[ Список тем | Создать тему ]
[ 0‒19 | 20‒160 | 161‒180 | 181‒200 | 201‒220 | 221‒240 ] [ Все сообщения ]
Ночной_Дозор | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [180] | [Ответить] |
> своего дела. По крайней мере, музей истории Львова дает
> такую трактовку термина "партачи". Так почему же именно "портачи"? А не какие то "халтурщики"? | ||
Ночной_Дозор | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [180] | [Ответить] |
И разве были на Руси цеха? | ||
Вых. | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [180] | [Ответить] |
Еще раз повторю - дело происходило ВО ЛЬВОВЕ. Надеюсь, наличие цехов во Львове не отрицается?
А слово "партачи" имеет вовсе не тот смысл, что "халтурщики". Они могли делать и старательно, но некачественно из-за отсутствия профессиональных навыков. Насчет "сварганить". "Варган" - это примитивный однострунный музыкальный инструмент у кочевников, который представлял собой не что иное, как стрелковый лук (а струной в данном случае была тетива). Т.е., получается, "сварганить" - сделать что-либо по-быстрому и с минимумом усилий, что так же просто, как превратить лук в варган. | ||
no_rem | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [180] | [Ответить] |
Кстати, распространение языка "падонков" даёт свой результат. Вчера чуть было не исправил "исчез" на "ищез" (по аналогии с "исчо" - "еще"). | ||
Вых. | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [184] | [Ответить] |
> Кстати, распространение языка "падонков" даёт свой
> результат. Вчера чуть было не исправил "исчез" на "ищез" > (по аналогии с "исчо" - "еще"). Мне тут на форуме наш "товарисч" частенько припоминает мои слова "слив защитан", сказанные мною в припадке падонкоффства :-))). | ||
Ночной_Дозор | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [183] | [Ответить] |
> Еще раз повторю - дело происходило ВО ЛЬВОВЕ. Надеюсь,
> наличие цехов во Львове не отрицается? Так а Львов то здесь при чем? Меня "напортачить" заинтересовало, отку да взялось. | ||
JaMoS | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [183] | [Ответить] |
Прошу прощения за вынужденный перерыв. Итак, поговорим немного о двойственном числе.
Изначально в древних формах всех славянских языков было три вида числовой категории имен и глаголов: единственное, двойственное и множественное. Ну, с первым и последним все понятно, благо, они существуют до сих пор. Двойственное же исчезло веку к 13-му (окончательно), но основательно успело наследить в языке – так, что и поныне мы это расхлебываем. Форму двойственного числа употребляли, если нужно было назвать два предмета либо же парные предметы (ср. совр. штаны, супруги и т.п. – а в древнерусском к парным причислялись еще рукава, плечи, колени, то есть все то, что немыслимо применительно к одному субъекту в количестве более, чем два). Теперь давайте посмотрим, как же выглядели окончания форм этого самого двойственного числа – а они здорово отличались. Это единственное число: И.п. градъ великъ В.п. градъ великъ Р.п. града велика Д.п. градоу великоу Т.п. градомъ великомъ М.п. градЬ велицЬ З.п. граде величе Ь следует читать как ять, ну а буква «у» в древнерусском писалась двумя значками – оу. Посему, как видим, что было, то фактически и осталось, разве что прилагательные стали полными (об этом – мой следующий рассказ!), звательный падеж канул в лету, местный переименовали в предложный, да и палатализация заднеязычных исчезла в угоду единству парадигмы склонения. Совсем немного изменений, правда? :) А вот двойственное число: И.п., В.п. града велика Р.п., М.п. градоу великоу Д.п., Т.п. градома великома Особое внимание прошу обратить именно на форму именительного падежа – о ней и будем говорить далее. В том, что двойственное число в итоге исчезло, удивительного ничего нет – это простая тенденция языка к экономию своих средств. Ну сложна к запоминанию и необоснованна логически еще одна, по сути, лишняя парадигма! Да только уж таков русский язык, что в нем ничто не пропадает просто так – мы с вами уже убедились в этом на примере редуцированных. Давайте возьмем привычные нам сочетания количественного числительного и существительного. Например, пять столов. Мы видим, что главным словом в таком сочетании всегда будет числительное: оно задает падеж и первоначально по своей сути – число имени, управляемого им. Уже с 10 века в синтаксических связях числительные три и четыре (относившиеся тогда к прилагательным – оттого, в общем, и их отдельные, непохожие парадигмы склонения) начали уподобляться по поведению своему «коллеге» два - и, вопреки логике, в количественно-именных сочетаниях стали управлять формой именительного-винительного падежа двойственного числа. Так оно осталось и ныне. Оттого и в нынешних формах И.п. мн.ч. упомянутых парных предметов мы имеем, например, рукава, а не рукавы. В следующий раз - про краткие и полные прилагательные, а также про формы типа "директоры-директора". | ||
