор:
Электронный адрес:
Тема сообщения:
 Отправлять ответы на указанный электронный адрес

SMForum v1.30 2011-11-16 © Stefan Mashkevich 2002‒2011