Вых. | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [187] | [Ответить] |
> Форму двойственного числа употребляли, если нужно было
> назвать два предмета либо же парные предметы (ср. совр. > штаны, супруги и т.п. – а в древнерусском к парным > причислялись еще рукава, плечи, колени, то есть все то, что > немыслимо применительно к одному субъекту в количестве > более, чем два). Но почему же эта форма применяется к количеству до 4 включительно??? | ||
JaMoS | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [188] | [Ответить] |
> > Форму двойственного числа употребляли, если нужно было >
> назвать два предмета либо же парные предметы (ср. совр. > > штаны, супруги и т.п. – а в древнерусском к парным > > причислялись еще рукава, плечи, колени, то есть все то, что > > немыслимо применительно к одному субъекту в количестве > > более, чем два). Но почему же эта форма применяется к > количеству до 4 включительно??? Ну я же ответил: "Уже с 10 века в синтаксических связях числительные три и четыре (относившиеся тогда к прилагательным – оттого, в общем, и их отдельные, непохожие парадигмы склонения) начали уподобляться по поведению своему «коллеге» два - и, вопреки логике, в количественно-именных сочетаниях стали управлять формой именительного-винительного падежа двойственного числа." Почему так произошло - загадка, в общем, немаленькая. Видимо, было что-то такое в ментальности носителей древнерусского языка, отчего три и четыре приблизилось в понимании к двум. Возникла такая трихотомия: "один - два/три/четыре (что приравнялось к понятию пара или несколько) - пять и т.д. (=много)". | ||
Вых. | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [189] | [Ответить] |
> > более, чем два). Но почему же эта форма применяется к
> > количеству до 4 включительно??? > Ну я же ответил: > "Уже с 10 века в синтаксических связях числительные три и > четыре (относившиеся тогда к прилагательным – оттого, в > общем, и их отдельные, непохожие парадигмы склонения) > начали уподобляться по поведению своему «коллеге» два - и, > вопреки логике, в количественно-именных сочетаниях стали > управлять формой именительного-винительного падежа > двойственного числа." > Почему так произошло - загадка, в общем, немаленькая. > Видимо, было что-то такое в ментальности носителей > древнерусского языка, отчего три и четыре приблизилось в > понимании к двум. Возникла такая трихотомия: "один - > два/три/четыре (что приравнялось к понятию пара или > несколько) - пять и т.д. (=много)". Ответ прочитал, даже с первого раза. :-))) Но загадкой русской души мучаюсь до сих пор, с этим и вопрос связан. Так что - ничего личного :-)) | ||
Вых. | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [186] | [Ответить] |
> > Еще раз повторю - дело происходило ВО ЛЬВОВЕ. Надеюсь,
> > наличие цехов во Львове не отрицается? > Так а Львов то здесь при чем? Меня "напортачить" > заинтересовало, отку да взялось. "Партач", по своему смыслу, значит "непрофессионал". Соотв., "напартачить" - "сделать нечто непрофессионально, некачественно". | ||
Вых. | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [191] | [Ответить] |
> > > Еще раз повторю - дело происходило ВО ЛЬВОВЕ. Надеюсь,
> > > наличие цехов во Львове не отрицается? > > Так а Львов то здесь при чем? Меня "напортачить" > > заинтересовало, отку да взялось. > "Партач", по своему смыслу, значит "непрофессионал". > Соотв., "напартачить" - "сделать нечто непрофессионально, > некачественно". Добавлю: просто использование именно этого слова, и именно в таком значении ("партач" - ремесленник, не входящий в цеховое братство, как следствие - за чье качество продукции цеховики не несут солидарной ответственности) было мною слышано (единственный раз, к слову) в краеведческом музее Львова. Возможно, потому, что в Киеве, к примеру, не были сильны цеховые традиции. А львовские цеховики выполняли и общественные нагрузки - к примеру, при обороне города за каждым цехом закреплялась оборона одной из городских башен, оттуда и их названия. | ||
Вых. | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [191] | [Ответить] |
А вообще-то, я сюда не за этим пришел. :-))).
Меня заинтересовало образование существительных, ставших таковыми из прилагательных. Ну, к примеру, "дежурный", "военный", "запасной", "вожатый" и т.п. Опять же, как говорится, "в этом вопросе есть две школы" (с) - с ударением на основе, и с ударением на окончании. К примеру, "я - городскОй", но "я - сЕльский" (помните - "сам себя считаю городским теперь я"). Заинтересовавшись словом "запасной", обнаружил, что еще до недавнего времени говорили "запАсный" (кто помнит, в автобуса накллечки на окнах - "запасный выход", да и "наш бронепоезд стоит на запасном пути"). А вот теперь - запаснОй. Точно так же, все чаще, вместо "устАвного" фонда говорится "уставнОй", а вместо "зАнятый" - "занятОй". "Куда мы движемся"? В смысле, какая из форм первична, и почему происходит такое замещение? (хотя, "понятый" и "понятой" - слова весьма разные по смыслу). | ||
Alex F | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [193] | [Ответить] |
> А вообще-то, я сюда не за этим пришел. :-))). Меня
> заинтересовало образование существительных, ставших > таковыми из прилагательных. Ну, к примеру, "дежурный", > "военный", "запасной", "вожатый" и т.п. В продолжение данного вопроса и применительно к названиям каких-либо географических объектов и др. топонимов. Вот, к примеру, Киев или Львов - явно имена существительные, но также произошедшие от прилагательных, отвечающих на вопрос "чей?": Киев - город Кия, Львов - город Льва. А вот откуда возникло такое название, как "Ровно" (укр. Рівне)? Озера Опечень, Тельбин, Свитязь и т.п. - явно существительные, а оз. Синее - явно прилагательное; р. Днепр, р. Лыбедь, р. Припять, р. Тетерев - чем не существительные, а р. Мокрая (та, что под ул. Кудряшова) или р. Молочная - чем не прилагательные? Самое загадочное для меня название реки - Тня - вот уж непонятно откуда название такое взялось!!! Почему названия улиц в старину были прилагательными (какая? чья?), напр. Столыпинская, Безаковская, Игнатьевская, Крещатикская, Бибиковский бульв. и т.п., а сейчас чаще всего они "кого-то", напр. бульв. Тараса Шевченко, бульв. Леси Украинки, ул. Ивана Клименко, Ивана Кудри, Мельникова, Ольжича, Олени Теліги, Гетьмана (кстати, чем не еврейская фамилия - Гет-ман :)), Гонгадзе и т.п.? Недавно как-то проезжая в Тр7, улыхал приблизительно такое название остановки: "зупинка вулиця імені Героя Радянського Союзу полковника Шутова" - меня аж на ха-ха пробило. Так как правильно улицы называть - "ул. Островского" или "ул. имени Островского"? Похоже, здесь и кроется разгадка "запАсного - запаснОго": так же, как в названиях опустили слово "имени", так и запаснОе колесо стали называть просто запАска... И ещё: как правильно - феномЕн или фенОмен? | ||
Ночной_Дозор | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [193] | [Ответить] |
ФенОмен. | ||
no_rem | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [193] | [Ответить] |
По Грамоте допускаются оба варианта. Привычнее звучит феномЕн. | ||
Ночной_Дозор | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [193] | [Ответить] |
Допускаются. А что привычнее не знаю. Первое классическое, второе - допускается. | ||
Вых. | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [194] | [Ответить] |
> > А вообще-то, я сюда не за этим пришел. :-))). Меня
> > заинтересовало образование существительных, ставших > > таковыми из прилагательных. Ну, к примеру, "дежурный", > > "военный", "запасной", "вожатый" и т.п. > В продолжение данного вопроса и применительно к названиям > каких-либо географических объектов и др. топонимов. Вот, к > примеру, Киев или Львов - явно имена существительные, но > также произошедшие от прилагательных, отвечающих на вопрос > "чей?": Киев - город Кия, Львов - город Льва. Ну, тут не только города. Фамилии Иванов, Петров, Сидоров; не говоря о фамилиях на "-ский", которые являются чистой воды прилагательными. > А вот откуда > возникло такое название, как "Ровно" (укр. Рівне)? При том, что сам город ровным ну никак не назовешь. Ну, у нас тут есть ровенчане (если они сюда читают), может, просветят... > Озера Опечень, Тельбин, Свитязь и т.п. - явно > существительные, а оз. Синее - явно прилагательное; Вот насчет "Тельбин" я бы не был так уверен - прилагательное как прилагательное, притяжательное: Ольгин остров, к примеру, по аналогии... > Почему названия улиц в старину были прилагательными > (какая? чья?), напр. Столыпинская, Безаковская, > Игнатьевская, Крещатикская, Бибиковский бульв. и т.п., А Крещатикская - в честь Петра Крещатика? :-)) > сейчас чаще всего они "кого-то", напр. бульв. Тараса > Шевченко, бульв. Леси Украинки, ул. Ивана Клименко, Ивана > Кудри, Мельникова, Ольжича, Олени Теліги, Гетьмана (кстати, > чем не еврейская фамилия - Гет-ман :)), Гонгадзе и т.п.? Насчет еврея Гетмана - тут уже было. Он же - Кульман, Ватман и Кронштейн. По большому счету, правильно все-таки "улица имени". А то "улица Клименко" - получается, что это его собственность. "Чия земля? Калитчина!" Но, как в случае с парками, слово "имени" опускается для упрощения конструкции. Мы же не говорим "Парк имени Островского" - а "парк Островского". А конструкции типа "Завод Малышева", "КБ Антонова" или "депо Красина" - неужели так не говорят? В Москве улицы вообще принято называть - Ордынка, Маросейка, Шаболовка и т.п. > И ещё: как правильно - феномЕн или фенОмен? ФеномЕн. | ||
Alex F | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [195] | [Ответить] |
> ФенОмен.
Это вопрос с подвохом. В журнале "Наука и жизнь" (не помню какой именно номер, какого года и какая рубрика) писалось, что правильно и так, и так. Только феномЕн - по отношению к явлению, а фенОмен - по отношению к человеку, обладающими уникальными способностями. | ||
Ночной_Дозор | Re: Русский язык не просто сложен, а очень сложен [195] | [Ответить] |
Феномен - явление непостижимое разумом. При чем здесь "человек"? |
[ Список тем | Создать тему ]